第一部 15
關燈
小
中
大
,”他在信末附言中寫道,“我還要讓您當衆丢醜。
從明天起,我要給大家講電彙單的事,說您從我借給您的三千法郎中扣下了六法郎七十五生丁的彙費,我要讓您名譽掃地。
”第二天,他不僅沒有這樣做,反而去向他的維爾巴裡西斯嬸母賠禮道歉,說他不該寫那封言詞可怕的信。
再說,他還能把電彙單的故事講給誰聽呢?因為他現在不想報複了,真心實意地想和解,就不想把這個故事講給人聽了。
可是在這以前,他同他的嬸母不鬧矛盾時,他卻逢人便講,講的時候并無惡意,隻是想讓大家笑笑而已,因為他是最不會保守秘密的人。
他到處講給人聽,唯獨德·維爾巴裡西斯夫人還蒙在鼓裡。
因此,當她從信中知道他要把親口說她做得很對的事張揚出去,使她名譽掃地時,她認為他把她耍了,他裝出愛她,其實是在撒謊。
雖然一切都平靜下來了,但他們兩人誰也摸不透對方對自己的看法。
當然這不過是世界上經常發生的矛盾中的一個有點特别的例子罷了,這與布洛克和他朋友之間的矛盾性性質不同,也和德·夏呂斯先生同其他人之間的矛盾(下面我還要講)完全是兩碼事。
盡管如此,我們應該記住,人與人互相之間的看法,一個人同另一個人的友誼以及我們的家庭關系,從表面上看是穩定的,其實像大海一樣變幻莫測。
因此,多少對看起來情投意合的夫婦,一時間離婚的傳說滿天飛,可是不久,當妻子講起丈夫或丈夫談起妻子時,又變得那樣柔情似水;我們原以為是一對莫逆之交的朋友,其中一個會大講另一個的壞話,可是,我們還沒有來得及從驚訝中鎮定,就看見他們又和好如初了;人民之間結盟不久就推翻,這種事也是屢見不鮮的。
“我的上帝,我舅舅和斯萬夫人打得火熱起來了,”聖盧對我說,“可我媽媽卻毫無察覺,來打攪他們了。
純潔的人看什麼都是純潔的!” 我凝視着德·夏呂斯先生。
他那簇花白的頭發,那隻笑眯眯的眼睛和被單片眼鏡擡高了的眉毛,以及插着紅玫瑰花的飾紐孔,構成了三角形的三個角,抽搐着,變幻着,給人留下了深刻的印象。
我沒敢同他打招呼,因為他沒有理睬我。
然而,盡管他沒有把臉轉向我這邊,但我相信他看見我了。
當夏呂斯男爵同斯萬夫人閑扯的時候(斯萬夫人那件絢麗的蝴蝶花色的大衣不時在男爵的一條腿上飄拂),他像在大街上叫賣又怕警察突然出現的商人,目光遊移不定,肯定把客廳所有的角落都搜遍了,一個人也不會漏掉。
德·夏特勒羅先生過來向他問好,可是,從他的臉上一點也看不出他早已經看見了年輕公爵的痕迹。
這一類聚會是很多的,而德·夏呂斯先生總是這樣,臉上挂着一種沒有固定方向和明确目标的微笑,人家上來同他打招呼之前他就在笑,走到他跟前時,他的微笑也就失去任何親切的意味了。
然而,我必須去向斯萬夫人問好。
但她不知道我認識德·馬桑特夫人和德·夏呂斯先生,因此待我冷冰冰的,可能怕我要她給引見。
于是我向德·夏呂斯先生走去,但馬上後悔了,因為他盡管看見了我,卻裝作沒看見的樣子。
當我朝他鞠躬時,他伸出一隻胳膊不讓我靠近他的身子,仿佛要我吻他那隻沒戴戒指的指頭,就像一個主教讓人吻他神聖的戒指一樣。
這樣,他好像故意要把責任推給我似的,讓我撬開他府上的門鎖,偷看到他那永遠挂在臉上的沒有固定方向和明确目标的微笑。
斯萬夫人看見男爵對我如此冷淡,也就繼續對我冷冰冰的了。
“你好像很累,心裡很煩似的。
”德·馬桑特夫人對她兒子說。
聖盧是來向德·夏呂斯先生問候的。
的确,羅貝的目光似乎常常看到一個深淵,但是剛接觸就又離開了,猶如一個跳水運動員,碰到池底便立即返回水面。
這個池底,就是羅貝同情婦關系的破裂,他一想起來就心如刀割,馬上就不去想它,但不一會兒又想了起來。
“這沒關系,”他母親又說,一面溫柔地撫摸他的臉蛋,“沒關系的,能看到心愛的孩子我就心滿意足了。
” 但是,德·馬桑特夫人感到這種愛撫似乎使羅貝不高興,就把他拉到客廳裡首。
那裡,在一個挂着黃絲綢帷幔的窗口,有幾張博韋的安樂椅,上面鋪着厚厚的紫羅蘭色的絨繡,宛若幾隻紫紅色的蝴蝶,停在開滿黃燦燦毛莨花的田野中。
斯萬夫人因為一個人待着,同時又意識到我和聖盧的關系非同一般,就示意我到她身邊去。
我有很長時間沒有看見她了,不知道該同她說什麼好。
地毯上放着幾頂帽子,我的眼睛一直不離開我那頂,但心裡卻在好奇地琢磨:有一頂的帽裡上寫着G,并且畫着公爵的冠冕,但它分明不是蓋爾芒特公爵的,那可能是誰的呢?在場的客人叫什麼名字我都知道,可是找不到一個人可以做這頂帽子的主人。
“德·諾布瓦先生真好。
”我指了指德·諾布瓦先生對斯萬夫人說。
“當然,羅貝·德·聖盧對我說過他是一個瘟神,可是……” “他講得很對。
”她回答道。
我從她的目光中看出,她想起了一件一直向我隐瞞着的事。
我再三诘問她。
大概是因為她在這個沙龍裡幾乎舉目無親,很高興有個人同她說話的緣故吧,她把我拉到了一個旮旯裡
從明天起,我要給大家講電彙單的事,說您從我借給您的三千法郎中扣下了六法郎七十五生丁的彙費,我要讓您名譽掃地。
”第二天,他不僅沒有這樣做,反而去向他的維爾巴裡西斯嬸母賠禮道歉,說他不該寫那封言詞可怕的信。
再說,他還能把電彙單的故事講給誰聽呢?因為他現在不想報複了,真心實意地想和解,就不想把這個故事講給人聽了。
可是在這以前,他同他的嬸母不鬧矛盾時,他卻逢人便講,講的時候并無惡意,隻是想讓大家笑笑而已,因為他是最不會保守秘密的人。
他到處講給人聽,唯獨德·維爾巴裡西斯夫人還蒙在鼓裡。
因此,當她從信中知道他要把親口說她做得很對的事張揚出去,使她名譽掃地時,她認為他把她耍了,他裝出愛她,其實是在撒謊。
雖然一切都平靜下來了,但他們兩人誰也摸不透對方對自己的看法。
當然這不過是世界上經常發生的矛盾中的一個有點特别的例子罷了,這與布洛克和他朋友之間的矛盾性性質不同,也和德·夏呂斯先生同其他人之間的矛盾(下面我還要講)完全是兩碼事。
盡管如此,我們應該記住,人與人互相之間的看法,一個人同另一個人的友誼以及我們的家庭關系,從表面上看是穩定的,其實像大海一樣變幻莫測。
因此,多少對看起來情投意合的夫婦,一時間離婚的傳說滿天飛,可是不久,當妻子講起丈夫或丈夫談起妻子時,又變得那樣柔情似水;我們原以為是一對莫逆之交的朋友,其中一個會大講另一個的壞話,可是,我們還沒有來得及從驚訝中鎮定,就看見他們又和好如初了;人民之間結盟不久就推翻,這種事也是屢見不鮮的。
“我的上帝,我舅舅和斯萬夫人打得火熱起來了,”聖盧對我說,“可我媽媽卻毫無察覺,來打攪他們了。
純潔的人看什麼都是純潔的!” 我凝視着德·夏呂斯先生。
他那簇花白的頭發,那隻笑眯眯的眼睛和被單片眼鏡擡高了的眉毛,以及插着紅玫瑰花的飾紐孔,構成了三角形的三個角,抽搐着,變幻着,給人留下了深刻的印象。
我沒敢同他打招呼,因為他沒有理睬我。
然而,盡管他沒有把臉轉向我這邊,但我相信他看見我了。
當夏呂斯男爵同斯萬夫人閑扯的時候(斯萬夫人那件絢麗的蝴蝶花色的大衣不時在男爵的一條腿上飄拂),他像在大街上叫賣又怕警察突然出現的商人,目光遊移不定,肯定把客廳所有的角落都搜遍了,一個人也不會漏掉。
德·夏特勒羅先生過來向他問好,可是,從他的臉上一點也看不出他早已經看見了年輕公爵的痕迹。
這一類聚會是很多的,而德·夏呂斯先生總是這樣,臉上挂着一種沒有固定方向和明确目标的微笑,人家上來同他打招呼之前他就在笑,走到他跟前時,他的微笑也就失去任何親切的意味了。
然而,我必須去向斯萬夫人問好。
但她不知道我認識德·馬桑特夫人和德·夏呂斯先生,因此待我冷冰冰的,可能怕我要她給引見。
于是我向德·夏呂斯先生走去,但馬上後悔了,因為他盡管看見了我,卻裝作沒看見的樣子。
當我朝他鞠躬時,他伸出一隻胳膊不讓我靠近他的身子,仿佛要我吻他那隻沒戴戒指的指頭,就像一個主教讓人吻他神聖的戒指一樣。
這樣,他好像故意要把責任推給我似的,讓我撬開他府上的門鎖,偷看到他那永遠挂在臉上的沒有固定方向和明确目标的微笑。
斯萬夫人看見男爵對我如此冷淡,也就繼續對我冷冰冰的了。
“你好像很累,心裡很煩似的。
”德·馬桑特夫人對她兒子說。
聖盧是來向德·夏呂斯先生問候的。
的确,羅貝的目光似乎常常看到一個深淵,但是剛接觸就又離開了,猶如一個跳水運動員,碰到池底便立即返回水面。
這個池底,就是羅貝同情婦關系的破裂,他一想起來就心如刀割,馬上就不去想它,但不一會兒又想了起來。
“這沒關系,”他母親又說,一面溫柔地撫摸他的臉蛋,“沒關系的,能看到心愛的孩子我就心滿意足了。
” 但是,德·馬桑特夫人感到這種愛撫似乎使羅貝不高興,就把他拉到客廳裡首。
那裡,在一個挂着黃絲綢帷幔的窗口,有幾張博韋的安樂椅,上面鋪着厚厚的紫羅蘭色的絨繡,宛若幾隻紫紅色的蝴蝶,停在開滿黃燦燦毛莨花的田野中。
斯萬夫人因為一個人待着,同時又意識到我和聖盧的關系非同一般,就示意我到她身邊去。
我有很長時間沒有看見她了,不知道該同她說什麼好。
地毯上放着幾頂帽子,我的眼睛一直不離開我那頂,但心裡卻在好奇地琢磨:有一頂的帽裡上寫着G,并且畫着公爵的冠冕,但它分明不是蓋爾芒特公爵的,那可能是誰的呢?在場的客人叫什麼名字我都知道,可是找不到一個人可以做這頂帽子的主人。
“德·諾布瓦先生真好。
”我指了指德·諾布瓦先生對斯萬夫人說。
“當然,羅貝·德·聖盧對我說過他是一個瘟神,可是……” “他講得很對。
”她回答道。
我從她的目光中看出,她想起了一件一直向我隐瞞着的事。
我再三诘問她。
大概是因為她在這個沙龍裡幾乎舉目無親,很高興有個人同她說話的緣故吧,她把我拉到了一個旮旯裡