14
關燈
小
中
大
我感覺到母親為不能把這事告訴她而傷心,為外祖母不能知道這件事而遺憾,此外,她覺得不公正的是,生活給當今帶來了一些外祖母想象不到的事情,結果回過頭來看,外祖母帶到另一個世界去的對人和對社會的認識成了錯誤的或者不全面的,比如絮比安姑娘和勒格朗丹的外甥結婚的事,其性質足以改變外祖母所有的總體觀念,還有,人們已能解決航空和無線電問題——要是我母親能讓外祖母知道這事就好了——而這問題過去外祖母認為是解決不了的。
然而大家即将看到,要讓外祖母分享當今科學帶給人類的好處這一願望不久在我母親看來還顯得太自私了。
他們倆的訂婚在社會各界引起了熱烈的評論。
母親的好幾位女友曾在我們家見到過聖盧,她們在母親的“接待日”紛紛來打聽未婚夫是否就是我的那位朋友。
關于另一樁婚事,有些人竟至于認為不是康布爾梅勒格朗丹家的事。
這消息來源可靠,因為出身于勒格朗丹家的侯爵夫人就在兩家發布訂婚消息的前一天還否認這門親事。
我卻納悶為什麼德·夏呂斯先生和聖盧兩人對我都隻字不提訂婚的事,他們不久前都曾有機會給我寫過信,還如此親切地談到一起旅遊的計劃,而實現旅遊計劃就不可能舉行訂婚儀式。
我因此得出結論,我與他們的朋友關系并不如我以為的那麼親密,這一點就聖盧而言尤其使我傷心,我沒想一想人們對這類事總是保密到底的。
其實既然我早已注意到貴族階級的和藹可親、平易近人、平等相待都不過是做戲,那麼,我又何必為自己被排除在此事之外而大驚小怪呢?在德·夏呂斯先生撞見莫雷爾的那家妓院裡——這兒越來越多地提供男人——女監管,一個《高盧人》報的熱心讀者和社交新聞的評論家,在和一位胖先生(這位先生常和一些年輕人來這兒沒完沒了地喝香槟酒,因為已經大腹便便的他想變得更肥胖臃腫,這樣萬一發生戰争他就肯定不會被“抓”走)聊天時宣稱:“據說小聖盧是‘那号人’,小康布爾梅也是。
他們的妻子真可憐!不管怎樣,如果您認識這兩位未婚夫,一定要讓他們到我們這兒來,在這兒他們要的應有盡有,我還能從他們身上撈很多錢。
”胖先生自己雖然也是“那号人”,聽了這話卻憤憤然,這位頗愛趕時髦的人反駁說,他在阿爾東維葉的表兄弟處常遇到康布爾梅和聖盧,他們是女人的熱心追求者,而完全不是“那号人”。
“是這樣!”女監管最後說,聲音裡透着懷疑,但她又不掌握任何證據,何況她也深信當今世上飛短流長惡言中傷的荒唐程度不下于道德的腐敗程度。
某些我并未謀面的人給我來信,問我對這兩樁婚事“有何見解”,完全像在對劇場裡女人戴的帽子的高度或是對心理小說開展調查。
我可沒有勇氣回複這些信件。
對這兩門婚姻我沒有任何想法,我隻是感到一種巨大的悲哀,你往昔生活的兩大部分原先系在你身邊,你也許漸漸在它們身上懶懶地寄托了某種秘而不宣的希望,當這兩部分生活,像兩艘戰艦,帶着火苗的歡快噼啪聲,向着陌生的目的地永遠離你而去,你就會感到這種悲哀。
至于當事者本人,他們對自己的婚姻大事的看法是不言而喻的,因為這是他們的事而不是别人的事。
為了這兩門建立在不可告人的缺陷上的“偉大婚姻”,再多的冷嘲熱諷他們也在所不顧。
就連出身于那麼古老的貴族世家而要求并不高的康布爾梅一家,本來也會率先忘掉絮比安其人,而僅僅記住奧洛龍門庭的聞所未聞的榮耀,隻是這一家出了個例外,就是那個本應為這門親事額手稱慶的人,康布爾梅勒格朗丹侯爵夫人。
她生性惡毒,竟把侮辱親人的樂趣看得比為這門親事自豪的樂趣還重要。
她不愛自己的兒子,對未來的兒媳自然也一看就厭惡,因此她說康布爾梅家的人娶一個不知到底是誰生的而且牙齒長得如此參差不齊的姑娘真是家門之不幸。
至于小康布爾梅,他向來喜歡和貝戈特乃至布洛克這樣的文人來往,人們認為這門給他添光增彩的親事并沒有使他變得更附庸風雅,不過他現在意識到自己是有奧洛龍爵位、報上稱為“王侯”的繼承人,他對自己的高貴地位有足夠的自信,可以和任何人交往。
在不去奉承那些親王殿下的時日,他便丢下小貴族去找聰明的資産階級。
報上這些評語,尤其是有關聖盧的評語,以及對他的王室祖先的一一列舉,給我的朋友增添了另一種氣派,然而這種氣派隻能使我傷心,仿佛他變成了另一個人,成了大力士羅貝的後裔,而不是從前為了讓我在車子後排坐得更舒服自己便坐極少坐的折疊座席的那位朋友;我預先沒料到他會和希爾貝特結婚,他們結婚的消息那麼突然地出現在給我的信裡,與我前一天對他們倆的看法又如此大相徑庭,就像化學沉澱一樣出人意外,因而使我感到痛苦,其實我應該想到他當時有很多事要辦,再說上流社會的婚姻常常是突如其來,以便代替另一種沒有成功的組合。
由于這兩樁婚事定得突然,而且偏巧又撞在一起,它們給我帶來的悲哀,那種像遷居一樣沮喪,像妒忌一樣苦澀的悲哀是極其深沉的,以至後來人們在和我舊事重提時,竟荒唐地認為這是一種我可以引以為榮的感情,其實那完全不是我當時體驗的那種感情,也就是說一種雙重的,甚至三重或四重的預感。
然而大家即将看到,要讓外祖母分享當今科學帶給人類的好處這一願望不久在我母親看來還顯得太自私了。
他們倆的訂婚在社會各界引起了熱烈的評論。
母親的好幾位女友曾在我們家見到過聖盧,她們在母親的“接待日”紛紛來打聽未婚夫是否就是我的那位朋友。
關于另一樁婚事,有些人竟至于認為不是康布爾梅勒格朗丹家的事。
這消息來源可靠,因為出身于勒格朗丹家的侯爵夫人就在兩家發布訂婚消息的前一天還否認這門親事。
我卻納悶為什麼德·夏呂斯先生和聖盧兩人對我都隻字不提訂婚的事,他們不久前都曾有機會給我寫過信,還如此親切地談到一起旅遊的計劃,而實現旅遊計劃就不可能舉行訂婚儀式。
我因此得出結論,我與他們的朋友關系并不如我以為的那麼親密,這一點就聖盧而言尤其使我傷心,我沒想一想人們對這類事總是保密到底的。
其實既然我早已注意到貴族階級的和藹可親、平易近人、平等相待都不過是做戲,那麼,我又何必為自己被排除在此事之外而大驚小怪呢?在德·夏呂斯先生撞見莫雷爾的那家妓院裡——這兒越來越多地提供男人——女監管,一個《高盧人》報的熱心讀者和社交新聞的評論家,在和一位胖先生(這位先生常和一些年輕人來這兒沒完沒了地喝香槟酒,因為已經大腹便便的他想變得更肥胖臃腫,這樣萬一發生戰争他就肯定不會被“抓”走)聊天時宣稱:“據說小聖盧是‘那号人’,小康布爾梅也是。
他們的妻子真可憐!不管怎樣,如果您認識這兩位未婚夫,一定要讓他們到我們這兒來,在這兒他們要的應有盡有,我還能從他們身上撈很多錢。
”胖先生自己雖然也是“那号人”,聽了這話卻憤憤然,這位頗愛趕時髦的人反駁說,他在阿爾東維葉的表兄弟處常遇到康布爾梅和聖盧,他們是女人的熱心追求者,而完全不是“那号人”。
“是這樣!”女監管最後說,聲音裡透着懷疑,但她又不掌握任何證據,何況她也深信當今世上飛短流長惡言中傷的荒唐程度不下于道德的腐敗程度。
某些我并未謀面的人給我來信,問我對這兩樁婚事“有何見解”,完全像在對劇場裡女人戴的帽子的高度或是對心理小說開展調查。
我可沒有勇氣回複這些信件。
對這兩門婚姻我沒有任何想法,我隻是感到一種巨大的悲哀,你往昔生活的兩大部分原先系在你身邊,你也許漸漸在它們身上懶懶地寄托了某種秘而不宣的希望,當這兩部分生活,像兩艘戰艦,帶着火苗的歡快噼啪聲,向着陌生的目的地永遠離你而去,你就會感到這種悲哀。
至于當事者本人,他們對自己的婚姻大事的看法是不言而喻的,因為這是他們的事而不是别人的事。
為了這兩門建立在不可告人的缺陷上的“偉大婚姻”,再多的冷嘲熱諷他們也在所不顧。
就連出身于那麼古老的貴族世家而要求并不高的康布爾梅一家,本來也會率先忘掉絮比安其人,而僅僅記住奧洛龍門庭的聞所未聞的榮耀,隻是這一家出了個例外,就是那個本應為這門親事額手稱慶的人,康布爾梅勒格朗丹侯爵夫人。
她生性惡毒,竟把侮辱親人的樂趣看得比為這門親事自豪的樂趣還重要。
她不愛自己的兒子,對未來的兒媳自然也一看就厭惡,因此她說康布爾梅家的人娶一個不知到底是誰生的而且牙齒長得如此參差不齊的姑娘真是家門之不幸。
至于小康布爾梅,他向來喜歡和貝戈特乃至布洛克這樣的文人來往,人們認為這門給他添光增彩的親事并沒有使他變得更附庸風雅,不過他現在意識到自己是有奧洛龍爵位、報上稱為“王侯”的繼承人,他對自己的高貴地位有足夠的自信,可以和任何人交往。
在不去奉承那些親王殿下的時日,他便丢下小貴族去找聰明的資産階級。
報上這些評語,尤其是有關聖盧的評語,以及對他的王室祖先的一一列舉,給我的朋友增添了另一種氣派,然而這種氣派隻能使我傷心,仿佛他變成了另一個人,成了大力士羅貝的後裔,而不是從前為了讓我在車子後排坐得更舒服自己便坐極少坐的折疊座席的那位朋友;我預先沒料到他會和希爾貝特結婚,他們結婚的消息那麼突然地出現在給我的信裡,與我前一天對他們倆的看法又如此大相徑庭,就像化學沉澱一樣出人意外,因而使我感到痛苦,其實我應該想到他當時有很多事要辦,再說上流社會的婚姻常常是突如其來,以便代替另一種沒有成功的組合。
由于這兩樁婚事定得突然,而且偏巧又撞在一起,它們給我帶來的悲哀,那種像遷居一樣沮喪,像妒忌一樣苦澀的悲哀是極其深沉的,以至後來人們在和我舊事重提時,竟荒唐地認為這是一種我可以引以為榮的感情,其實那完全不是我當時體驗的那種感情,也就是說一種雙重的,甚至三重或四重的預感。