地獄 第三十一篇
關燈
小
中
大
錄,因為他那不正當的計劃:世界上遂有一種不通行的語言。
我們讓他站在這裡吧,對他說話是沒有用處的,因為他既不懂别人的話,别人也不懂他的。
” 我們于是轉向左邊走去,行了一箭之地,我們看見第二個巨人,比前面一個還要可怕、還要高大。
把他縛在這裡,我不知道究竟是哪一位工匠的力量。
實情是他的左臂在前,右臂在後,都鎖在鍊條上面,而且他露着的身子上有鍊條繞了五圈。
我的引導人說:“這個傲慢的靈魂想和尤比特大神比較氣力,因此得着這個酬報。
厄菲阿爾特斯是他的名字。
在巨人們威吓神靈的時候,他是最努力的一個,那時亂動的臂膀,以後永遠不動了。
”于是我對他說:“假使可能的話,我希望我的眼睛對于無限大的布裡阿留斯有些經驗呢。
”他回答道:“安泰俄斯靠近手邊了,你将看見他的身上沒有鍊條,他能夠說話,他将把我們送到萬惡之底。
你所希望看見的一個站在遠處呢。
他也是縛着,和這裡一個差不多形狀,不過面貌更加兇猛些罷了。
”厄菲阿爾特斯聽了這句話以後,他把身子搖動,從來沒有一次地震把一個高塔搖動到如此厲害。
那時我覺得他比死神還要可怕,假使我不知道他是縛着,也許我吓死在那裡了。
于是我們又向前趕路,到了安泰俄斯旁邊,除頭以外,他露在潭外的身子有五個人張開臂膀那麼長。
我的老師對他這樣說:“你呀!在那榮幸的山谷裡——那裡後來西庇阿趕走了漢尼拔——你曾經捕捉了一千隻獅子。
人家相信,假使你幫助你的兄弟,參加抗神犬戰,也許地之諸子可以得着勝利呢。
請你不要輕蔑我們,把我們放到冰着的科奇土斯湖上面,不要使我們去請求提替俄斯和提佛烏斯。
這一個人能夠給你們所希望的東西呢,所以,請你彎一彎腰吧。
不要扭轉嘴唇來罵人。
實在,他能夠複活你在世的英名。
他還活着,假使天不奪去他的恩惠太早,他的壽命還長呢。
” 我的老師說完以後,安泰俄斯立刻把手臂伸出來(赫拉克勒斯早已覺得他們的力量了),他握住我的引導人在手掌裡。
維吉爾覺得坐安穩了,他對我說:“你快些來吧,我可以抱住你。
”于是我和他合作一團。
當一個人立在斜塔卡裡森達傾側的一面,仰望着向前去的一朵白雲,那時他覺着的幻象正類于這時安泰俄斯給我的。
我注意他怎樣彎腰,有一個時刻我十分害怕,很懊悔不另擇一條路徑;但是他輕輕地把我們放到深淵之底,那裡吞沒了盧奇菲羅和猶大。
他并不長久地彎着腰,他自己站了起來,好像船上豎起桅杆一般。
我們讓他站在這裡吧,對他說話是沒有用處的,因為他既不懂别人的話,别人也不懂他的。
” 我們于是轉向左邊走去,行了一箭之地,我們看見第二個巨人,比前面一個還要可怕、還要高大。
把他縛在這裡,我不知道究竟是哪一位工匠的力量。
實情是他的左臂在前,右臂在後,都鎖在鍊條上面,而且他露着的身子上有鍊條繞了五圈。
我的引導人說:“這個傲慢的靈魂想和尤比特大神比較氣力,因此得着這個酬報。
厄菲阿爾特斯是他的名字。
在巨人們威吓神靈的時候,他是最努力的一個,那時亂動的臂膀,以後永遠不動了。
”于是我對他說:“假使可能的話,我希望我的眼睛對于無限大的布裡阿留斯有些經驗呢。
”他回答道:“安泰俄斯靠近手邊了,你将看見他的身上沒有鍊條,他能夠說話,他将把我們送到萬惡之底。
你所希望看見的一個站在遠處呢。
他也是縛着,和這裡一個差不多形狀,不過面貌更加兇猛些罷了。
”厄菲阿爾特斯聽了這句話以後,他把身子搖動,從來沒有一次地震把一個高塔搖動到如此厲害。
那時我覺得他比死神還要可怕,假使我不知道他是縛着,也許我吓死在那裡了。
于是我們又向前趕路,到了安泰俄斯旁邊,除頭以外,他露在潭外的身子有五個人張開臂膀那麼長。
我的老師對他這樣說:“你呀!在那榮幸的山谷裡——那裡後來西庇阿趕走了漢尼拔——你曾經捕捉了一千隻獅子。
人家相信,假使你幫助你的兄弟,參加抗神犬戰,也許地之諸子可以得着勝利呢。
請你不要輕蔑我們,把我們放到冰着的科奇土斯湖上面,不要使我們去請求提替俄斯和提佛烏斯。
這一個人能夠給你們所希望的東西呢,所以,請你彎一彎腰吧。
不要扭轉嘴唇來罵人。
實在,他能夠複活你在世的英名。
他還活着,假使天不奪去他的恩惠太早,他的壽命還長呢。
” 我的老師說完以後,安泰俄斯立刻把手臂伸出來(赫拉克勒斯早已覺得他們的力量了),他握住我的引導人在手掌裡。
維吉爾覺得坐安穩了,他對我說:“你快些來吧,我可以抱住你。
”于是我和他合作一團。
當一個人立在斜塔卡裡森達傾側的一面,仰望着向前去的一朵白雲,那時他覺着的幻象正類于這時安泰俄斯給我的。
我注意他怎樣彎腰,有一個時刻我十分害怕,很懊悔不另擇一條路徑;但是他輕輕地把我們放到深淵之底,那裡吞沒了盧奇菲羅和猶大。
他并不長久地彎着腰,他自己站了起來,好像船上豎起桅杆一般。