第十四章
關燈
小
中
大
量。
薇妲是我的女兒,而且……” “夫人,請原諒,我約了人。
” 他大步流星穿過工作室來到門口,為米爾德裡德打開門,仿佛她是那不勒斯的王後。
米爾德裡德毫無反應,她坐在原處,線條依然優美迷人的兩條腿交叉在一起,好像在說她根本無意離開,除非事情得到解決。
他皺皺眉頭,看了一眼手表。
“哦,我有個非常重要的約見。
請您見諒。
請。
” 然後他便走了出去,把米爾德裡德一個人留在那裡。
過了幾分鐘,那個矮胖的女人走了進來,找出一首曲譜,坐在鋼琴邊開始彈奏。
她彈琴的聲音非常之大,而且彈了一遍又一遍,每一次音量都比上一次有增無減。
這樣過了大約半個小時,米爾德裡德還坐在那兒。
特雷維索先生回到屋裡,示意那個矮胖的女人離開。
他邁着大步踱來踱去,眉頭緊鎖,過了一會兒,他走過去關上了門。
他坐在米爾德裡德身邊,修長而枯瘦的食指放在她的膝蓋上。
“你為什麼想讓那個女孩回到你身邊?能告訴我嗎?” “特雷維索先生,你誤會了我這麼做的目的。
我……” “沒有誤會,完全沒有誤會。
我告訴薇妲,噢,你是個非常幸運的孩子,現在有人為你支付賬單。
她,她被完全蒙在鼓裡,嗯?不知道怎麼打電話說聲‘謝謝’,這當然很奇特,可你為什麼要見我,嗯?” “哦,這不是我的本意,特雷維索先生,但是我保證,如果薇妲真的猜出了是誰在支付賬單,為這件事兒給我打電話,我會在内心感到……” “你聽我說。
我要告訴你一件事兒。
誰付錢對我來說沒什麼區别。
但是我要告訴你:你想聽那個女孩演唱,就去買張票。
你付一美元,或者兩美元。
如果票價是八十八美分,你就付八十八美分好了。
但是,不要試圖免費聽那個女孩演唱,因為這讓你花掉的錢足以買下整個大都會歌劇院。
” “這并不是錢的問題。
” “不,看在老天的分兒上,當然不是。
你去過動物園,對不對?見過小蛇嗎?從印度來的,全身有紅、有黃,有黑,非常漂亮的小蛇。
你會帶回家嗎,嗯?當作小寵物,就像小狗一樣?不——你不會那麼傻。
我來告訴你,那個薇妲也是一樣的。
你買張票,看看一條小蛇,但是你不能帶回家。
不能。
” “你是在暗示我的女兒是一條蛇嗎?” “不——她是個花腔女高音歌手,比蛇要可怕得多。
一條小蛇也許很愛自己的媽媽,聽爸爸的話,但是一個花腔女高音歌手,除了她自己誰也不愛。
糟糕透頂的混賬東西,比世界上所有的蛇都歹毒。
夫人,你還是别再管那個女孩了。
” 米爾德裡德坐在那裡驚愕地眨着眼睛,這次會面急轉而下,完全出乎她的意料之外,她試圖讓自己适應眼前的情景,特雷維索先生又在房間裡轉了一遭,顯而易見,他對這個話題比自己原先所預想的興趣提高了幾分。
他坐下來,眼睛裡閃爍着拉丁人特有的熱烈光芒,這炯炯的目光在她第一次來訪的時候讓她感到很不自在。
他又輕輕敲了一下她的膝蓋,說:“這個女孩,從裡到外,是個不折不扣的花腔女高音。
” “什麼是花腔女高音?” “夫人,花腔女高音是個不同尋常的昂貴品種,就像藍眼睛的波斯貓。
一生難得遇上一個。
唱的全是顫音,一連串的斷音‘哈——哈——哈’,華彩樂段,非常不容易做到……” “哦,我明白了。
” “花錢如流水。
如果是貨真價實的花腔女高音,給一個歌劇院帶來的收入要超過一個著名的意大利男高音。
首先,一定要認識所有的有錢人。
沒錢就靠邊站。
” “她交往的都是正派人。
” “也許是正派人,但一定要有錢。
所有的花腔女高音,她們無一例外,怎麼說呢——都是貪得無厭的人。
總是索取,從來不給予别人什麼東西。
好啦,你已經在那個女孩身上花了不少錢了,她為你做過什麼?” “她還是個孩子。
不能指望她……” “這麼說——她什麼也沒有為你做過。
瞧我說的怎麼樣?” 特雷維索先生又輕輕敲了一下米爾德裡德的膝蓋,咧嘴一笑。
“她玩弄項鍊上的垂飾也完全是一個花腔女高音的做派,像一位公爵夫人那樣靠在椅子上,手裡擺弄着一個小垂飾。
”他令人吃驚地模仿起薇妲的姿态,高傲地坐在椅子裡,身體筆直,撚弄着項鍊上的小飾物。
“她還是個小女孩的時候就開始這樣了!” “噢——這真是有意思。
” 特雷維索先生此時開始漸入佳境,他接着娓娓道來:“所有的花腔女高音全都狂熱地向往結交有錢人,全都是隻索取不給予,全都拿出一副公爵夫人的派頭,全都玩弄着項鍊上的小垂飾,她們全都是一個類型,無一例外。
她們全都會籌借一萬美元,去意大利學習發聲,從來不歸還一分錢,認為全是朋友情分。
她們在大歌劇院演出,嫁給一個銀行家,于是就有了錢。
有了錢,就一腳踢開銀行家,嫁給一位男爵,于是就有了名号。
身邊經常還跟随着一個甜蜜的情人,一個她喜歡與之同床共枕的男人。
然後所有人一起出行,遊遍整個歐洲,從一家大歌劇院到另一家大歌劇院巡回演出。
火車上,男爵,住在A客房,照顧着小狗。
銀行家,住在B客房,看管着行李。
甜蜜的情人,待在會客室裡,陪伴着花腔女高音——所有的人組成一個幸福的大家庭。
接着,比利時國王授予她們一枚勳章——先是在皇家鑄币局劇院舉行一場禦前演出,然後得到勳章。
所有的花腔女高音都有一枚比利時國王授予的勳章,此後她們
薇妲是我的女兒,而且……” “夫人,請原諒,我約了人。
” 他大步流星穿過工作室來到門口,為米爾德裡德打開門,仿佛她是那不勒斯的王後。
米爾德裡德毫無反應,她坐在原處,線條依然優美迷人的兩條腿交叉在一起,好像在說她根本無意離開,除非事情得到解決。
他皺皺眉頭,看了一眼手表。
“哦,我有個非常重要的約見。
請您見諒。
請。
” 然後他便走了出去,把米爾德裡德一個人留在那裡。
過了幾分鐘,那個矮胖的女人走了進來,找出一首曲譜,坐在鋼琴邊開始彈奏。
她彈琴的聲音非常之大,而且彈了一遍又一遍,每一次音量都比上一次有增無減。
這樣過了大約半個小時,米爾德裡德還坐在那兒。
特雷維索先生回到屋裡,示意那個矮胖的女人離開。
他邁着大步踱來踱去,眉頭緊鎖,過了一會兒,他走過去關上了門。
他坐在米爾德裡德身邊,修長而枯瘦的食指放在她的膝蓋上。
“你為什麼想讓那個女孩回到你身邊?能告訴我嗎?” “特雷維索先生,你誤會了我這麼做的目的。
我……” “沒有誤會,完全沒有誤會。
我告訴薇妲,噢,你是個非常幸運的孩子,現在有人為你支付賬單。
她,她被完全蒙在鼓裡,嗯?不知道怎麼打電話說聲‘謝謝’,這當然很奇特,可你為什麼要見我,嗯?” “哦,這不是我的本意,特雷維索先生,但是我保證,如果薇妲真的猜出了是誰在支付賬單,為這件事兒給我打電話,我會在内心感到……” “你聽我說。
我要告訴你一件事兒。
誰付錢對我來說沒什麼區别。
但是我要告訴你:你想聽那個女孩演唱,就去買張票。
你付一美元,或者兩美元。
如果票價是八十八美分,你就付八十八美分好了。
但是,不要試圖免費聽那個女孩演唱,因為這讓你花掉的錢足以買下整個大都會歌劇院。
” “這并不是錢的問題。
” “不,看在老天的分兒上,當然不是。
你去過動物園,對不對?見過小蛇嗎?從印度來的,全身有紅、有黃,有黑,非常漂亮的小蛇。
你會帶回家嗎,嗯?當作小寵物,就像小狗一樣?不——你不會那麼傻。
我來告訴你,那個薇妲也是一樣的。
你買張票,看看一條小蛇,但是你不能帶回家。
不能。
” “你是在暗示我的女兒是一條蛇嗎?” “不——她是個花腔女高音歌手,比蛇要可怕得多。
一條小蛇也許很愛自己的媽媽,聽爸爸的話,但是一個花腔女高音歌手,除了她自己誰也不愛。
糟糕透頂的混賬東西,比世界上所有的蛇都歹毒。
夫人,你還是别再管那個女孩了。
” 米爾德裡德坐在那裡驚愕地眨着眼睛,這次會面急轉而下,完全出乎她的意料之外,她試圖讓自己适應眼前的情景,特雷維索先生又在房間裡轉了一遭,顯而易見,他對這個話題比自己原先所預想的興趣提高了幾分。
他坐下來,眼睛裡閃爍着拉丁人特有的熱烈光芒,這炯炯的目光在她第一次來訪的時候讓她感到很不自在。
他又輕輕敲了一下她的膝蓋,說:“這個女孩,從裡到外,是個不折不扣的花腔女高音。
” “什麼是花腔女高音?” “夫人,花腔女高音是個不同尋常的昂貴品種,就像藍眼睛的波斯貓。
一生難得遇上一個。
唱的全是顫音,一連串的斷音‘哈——哈——哈’,華彩樂段,非常不容易做到……” “哦,我明白了。
” “花錢如流水。
如果是貨真價實的花腔女高音,給一個歌劇院帶來的收入要超過一個著名的意大利男高音。
首先,一定要認識所有的有錢人。
沒錢就靠邊站。
” “她交往的都是正派人。
” “也許是正派人,但一定要有錢。
所有的花腔女高音,她們無一例外,怎麼說呢——都是貪得無厭的人。
總是索取,從來不給予别人什麼東西。
好啦,你已經在那個女孩身上花了不少錢了,她為你做過什麼?” “她還是個孩子。
不能指望她……” “這麼說——她什麼也沒有為你做過。
瞧我說的怎麼樣?” 特雷維索先生又輕輕敲了一下米爾德裡德的膝蓋,咧嘴一笑。
“她玩弄項鍊上的垂飾也完全是一個花腔女高音的做派,像一位公爵夫人那樣靠在椅子上,手裡擺弄着一個小垂飾。
”他令人吃驚地模仿起薇妲的姿态,高傲地坐在椅子裡,身體筆直,撚弄着項鍊上的小飾物。
“她還是個小女孩的時候就開始這樣了!” “噢——這真是有意思。
” 特雷維索先生此時開始漸入佳境,他接着娓娓道來:“所有的花腔女高音全都狂熱地向往結交有錢人,全都是隻索取不給予,全都拿出一副公爵夫人的派頭,全都玩弄着項鍊上的小垂飾,她們全都是一個類型,無一例外。
她們全都會籌借一萬美元,去意大利學習發聲,從來不歸還一分錢,認為全是朋友情分。
她們在大歌劇院演出,嫁給一個銀行家,于是就有了錢。
有了錢,就一腳踢開銀行家,嫁給一位男爵,于是就有了名号。
身邊經常還跟随着一個甜蜜的情人,一個她喜歡與之同床共枕的男人。
然後所有人一起出行,遊遍整個歐洲,從一家大歌劇院到另一家大歌劇院巡回演出。
火車上,男爵,住在A客房,照顧着小狗。
銀行家,住在B客房,看管着行李。
甜蜜的情人,待在會客室裡,陪伴着花腔女高音——所有的人組成一個幸福的大家庭。
接着,比利時國王授予她們一枚勳章——先是在皇家鑄币局劇院舉行一場禦前演出,然後得到勳章。
所有的花腔女高音都有一枚比利時國王授予的勳章,此後她們