第八章
關燈
小
中
大
是一個她永遠也住不起的房間,樓下飯店的賬冊上還有·筆同樣将一直挂着的晚餐賬單。
這就是事實,伊爾莎看得很清楚……她現在不再留意陽光明媚的格蘭德運河和正在河上行駛的裝載着各色水果的貢朵拉船。
罩着錦緞的長沙發椅前的玻璃台上,磨光水晶花瓶裡插着一大束玫瑰。
伊爾莎驚訝地站住了。
她還記得,他昨晚并未在那裡站立過。
而這些玫瑰是剛采剪的,露珠還在它們蠟一般光潔的花苞上晶瑩地閃着光。
花朵間夾着一張紙片,這是一張名片,印着的名字下寫着一行字。
伊爾莎·瓦格娜沒動這名片,隻是看了看上面的字。
魯道夫·克拉默,蘇黎世歌劇院。
下面是手寫的字:早安。
她陡然轉過身去。
他連名片都是用假姓名印的,她痛苦地想。
她越是阻止自己這樣想,這想法卻越是使她感到傷心。
他是個僞君子……這是自昨夜的神秘面紗被揭落後所留下的惟一認識。
這些玫瑰也證明了這一點。
她緩緩地環視整個房間。
晚禮服仍搭在沙發椅的靠背上,床邊放着銀灰色的皮鞋,桌上散亂地扔着交織有金線的絲披巾和閃閃發光的小手提包……它們此時在她的眼裡,像是夢中的道具,像是從剛出海就遇險擱淺的船隻中被沖到岸邊的遺物。
在耀眼的陽光下,這一切就像是被遺棄的騙人的東西。
她猛然轉身,不再看這些東西,匆匆走到衣櫥前,一把抓出了昨天換下的旅行裝,然後又奔進了浴室,急急忙忙洗了個澡。
在鏡子裡,她迎面看見的是一張絕望的臉,帶着無聲的驚呼。
她顫抖着手,想重新整理好昨晚剛做的發型,但不很成功,于是就放棄了努力。
随它去吧,她想,反正也無所謂,去警察局不用講究這些。
在别人的眼裡,我是一個被遺棄的打字員,一個騙取酒飯的女人,是一個“案件”,會被移送到德國大使館,給上幾個零花錢,就被推出大門,叫我回柏林。
整理箱子時,她聽到飯店旁邊的馬路上有幾個男孩在大聲叫喊,他們清脆的呼喊聲從敞開着的窗子傳了進來。
突然,她似乎聽見了一個熟悉的名字。
她把手裡的衣物往地上一扔,趕緊跑到窗前。
一個報童正站在樓下,手裡揮動着一份晨報在大聲叫賣。
她聽不懂他在叫些什麼,但其中有一個名字,雖然被報童喊得有些走音,她卻聽見了好幾遍: 貝瓦爾德……貝瓦爾德……貝瓦爾德…… 一陣莫名的恐懼攫住了她的心。
她從窗子裡探出半個身子。
報童仍在不停地揮動着報紙,嘴裡不停地用意大利語叫喚着。
她又一次聽到了這個含糊不清、但聽上去像“貝瓦爾德”四個字的名字。
伊爾莎·瓦格娜又急忙跑回房間,拉開房門,奔過走廊,沖下樓梯,跑進了大廳。
她在那裡恰好同皮埃特羅·巴内塞撞了個正着。
他正陪一位新來的女士去乘電梯。
“貝瓦爾德博士出什麼事了?”她不顧大廳裡還有許多客人,大聲問道,“經理先生,那些報童在喊什麼?他們幹嗎要這樣大叫大嚷?貝瓦爾德博士怎麼了?” 皮埃特羅·巴内塞的額上突然冒出了汗。
一名侍童趕緊過來,領着驚愕不已的新來的女士去乘電梯。
巴内塞把伊爾莎·瓦格娜推到了一個棕榈樹木桶後面。
“鎮靜,小姐,請鎮靜!飯店裡的騷亂已夠多了!這個克拉默!噢,我的天哪!要不要我給您叫一份果汁來,小姐?” “貝瓦爾德博士究竟怎麼樣了?”伊爾莎·瓦格娜仍然不顧一切地大叫,“你們有什麼事瞞着我?報紙上登了什麼消息?您幹嗎不告訴我?” 她全身靠在牆上,心髒急速地跳動着。
她突然深切地希望魯道夫·克拉默能出現,并給她幫助。
皮埃特羅·巴内塞的左手伸進了燕尾服口袋,把塞在裡邊的一張報紙捏得塞率作響。
“我們并不知道什麼情況呀,
這就是事實,伊爾莎看得很清楚……她現在不再留意陽光明媚的格蘭德運河和正在河上行駛的裝載着各色水果的貢朵拉船。
罩着錦緞的長沙發椅前的玻璃台上,磨光水晶花瓶裡插着一大束玫瑰。
伊爾莎驚訝地站住了。
她還記得,他昨晚并未在那裡站立過。
而這些玫瑰是剛采剪的,露珠還在它們蠟一般光潔的花苞上晶瑩地閃着光。
花朵間夾着一張紙片,這是一張名片,印着的名字下寫着一行字。
伊爾莎·瓦格娜沒動這名片,隻是看了看上面的字。
魯道夫·克拉默,蘇黎世歌劇院。
下面是手寫的字:早安。
她陡然轉過身去。
他連名片都是用假姓名印的,她痛苦地想。
她越是阻止自己這樣想,這想法卻越是使她感到傷心。
他是個僞君子……這是自昨夜的神秘面紗被揭落後所留下的惟一認識。
這些玫瑰也證明了這一點。
她緩緩地環視整個房間。
晚禮服仍搭在沙發椅的靠背上,床邊放着銀灰色的皮鞋,桌上散亂地扔着交織有金線的絲披巾和閃閃發光的小手提包……它們此時在她的眼裡,像是夢中的道具,像是從剛出海就遇險擱淺的船隻中被沖到岸邊的遺物。
在耀眼的陽光下,這一切就像是被遺棄的騙人的東西。
她猛然轉身,不再看這些東西,匆匆走到衣櫥前,一把抓出了昨天換下的旅行裝,然後又奔進了浴室,急急忙忙洗了個澡。
在鏡子裡,她迎面看見的是一張絕望的臉,帶着無聲的驚呼。
她顫抖着手,想重新整理好昨晚剛做的發型,但不很成功,于是就放棄了努力。
随它去吧,她想,反正也無所謂,去警察局不用講究這些。
在别人的眼裡,我是一個被遺棄的打字員,一個騙取酒飯的女人,是一個“案件”,會被移送到德國大使館,給上幾個零花錢,就被推出大門,叫我回柏林。
整理箱子時,她聽到飯店旁邊的馬路上有幾個男孩在大聲叫喊,他們清脆的呼喊聲從敞開着的窗子傳了進來。
突然,她似乎聽見了一個熟悉的名字。
她把手裡的衣物往地上一扔,趕緊跑到窗前。
一個報童正站在樓下,手裡揮動着一份晨報在大聲叫賣。
她聽不懂他在叫些什麼,但其中有一個名字,雖然被報童喊得有些走音,她卻聽見了好幾遍: 貝瓦爾德……貝瓦爾德……貝瓦爾德…… 一陣莫名的恐懼攫住了她的心。
她從窗子裡探出半個身子。
報童仍在不停地揮動着報紙,嘴裡不停地用意大利語叫喚着。
她又一次聽到了這個含糊不清、但聽上去像“貝瓦爾德”四個字的名字。
伊爾莎·瓦格娜又急忙跑回房間,拉開房門,奔過走廊,沖下樓梯,跑進了大廳。
她在那裡恰好同皮埃特羅·巴内塞撞了個正着。
他正陪一位新來的女士去乘電梯。
“貝瓦爾德博士出什麼事了?”她不顧大廳裡還有許多客人,大聲問道,“經理先生,那些報童在喊什麼?他們幹嗎要這樣大叫大嚷?貝瓦爾德博士怎麼了?” 皮埃特羅·巴内塞的額上突然冒出了汗。
一名侍童趕緊過來,領着驚愕不已的新來的女士去乘電梯。
巴内塞把伊爾莎·瓦格娜推到了一個棕榈樹木桶後面。
“鎮靜,小姐,請鎮靜!飯店裡的騷亂已夠多了!這個克拉默!噢,我的天哪!要不要我給您叫一份果汁來,小姐?” “貝瓦爾德博士究竟怎麼樣了?”伊爾莎·瓦格娜仍然不顧一切地大叫,“你們有什麼事瞞着我?報紙上登了什麼消息?您幹嗎不告訴我?” 她全身靠在牆上,心髒急速地跳動着。
她突然深切地希望魯道夫·克拉默能出現,并給她幫助。
皮埃特羅·巴内塞的左手伸進了燕尾服口袋,把塞在裡邊的一張報紙捏得塞率作響。
“我們并不知道什麼情況呀,