第十章

關燈
,他比伯特的境況還要糟糕,因為伯特生活在自己的夢想裡,至少他的夢想讓他沉浸在一種飄飄然的感覺中。

    而蒙蒂是個不夠徹底的憤世嫉俗者,憤世嫉俗者過于玩世不恭,他們不會有夢想。

    蒙蒂生來就過着一種注重品位、風度的生活,對金錢的态度一貫是滿不在乎,淡然處之,仿佛作為一名紳士,金錢根本不在考慮之列。

    然而他沒有意識到,所有這一切恰恰就是建立在金錢的基礎之上:擁有金錢方使他能夠漠然視之。

    至于别的方面,他把時間全都花在了玩樂上,玩一些在報紙上頗為人們所贊許和重視的名堂,但不管怎麼說畢竟是玩。

    眼下,沒了錢,他還是無法放棄原來的生活方式,或者說是無法尋找一種新的生活方式。

    他成了一條可憐蟲,一肚子的傷心故事,他那所謂的氣度背後空無一物,隻是裝模作樣罷了。

    他還保留着一樣東西,他認為那是自己的尊嚴,但這毫無意義,他的驕傲主要表現為他對米爾德裡德的尖酸刻薄一日日膨脹起來。

    他時常挖苦她,嘲笑她對羅斯福先生的忠心耿耿,他向米爾德裡德透露出他的母親認識羅斯福全家人,還把富蘭克林·德拉諾說成是個騙子,是個荒唐可笑的小醜。

    他經常拿“餡餅小推車”來打趣米爾德裡德,一旦毫不費力地受到追捧,時不時地博人一笑,他的玩笑就漸漸帶上了幾分惡意,薇妲從來都是附庸風雅,經常毫不掩飾地加上一些傲慢無禮的話。

    這出小小的三人喜劇并不怎麼讓人開心。

     一天晚上,在小書房裡,當米爾德裡德把一張二十美元的鈔票塞進他的口袋,他沒有像往常一樣咕咕哝哝地說要還給米爾德裡德,而是掏出那張紙币,在前額垂下的一縷頭發上蹭了蹭,說:“靠你養活的情人謝謝你了。

    ” “我覺得你這麼說很難聽。

    ” “這是事實,難道不是嗎?” “你到這兒來隻是為了這個嗎?” “絕對不是。

    不管發生什麼變化,蕩得高,蕩得低,好也罷,壞也罷,你的屁股是我所見過的最性感的,或者說我能想象出來的最性感的屁股。

    ” 他有些惴惴不安,粗啞地輕笑一聲,企圖混過去了事,幾秒鐘之内,米爾德裡德感到渾身上下如針刺一般,仿佛血液湧出了身體。

    她感覺自己的臉熱辣辣的,兩人一陣沉默,幾乎能聽到突突的心跳。

    強烈的自尊促使她說些什麼,但她一時無法啟口。

    過了一會兒,她才用低沉而顫抖的聲音說:“蒙蒂,我覺得你還是回家吧。

    ” “怎麼啦?” “我想你心裡明白。

    ” “好吧,看在老天的分兒上,我真的不明白。

    ” “我讓你離開這兒。

    ” 蒙蒂并沒有走,他連連搖頭,仿佛米爾德裡德愚鈍得令人難以置信,然後開始大談特談兩性關系。

    他的意思是,隻要有性愛,一切都不成問題;這是最牢固的紐帶,米爾德裡德要是還算得上善解人意,就應該明白,他所說的話其實是對她的贊美。

    真正讓她反感的是他所用的字眼兒,難道不是嗎?如果他用上華麗的詞藻,讓自己的話聽起來充滿詩意,她的感覺就大不相同了,不是嗎? 雖然嘴裡這麼說着,但每過一兩分鐘蒙蒂就不安地發出幾聲刺耳的幹笑,米爾德裡德還是說不出話來。

    她很少有能言善辯的時候,此時她鼓足勇氣,一展自己的口才:“如果你對我所說的話,本意是要奉承我,也許真是這樣吧,對此我實在是不得而知。

    照你的意思來說,幾乎任何言語都能算得上是恭維話。

    不過,當你說那句話的時候,那是你唯一能夠對我說出的話,就算不上什麼恭維了。

    那是有生以來别人對我說過的最不堪入耳的話。

    ” “噢,這麼說你希望我給你表演一出‘我愛你’?” “我想讓你離開這兒。

    ” 熱淚湧上她的眼眶,但她眨眨眼睛,拼命抑制住了。

    蒙蒂搖搖頭,站起身來,然後又轉向她,好像是出于無奈要對一個孩子解釋點兒什麼。

    “我們不是在讨論什麼事情,而是在讨論措辭。

    我不是詩人。

    我也根本不想成為一個詩人。

    在我看來,那樣簡直太滑稽了。

    我用我自己的方式向你表達我的意思,卻讓你大為惱火,給我來了一通道德說教。

    唉,現在我該怎麼辦呢?問題的根源就在于你是個假正經,還有……” “你撒謊。

    ” 米爾德裡德氣鼓鼓的,她感覺自己幾乎要透不過氣來。

    她闆起臉,斜睨着眼睛,亮閃閃的淚光使她的眼睛看上去那麼冷酷,那麼不可捉摸。

    她紋絲不動地坐着,兩腿交叉在一起,看着蒙蒂,蒙蒂正面朝着她站在房間的另一邊。

    沉默了好長時間,她才用激動得微微發顫的聲音繼續說:“自從你認識我以來,我在你眼裡隻是有個性感的屁股罷了。

    你帶我去過山間小屋,去過小街裡的酒吧,但你從來不把我介紹給你的朋友——除了你帶到餐館去吃飯的幾個男人以外,你也從來沒有讓我見過你的母親,你的妹妹,你家裡的任何一個人。

    你覺得我讓你顔面無光,現在是你欠我的人情,你就說出剛才那些話來,好把事情扯平了。

    我并不驚訝。

    我心裡一直清楚得很。

    現在你可以走了。

    ” “你說的全都不是真的。

    ” “我說的句句是實。

    ” “說到我的朋友……” “他們對我來說根本無所謂。

    ” “……我從來沒有想過你會願意跟他們中的任何人見面。

    他們多半都很無聊,不過,要是你在乎這件事兒,非常容易解決。

    至于我的母親……” “她對我來說也無所謂。

    ” “……至于我的母親,現在我毫無辦法,因為她到别處去了,我妹妹也一樣。

    不過,你也許忘了,因為你在經營一家餐館,你的時間表有點兒特殊,安排你們見面實在太難了,所以我隻有盡力而為。

    我把你的女兒帶到我母親家,如果你對人情世故還算稍有了解的話,你就會明白,我在用自己的方式處理這件事兒,要是換成别的方式,恐怕會不大順當。

    當然,我母親非常關心薇妲,能有多關心就有多關心,有時候我覺得她簡直比你更在意那個孩子。

    ” “……在這件事情上我并沒有埋怨你。

    ” 米爾德裡德内心非常清楚,關于薇妲,他也是在信口雌黃,就像在其他事情上一樣。

    他顯然非常喜愛薇妲,把她當作一個讨人喜歡的展示品帶到各種場合去,毫無疑問,這是因為薇妲跟他本人一樣是個自命不凡的人,他的朋友也都跟他如出一轍。

    況且他既然為這個孩子做了這麼多,就可以順理成章地不必為那孩子的媽媽做些什麼了。

    薇妲眼下正沉迷于這種令人陶醉的生活,如果在這件事情上窮究不舍,就會破壞這種生活,因此米爾德裡德把話頭一轉,說:“蒙蒂,你為什麼不對我說實話?你之所以看不起我是因為我在工作。

    ” “你瘋了嗎?” “沒有。

    你看不起所有在工作的人,我和你在一起的第一個晚上你等于對我坦言相告。

    沒錯兒,我是在工作。

    我的工作根本算不上高雅,但這是我唯一能做的事情。

    做好食物賣給别人。

    不過有一件事兒你遲早要想個清楚:你也得去工作……” “我當然打算去工作!” “呵呵。

    什麼時候呢?” “等我把那座該死的房子賣掉,把我們給自己帶來的這一堆麻煩處理好之後。

    在此之前,工作對我來說完全是不可能的。

    不過,一旦事情結束之後……” “蒙蒂,你說的話隻會讓我發笑。

    我曾經嫁給了一個經營房地産公司的人,試圖拿房子的事兒來糊弄我,說什麼要想方設法把房子處理掉是沒用的。

    你的房子完全可以交給一個中介去打理,跟别的房子沒有兩樣。

    不,問題不在于此。

    你甯願住在那兒,這樣就能在橘林大道有個住址,早上自己做雞蛋吃,下午開車到俱樂部,然後在這兒跟薇妲一起吃晚飯,從我手裡拿些零用錢——你甯願這樣也不想去工作。

    事情就是這樣,難道不是嗎?” “當然啦。

    ” 蒙蒂臉上露出燦爛的微笑,他走過來,粗暴地把她的身體擠壓成一團,抱進懷裡。

    “除了你以外,我不知道我還會願意花誰的錢。

    靠你養活的情人,日子過得簡直太滋潤了。

    ” 她推開蒙蒂的手臂,努力要掙脫他。

    但蒙蒂剛才突然把她擁入懷中,她的掙紮疲弱無力。

    她想要掙脫,卻又無法抗拒蒙蒂那強有力的懷抱,最終她還是屈服了,接下來的一個鐘頭,比她記憶中的任何一次都來得更放蕩、更狂熱而又充滿羞恥。

    然而,她第一次感到有幾分厭惡。

    她沒有忘記自己不止一次地提到二十美元的事兒,而他也不止一次地說要把錢還給她。

    分手的時候,他們彼此都很親熱,蒙蒂為自己說出那些不中聽的話表示歉意,她也讓蒙蒂忘掉自己所說的話,說那是她一時氣憤,并不是有意的。

    但其實兩人的話都是發自内心的,而且誰也沒有從記憶中抹去。

    
0.080230s