第十五章
關燈
小
中
大
亮小男孩跪在地闆上,周圍都是玩具小汽車。
保爾·保利奇随手把那個黑色“騎士”扔到桌子上,棋子的頭掉了。
“黑方”小心地把它擰上。
“請坐,”保爾·保利奇說,“這是我的堂弟,”他補充道。
“黑方”有禮貌地點了點頭。
我在第三把椅子(也是屋裡的最後一把椅子)上坐了下來。
小男孩走到我跟前,默默地給我看一支新的紅藍鉛筆。
“我要是想攻,就能吃你的‘車’,”“黑方”威脅說,“可是我有一步更好的棋。
” 他拿起自己的“王後”,巧妙地塞進一堆顔色已發黃的“兵卒”當中——其中有一個“兵卒”是用頂針代替的。
保爾·保利奇以閃電的速度突襲,用“主教”拿下了“王後”。
然後大笑起來,跟吼叫差不多。
“黑方”在“白方”停止吼叫時冷靜地說:“現在你要倒黴了。
仔細看看吧,我的小鴿子。
” “白方”想悔棋,就在他們兩人為棋子的位置争執時,我仔細打量了整間屋子。
我注意到一張過去皇族家庭的肖像畫。
我注意到一個著名将軍上嘴唇的胡子,他是幾年前被害的。
我還注意到那張棕色長沙發上突起的彈簧,我感覺這個長沙發是做床用的,睡三個人——丈夫、妻子和孩子。
一刹那間,我覺得自己來這裡的目的極其荒唐。
不知怎的,我也想起了果戈理的《死魂靈》中乞乞诃夫所進行的那些離奇的訪問。
這時候,小男孩正在給我畫一輛小汽車。
“現在我聽你的吩咐,”保爾·保利奇說(我明白他輸了,“黑方”正把棋子都放回一個舊的硬紙盒子裡——除了那個頂針以外)。
我說了事先精心準備好的話:簡單地說,我想見他的夫人,因為她是我的一些……哦,德國朋友的朋友。
(我不敢過早提塞巴斯蒂安的名字。
) “那你得等一會兒了,”保爾·保利奇說,“她在城裡忙着辦事,你明白嗎。
我想,她一會兒就會回來的。
” 我下決心等待,盡管我感到今天很難單獨見他的妻子。
然而我想,我用一點巧妙的問話也許能馬上解決那個女人是否認識塞巴斯蒂安的問題;然後可以逐步套出她的話。
“咱們一邊等着,”保爾·保利奇說,“一邊喝點兒白蘭地吧——cognachkoo。
” 小男孩發現我對他的那些圖畫非常感興趣,他就走到他的堂叔跟前,叔叔馬上把他抱
保爾·保利奇随手把那個黑色“騎士”扔到桌子上,棋子的頭掉了。
“黑方”小心地把它擰上。
“請坐,”保爾·保利奇說,“這是我的堂弟,”他補充道。
“黑方”有禮貌地點了點頭。
我在第三把椅子(也是屋裡的最後一把椅子)上坐了下來。
小男孩走到我跟前,默默地給我看一支新的紅藍鉛筆。
“我要是想攻,就能吃你的‘車’,”“黑方”威脅說,“可是我有一步更好的棋。
” 他拿起自己的“王後”,巧妙地塞進一堆顔色已發黃的“兵卒”當中——其中有一個“兵卒”是用頂針代替的。
保爾·保利奇以閃電的速度突襲,用“主教”拿下了“王後”。
然後大笑起來,跟吼叫差不多。
“黑方”在“白方”停止吼叫時冷靜地說:“現在你要倒黴了。
仔細看看吧,我的小鴿子。
” “白方”想悔棋,就在他們兩人為棋子的位置争執時,我仔細打量了整間屋子。
我注意到一張過去皇族家庭的肖像畫。
我注意到一個著名将軍上嘴唇的胡子,他是幾年前被害的。
我還注意到那張棕色長沙發上突起的彈簧,我感覺這個長沙發是做床用的,睡三個人——丈夫、妻子和孩子。
一刹那間,我覺得自己來這裡的目的極其荒唐。
不知怎的,我也想起了果戈理的《死魂靈》中乞乞诃夫所進行的那些離奇的訪問。
這時候,小男孩正在給我畫一輛小汽車。
“現在我聽你的吩咐,”保爾·保利奇說(我明白他輸了,“黑方”正把棋子都放回一個舊的硬紙盒子裡——除了那個頂針以外)。
我說了事先精心準備好的話:簡單地說,我想見他的夫人,因為她是我的一些……哦,德國朋友的朋友。
(我不敢過早提塞巴斯蒂安的名字。
) “那你得等一會兒了,”保爾·保利奇說,“她在城裡忙着辦事,你明白嗎。
我想,她一會兒就會回來的。
” 我下決心等待,盡管我感到今天很難單獨見他的妻子。
然而我想,我用一點巧妙的問話也許能馬上解決那個女人是否認識塞巴斯蒂安的問題;然後可以逐步套出她的話。
“咱們一邊等着,”保爾·保利奇說,“一邊喝點兒白蘭地吧——cognachkoo。
” 小男孩發現我對他的那些圖畫非常感興趣,他就走到他的堂叔跟前,叔叔馬上把他抱