第十章
關燈
小
中
大
了地唠叨。
太傻了,太……’‘太像垂柳了,’威廉歎息着說。
他又吻了她;他們兩個人站着,活像一尊柔軟的輪廓朦胧的雙頭黑雕像。
一個警察用鍊子牽着‘黑夜’從他們身邊走過,然後停下來讓它嗅郵筒。
‘我像你一樣幸福,’安妮說,‘可是我一點兒都不想哭,也不想胡說。
’‘可是你難道不明白,’威廉小聲說,‘你難道不明白,幸福充其量不過是個表演自己必定死亡的小醜嗎?’安妮說:‘晚安。
’她走開時,威廉沖着她喊:‘明天八點。
’他輕輕地拍了拍房門,然後沿着街道溜達着走了。
他想,安妮很溫暖,也很漂亮,我愛她,這都沒有用,沒有用,因為我們會逐漸死去。
我受不了我們慢慢滑回過去的感覺。
剛才的親吻已經消逝,《白衣女人》[他們那天晚上剛看過的電影]徹底消逝了,剛才過路的警察也消逝了,就連那房門也完全消逝了。
前一刻的想法到了這會兒已經消逝了。
科茨(醫生)說得很對,他說我的心髒太小,與我的個子不相稱。
一陣歎息。
他自言自語地繼續漫步,他的影子有時拉得很長,像個長鼻子,而當影子悄悄地縮回去繞着一根電燈杆時,又像是在行屈膝禮。
威廉到達凄涼的住處時,花了很長時間爬上陰暗的樓梯。
上床睡覺之前,他敲了敲魔術師的房門,發現那男人穿内衣站着,在察看一條黑褲子。
‘怎麼啦?’威廉說……‘他們不喜歡我的口音,’魔術師回答,‘可是我猜,我還是會得到那個表演機會的。
’威廉在床邊坐下說:‘你應該染染頭發。
’‘我的頭秃得沒有多少白發了,’魔術師說。
‘我有時候想,’威廉說,‘我們身上掉下來的東西不知到哪兒去了——因為它們總得有個去處,你知道嗎——掉的頭發呀,剪下的指甲呀……’‘你又喝酒了吧?’魔術師說,語氣中并沒有多少好奇的成分。
魔術師細心地疊好褲子,他叫威廉離開床,以便把褲子放到床墊下面。
威廉坐到一把椅子上,魔術師繼續幹他的事;他的小腿肚上汗毛豎立,他的嘴唇噘着,他的手輕柔地移動。
‘我隻是感覺幸福,’威廉說。
‘你看着不像,’嚴肅的老人說。
‘我可以給你買一隻兔子嗎?’威廉問。
‘必要的時候我會租一隻,’魔術師回答,‘必要’兩字拖得很長,好像那是一根長長的絲帶。
‘荒唐可笑的職業,’威廉說,‘發了瘋的扒手,口中還念念有詞。
乞丐帽子裡的硬币和你的高帽裡的蛋餅。
出奇地相同。
’‘我們已經習慣了别人的侮辱,’魔術師說。
他冷靜地熄了燈,威廉摸索着走出屋子。
在威廉自己的房間裡,床上的書似乎不情願給他挪地方。
他脫衣服時想象着穿上洗幹淨的、被陽光曬過的衣服時那種久違的快樂,想象着藍色的水和發紅的手腕。
他能求安妮給他洗襯衫嗎?他真的又惹惱她了嗎?安妮真的相信他們兩人總有一天會結婚嗎?她那雙無邪的眼睛下方的光亮皮膚上那些淺色小雀斑。
她那有點突出的右前牙。
她那柔軟而溫暖的脖子。
威廉再一次感覺眼淚要奪眶而出。
安妮會不會像梅、朱迪、朱麗葉、奧古斯塔以及他的其他‘愛情餘燼’那樣,走同一條路呢?威廉聽見隔壁屋裡的舞女鎖上了房門,洗洗涮涮,碰倒一個罐子,傷感地清嗓子。
什麼東西當啷一聲掉在地上。
魔術師開始打呼噜。
”
太傻了,太……’‘太像垂柳了,’威廉歎息着說。
他又吻了她;他們兩個人站着,活像一尊柔軟的輪廓朦胧的雙頭黑雕像。
一個警察用鍊子牽着‘黑夜’從他們身邊走過,然後停下來讓它嗅郵筒。
‘我像你一樣幸福,’安妮說,‘可是我一點兒都不想哭,也不想胡說。
’‘可是你難道不明白,’威廉小聲說,‘你難道不明白,幸福充其量不過是個表演自己必定死亡的小醜嗎?’安妮說:‘晚安。
’她走開時,威廉沖着她喊:‘明天八點。
’他輕輕地拍了拍房門,然後沿着街道溜達着走了。
他想,安妮很溫暖,也很漂亮,我愛她,這都沒有用,沒有用,因為我們會逐漸死去。
我受不了我們慢慢滑回過去的感覺。
剛才的親吻已經消逝,《白衣女人》[他們那天晚上剛看過的電影]徹底消逝了,剛才過路的警察也消逝了,就連那房門也完全消逝了。
前一刻的想法到了這會兒已經消逝了。
科茨(醫生)說得很對,他說我的心髒太小,與我的個子不相稱。
一陣歎息。
他自言自語地繼續漫步,他的影子有時拉得很長,像個長鼻子,而當影子悄悄地縮回去繞着一根電燈杆時,又像是在行屈膝禮。
威廉到達凄涼的住處時,花了很長時間爬上陰暗的樓梯。
上床睡覺之前,他敲了敲魔術師的房門,發現那男人穿内衣站着,在察看一條黑褲子。
‘怎麼啦?’威廉說……‘他們不喜歡我的口音,’魔術師回答,‘可是我猜,我還是會得到那個表演機會的。
’威廉在床邊坐下說:‘你應該染染頭發。
’‘我的頭秃得沒有多少白發了,’魔術師說。
‘我有時候想,’威廉說,‘我們身上掉下來的東西不知到哪兒去了——因為它們總得有個去處,你知道嗎——掉的頭發呀,剪下的指甲呀……’‘你又喝酒了吧?’魔術師說,語氣中并沒有多少好奇的成分。
魔術師細心地疊好褲子,他叫威廉離開床,以便把褲子放到床墊下面。
威廉坐到一把椅子上,魔術師繼續幹他的事;他的小腿肚上汗毛豎立,他的嘴唇噘着,他的手輕柔地移動。
‘我隻是感覺幸福,’威廉說。
‘你看着不像,’嚴肅的老人說。
‘我可以給你買一隻兔子嗎?’威廉問。
‘必要的時候我會租一隻,’魔術師回答,‘必要’兩字拖得很長,好像那是一根長長的絲帶。
‘荒唐可笑的職業,’威廉說,‘發了瘋的扒手,口中還念念有詞。
乞丐帽子裡的硬币和你的高帽裡的蛋餅。
出奇地相同。
’‘我們已經習慣了别人的侮辱,’魔術師說。
他冷靜地熄了燈,威廉摸索着走出屋子。
在威廉自己的房間裡,床上的書似乎不情願給他挪地方。
他脫衣服時想象着穿上洗幹淨的、被陽光曬過的衣服時那種久違的快樂,想象着藍色的水和發紅的手腕。
他能求安妮給他洗襯衫嗎?他真的又惹惱她了嗎?安妮真的相信他們兩人總有一天會結婚嗎?她那雙無邪的眼睛下方的光亮皮膚上那些淺色小雀斑。
她那有點突出的右前牙。
她那柔軟而溫暖的脖子。
威廉再一次感覺眼淚要奪眶而出。
安妮會不會像梅、朱迪、朱麗葉、奧古斯塔以及他的其他‘愛情餘燼’那樣,走同一條路呢?威廉聽見隔壁屋裡的舞女鎖上了房門,洗洗涮涮,碰倒一個罐子,傷感地清嗓子。
什麼東西當啷一聲掉在地上。
魔術師開始打呼噜。
”