第一部 15
關燈
小
中
大
的關系。
您懂吧,關于我父親,我相信您能守口如瓶的,您就說我是您朋友們認識的一個大藝術家,您明白吧,應該給生意人留下一個好印象。
”他向我授意說。
我和他不很熟,不可能稱呼他“親愛的朋友”,這點他很理解,但我在姑娘面前可以叫他……“當然不是大師……盡管……但是,如果您願意的話,就叫我‘親愛的大藝術家’吧。
”盡管他授意我叫他藝術家,但我在裁縫店裡卻避免——用聖西門的話來說——授予他這個稱号,隻不過是用“您”來回答他的“您”罷了。
他在一堆絲絨布中發現了一匹鮮紅顔色的,紅得那樣刺眼,盡管他趣味庸俗,也一直沒敢把背心穿出來。
姑娘和她的兩個“學徒”又開始幹活了,但我覺得她和夏爾·莫雷爾彼此有了好感,她相信夏爾·莫雷爾“是我那個階層的人”(隻是比我更優雅,更闊氣),這使她産生了仰慕之心。
剛才在屋裡看照片時,我驚奇地發現,在他父親給我的照片中,有一張是根據埃爾斯蒂爾畫的薩克裡邦小姐,也就是奧黛特的畫像拍成的,因此,當我送他到車馬出入的大門口時,我對他說:“我想問您一件事,但我怕您未必知道。
我叔祖父同那個女人很熟嗎?我想象不出她同我叔祖父的哪一段生活有聯系。
因為斯萬先生的關系,我對這事很感興趣……”“瞧,我忘記告訴您了,我父親囑咐我,要我把您的注意力引到這個女人身上。
因為您最後一次見您叔祖父的那天,這個聲名狼藉的女人正在他家裡吃晚飯。
我父親不知道該不該放您進屋去。
您似乎很讨這個蕩婦的歡心,她希望能再見到您。
但就從那時候起,據我父親說,你們家鬧翻了,這以後您就再沒有見到過您的叔祖父!”這時,他遠遠地向絮比安的侄女送去一個微笑同她告别。
她目送他出門,想必在欣賞他那瘦削的但卻五官端正的臉孔,他那輕松的頭發和快活的眼睛。
至于我,當我同他握手告别時,心裡卻想着斯萬夫人,我驚奇地對自己說,盡管在我的記憶中,斯萬夫人和那個“穿粉紅衣服的女人”是不同的兩個人,但從今以後我必須把她們看作同一個人了。
德·夏呂斯先生一進門就坐到斯萬夫人身邊。
他不屑與男人為伍,很讨女人喜歡,不管參加什麼聚會,他總是很快就同最風雅的女人黏到一起。
他感到她們俏麗入時的打扮也成了他的裝飾品。
男爵穿着緊腰大衣或燕尾服,看上去很像一個善于運用色彩的大藝術家畫的一張成功的肖像:他身穿黑禮服,但身邊的椅子上放着一件色彩豔麗的大衣,他馬上要穿這件大衣去參加一個化裝舞會。
因為他總是同一個風雅女人——常常是某公主殿下——并肩而坐,喁喁私語,久而久之,他也就赢得了他所喜愛的特殊待遇。
比如,在晚會上,女主人們在前排的女賓席上專門給男爵留一張椅子,而其他男賓隻好擠在後面。
再說,因為德·夏呂斯先生似乎正在大聲地、專心緻志地向那個心醉神迷的風雅女人娓娓動聽地講故事,他就不必再去向其他人問好,也就不必盡這個義務。
在一個客廳裡,他躲在他選中的美人為他設置的芬香撲鼻的屏障後面,與别人隔開,就和他在一個劇院中躲在一個包廂裡一樣,有人過來向他問好時,由于他身旁坐着一個美人,他隻要稍微應酬一下就行了,不必中斷談話。
當然,斯萬夫人不一定是他喜歡拿來炫耀的女人,但他仍然想讓人知道他對她的贊美和他同斯萬的友情。
他知道,他對她熱情,會使她欣喜若狂,受寵若驚,而隻要能和在場最漂亮的女人混在一起,即使名譽會受損失,他也滿不在乎,甚至還覺得擡高了身價呢。
再說,德·維爾巴裡西斯夫人對德·夏呂斯先生來探望她并不十分高興。
德·夏呂斯先生盡管覺得他嬸母有不少缺點,但仍然很愛她。
可是他經常會想象出一些牢騷,一氣之下,就會給她寫極其粗暴的信,把一些過去從沒有注意到的雞毛蒜皮的小事提出來。
我可以舉一個例子,因為我在巴爾貝克海灘療養時聽說過。
德·維爾巴裡西斯夫人想在海灘多待一些日子,擔心帶去的錢不夠,但她又很吝啬,怕支付多餘的費用,不想從巴黎彙錢來,就向德·夏呂斯先生借了三千法郎。
一個月後,德·夏呂斯先生因一件小事同他嬸母嘔氣,要她把借款電彙給他。
他收到了二千九百九十幾個法郎。
幾天後,他在巴黎看見他的嬸母,同她親切交談,和顔悅色地向她指出,負責彙錢的銀行把錢弄錯了。
“沒有錯,”德·維爾巴裡西斯夫人回答道,“電彙費還要花六法郎七十五生丁嘛。
”“啊,既然是有意的,那好極了,”德·夏呂斯先生反駁說,“我以為您不知道,所以給您說了,因為如果收款人不是我,而是一個同您關系不很密切的人,您可能會遇到麻煩的。
”“不,不,沒有錯。
”“無論如何,您這樣做是完全有道理的。
”德·夏呂斯先生愉快地作結論說,并且捧起嬸母的手吻了一下。
的确,他并不怪她,隻是覺得她這樣小氣未免有點可笑。
可是過了一段時間,他認為他的嬸母在一件家事中想耍弄他,“對他策劃了一場陰謀”,當她愚蠢地讓一些恰恰被懷疑同她串通一氣坑害他的實業家做保護人時,他給她寫了一封言詞極其激烈、極其無禮的信。
“我不僅要複仇
您懂吧,關于我父親,我相信您能守口如瓶的,您就說我是您朋友們認識的一個大藝術家,您明白吧,應該給生意人留下一個好印象。
”他向我授意說。
我和他不很熟,不可能稱呼他“親愛的朋友”,這點他很理解,但我在姑娘面前可以叫他……“當然不是大師……盡管……但是,如果您願意的話,就叫我‘親愛的大藝術家’吧。
”盡管他授意我叫他藝術家,但我在裁縫店裡卻避免——用聖西門的話來說——授予他這個稱号,隻不過是用“您”來回答他的“您”罷了。
他在一堆絲絨布中發現了一匹鮮紅顔色的,紅得那樣刺眼,盡管他趣味庸俗,也一直沒敢把背心穿出來。
姑娘和她的兩個“學徒”又開始幹活了,但我覺得她和夏爾·莫雷爾彼此有了好感,她相信夏爾·莫雷爾“是我那個階層的人”(隻是比我更優雅,更闊氣),這使她産生了仰慕之心。
剛才在屋裡看照片時,我驚奇地發現,在他父親給我的照片中,有一張是根據埃爾斯蒂爾畫的薩克裡邦小姐,也就是奧黛特的畫像拍成的,因此,當我送他到車馬出入的大門口時,我對他說:“我想問您一件事,但我怕您未必知道。
我叔祖父同那個女人很熟嗎?我想象不出她同我叔祖父的哪一段生活有聯系。
因為斯萬先生的關系,我對這事很感興趣……”“瞧,我忘記告訴您了,我父親囑咐我,要我把您的注意力引到這個女人身上。
因為您最後一次見您叔祖父的那天,這個聲名狼藉的女人正在他家裡吃晚飯。
我父親不知道該不該放您進屋去。
您似乎很讨這個蕩婦的歡心,她希望能再見到您。
但就從那時候起,據我父親說,你們家鬧翻了,這以後您就再沒有見到過您的叔祖父!”這時,他遠遠地向絮比安的侄女送去一個微笑同她告别。
她目送他出門,想必在欣賞他那瘦削的但卻五官端正的臉孔,他那輕松的頭發和快活的眼睛。
至于我,當我同他握手告别時,心裡卻想着斯萬夫人,我驚奇地對自己說,盡管在我的記憶中,斯萬夫人和那個“穿粉紅衣服的女人”是不同的兩個人,但從今以後我必須把她們看作同一個人了。
德·夏呂斯先生一進門就坐到斯萬夫人身邊。
他不屑與男人為伍,很讨女人喜歡,不管參加什麼聚會,他總是很快就同最風雅的女人黏到一起。
他感到她們俏麗入時的打扮也成了他的裝飾品。
男爵穿着緊腰大衣或燕尾服,看上去很像一個善于運用色彩的大藝術家畫的一張成功的肖像:他身穿黑禮服,但身邊的椅子上放着一件色彩豔麗的大衣,他馬上要穿這件大衣去參加一個化裝舞會。
因為他總是同一個風雅女人——常常是某公主殿下——并肩而坐,喁喁私語,久而久之,他也就赢得了他所喜愛的特殊待遇。
比如,在晚會上,女主人們在前排的女賓席上專門給男爵留一張椅子,而其他男賓隻好擠在後面。
再說,因為德·夏呂斯先生似乎正在大聲地、專心緻志地向那個心醉神迷的風雅女人娓娓動聽地講故事,他就不必再去向其他人問好,也就不必盡這個義務。
在一個客廳裡,他躲在他選中的美人為他設置的芬香撲鼻的屏障後面,與别人隔開,就和他在一個劇院中躲在一個包廂裡一樣,有人過來向他問好時,由于他身旁坐着一個美人,他隻要稍微應酬一下就行了,不必中斷談話。
當然,斯萬夫人不一定是他喜歡拿來炫耀的女人,但他仍然想讓人知道他對她的贊美和他同斯萬的友情。
他知道,他對她熱情,會使她欣喜若狂,受寵若驚,而隻要能和在場最漂亮的女人混在一起,即使名譽會受損失,他也滿不在乎,甚至還覺得擡高了身價呢。
再說,德·維爾巴裡西斯夫人對德·夏呂斯先生來探望她并不十分高興。
德·夏呂斯先生盡管覺得他嬸母有不少缺點,但仍然很愛她。
可是他經常會想象出一些牢騷,一氣之下,就會給她寫極其粗暴的信,把一些過去從沒有注意到的雞毛蒜皮的小事提出來。
我可以舉一個例子,因為我在巴爾貝克海灘療養時聽說過。
德·維爾巴裡西斯夫人想在海灘多待一些日子,擔心帶去的錢不夠,但她又很吝啬,怕支付多餘的費用,不想從巴黎彙錢來,就向德·夏呂斯先生借了三千法郎。
一個月後,德·夏呂斯先生因一件小事同他嬸母嘔氣,要她把借款電彙給他。
他收到了二千九百九十幾個法郎。
幾天後,他在巴黎看見他的嬸母,同她親切交談,和顔悅色地向她指出,負責彙錢的銀行把錢弄錯了。
“沒有錯,”德·維爾巴裡西斯夫人回答道,“電彙費還要花六法郎七十五生丁嘛。
”“啊,既然是有意的,那好極了,”德·夏呂斯先生反駁說,“我以為您不知道,所以給您說了,因為如果收款人不是我,而是一個同您關系不很密切的人,您可能會遇到麻煩的。
”“不,不,沒有錯。
”“無論如何,您這樣做是完全有道理的。
”德·夏呂斯先生愉快地作結論說,并且捧起嬸母的手吻了一下。
的确,他并不怪她,隻是覺得她這樣小氣未免有點可笑。
可是過了一段時間,他認為他的嬸母在一件家事中想耍弄他,“對他策劃了一場陰謀”,當她愚蠢地讓一些恰恰被懷疑同她串通一氣坑害他的實業家做保護人時,他給她寫了一封言詞極其激烈、極其無禮的信。
“我不僅要複仇