第二部 五
關燈
小
中
大
一邊歎了口氣,“再見吧,matante。
” “等一下!我怎麼得罪您啦?您怎麼啦,亞曆山大?您怎麼變得這樣?為什麼您對一切都無動于衷,哪兒也不去,而跟一些與您不相稱的人混在一起?” “沒什麼,matante;這種生活方式我喜歡,這樣平靜的生活很好嘛,這适合我……” “适合您?您過這樣的生活,同這樣一些人交往,您能為頭腦和心靈找到滋養嗎?” 亞曆山大點了點頭。
“您假裝這樣了,亞曆山大,您被什麼事傷透了心,可悶在肚裡不說。
從前您總是找得到與之傾訴苦衷的人;您知道總能得到安慰,至少能得到同情;如今您難道就沒有這樣的人?” “沒有人了……” “您不相信任何人?” “不相信任何人。
” “難道您有時就沒有想起您媽媽……想起她對您的疼愛……撫愛……難道您就沒有想到過,也許這裡也有人疼愛您,即使比不上您的媽媽,至少也像姐姐那樣,或者也會像個朋友吧?” “再見吧,matante!”他說。
“再見,亞曆山大,我不再留您了。
”嬸母回答說,她掉下了眼淚。
亞曆山大拿起帽子,可接着又放了下來,他瞅了一會兒麗莎韋塔·亞曆山德羅夫娜。
“不,我不能逃避您,我沒有這種狠心!”他說,“您是怎樣待我的呀!” “您再變成從前的亞曆山大吧,即使一會兒也好。
相信我吧,請把一切都告訴我……” “是的,在您面前我不能再隐瞞了,我要把心裡所想的一切統統告訴您。
”他說。
“您問我,為什麼我老躲避别人,為什麼我對一切都漠不關心,為什麼連您也不想見……為什麼?您也知道,人生早就令我厭倦了,所以我便給自己選擇了這種離開人生較遠的生活。
除了心靈的安甯和沉靜,我什麼都不想要,也不尋求。
我體會到人生的全部空虛和毫無價值,因此我深深地鄙視它。
誰生活過、思索過,誰在心裡就不能不鄙視世人。
活動、奔忙、操心、娛樂——這一切我都厭煩了。
我不想追求什麼;我沒有目标,因為你一旦達到目标之後,你就會覺得一切皆是虛幻。
對于我來說,歡樂已經過去了;我對它也冷淡得很。
在文明社會裡,在同人們的交往中,我更為強烈地感到生活的乏趣,我便遠離衆人,孑然獨處,我變麻木了。
在這種夢境裡,不管發生什麼,我既看不到别人,也看不到自己。
我什麼也不幹,也不看别人和自己的行為——心裡就很平靜……對于我什麼都一樣,不可能有幸福,也不會有災難臨頭……” “這太可怕了,亞曆山大!”嬸母說,“在您這個年紀就這樣看淡一切……” “您奇怪什麼呢,matante?您暫時脫開您所擁有的狹窄的視野,來瞧瞧這種生活和世界,這算怎麼回事呀……昨天還是偉大的,今天就顯得微不足道;昨天想要的東西,今天就不想要了;昨天是朋友,今天就成了敵人。
為了某種東西去奔忙、去愛、去留戀、去吵架、去和解——總之,這樣活着值得嗎?讓頭腦和心靈都睡過去,不是更好嗎?我是正在睡覺,所以哪兒也不去,特别是不去看望您。
我本來已經完全睡着了,可您喚醒了我的頭腦和心靈,把它們再度推進了深淵。
要是您想要看到我又快活又健康,也許還生氣勃勃,甚至還像叔叔所理解的那樣顯得幸福——那就請讓我保持現在這個樣吧。
讓這些波動平靜下來吧;讓種種幻想消失,讓頭腦全然僵化,心腸變成鐵石,眼睛不會流淚,嘴唇不會微笑吧——過了一年、兩年,我再來登門拜訪,我就會完全經得住各種考驗;到那時候不論您怎樣使勁,也喚不醒我了,而現在……” 他作了一個絕望的手勢。
“您瞧,亞曆山大,”嬸母急忙打斷他的話說,“您在剛才一會兒就變樣了,您眼裡噙着淚水,您依然還是從前那個樣子;您别假裝了,别壓制自己的感情,讓它宣洩吧……” “為什麼?我這樣去做不會變得愉快些的。
我隻會更加痛苦。
今天晚上讓我在自己心目中窘得無地自容了。
我十分明白,我沒有理由将自己的苦悶去怪罪任何人。
是我自己毀了我的一生。
我曾向往榮譽,天知道是為了什麼,可又輕視自己的工作;我糟蹋了自己卑微的使命,如今已糾正不了昔日的錯誤。
太晚了!我逃避衆人,瞧不起他們,而那個德國人,具有深邃堅強的心靈,詩意的天性,不脫離這個世界,不躲避衆人,他博得人們的鼓掌并以此而自豪。
他明白他隻是人類這無窮無盡的鎖鍊中很不顯眼的一環;他也跟我一樣了解一切,他對痛苦也是熟悉的。
您聽見了嗎,他通過那些樂聲講述了整個人生,生活的歡樂和苦惱,心靈的幸福和悲哀。
他懂得人生。
懷着憂愁和痛苦的我今天在自己眼裡突然顯得多麼渺小,多麼微不足道……他喚醒我心裡的痛苦意識——我很傲氣可又很軟弱……唉,您為什麼喚我來呢?再見了,放我走吧。
” “我哪兒錯了,亞曆山大?難道我會喚醒您的痛苦感覺?我?……” “糟就糟在這兒!您天使般慈善的面容,matante,溫馨的言語、親切的握手——這一切都讓我很不好意思,讓我很感動。
我想哭,想去重新生活,去重新受苦……可又何必呢?” “怎麼說何必呢?留下吧,永遠同我們在一起;如果您認為我多少還配當您的朋友,那您也一定能在别的朋友那裡找到安慰……不單單是我一人這樣……别的人也會器重您的。
” “唉!您以為這能讓我永遠感到安慰嗎?您以為我會相信這種一時的憐憫嗎?您當然是一位極高尚的女性;您是為了帶給男人歡樂和幸福而生的;可這種幸福可靠嗎?能否保證它持久不變?能否保證今天明天命運不會把這種幸福生活翻個底朝天?這就是問題!怎能相信任何事、任何人,甚至自己?不如不抱任何希望,沒有任何激動,不期待任何東西,不去尋求快樂,因此也就不會為失去什麼而哭泣,這樣不是更好嗎……” “您不論在哪兒都脫不開命運,亞曆山大。
就在您現在待的地方,命運仍然會來追逐您的……” “是的,确實如此;不過在那兒命運捉弄不了我,倒是我更多地捉弄它。
有時我一伸手去抓魚,魚就掙脫了釣竿;有時我準備到郊外去,就下起雨來;有時天氣挺好,可我卻不想去……咳,多麼可笑……” 麗莎韋塔·亞曆山德羅夫娜不好再作反駁了。
“您結婚吧……您會愛……”她猶豫不決地說。
“結婚!那哪兒行!難道您以為我會把自己的幸福托付給一個女人嗎?即使我愛上她,也不會幸福的!難道您以為我會使一個女人幸福嗎?不,我知道我們會互相欺騙,結果雙方都上當。
叔叔彼得·伊
” “等一下!我怎麼得罪您啦?您怎麼啦,亞曆山大?您怎麼變得這樣?為什麼您對一切都無動于衷,哪兒也不去,而跟一些與您不相稱的人混在一起?” “沒什麼,matante;這種生活方式我喜歡,這樣平靜的生活很好嘛,這适合我……” “适合您?您過這樣的生活,同這樣一些人交往,您能為頭腦和心靈找到滋養嗎?” 亞曆山大點了點頭。
“您假裝這樣了,亞曆山大,您被什麼事傷透了心,可悶在肚裡不說。
從前您總是找得到與之傾訴苦衷的人;您知道總能得到安慰,至少能得到同情;如今您難道就沒有這樣的人?” “沒有人了……” “您不相信任何人?” “不相信任何人。
” “難道您有時就沒有想起您媽媽……想起她對您的疼愛……撫愛……難道您就沒有想到過,也許這裡也有人疼愛您,即使比不上您的媽媽,至少也像姐姐那樣,或者也會像個朋友吧?” “再見吧,matante!”他說。
“再見,亞曆山大,我不再留您了。
”嬸母回答說,她掉下了眼淚。
亞曆山大拿起帽子,可接着又放了下來,他瞅了一會兒麗莎韋塔·亞曆山德羅夫娜。
“不,我不能逃避您,我沒有這種狠心!”他說,“您是怎樣待我的呀!” “您再變成從前的亞曆山大吧,即使一會兒也好。
相信我吧,請把一切都告訴我……” “是的,在您面前我不能再隐瞞了,我要把心裡所想的一切統統告訴您。
”他說。
“您問我,為什麼我老躲避别人,為什麼我對一切都漠不關心,為什麼連您也不想見……為什麼?您也知道,人生早就令我厭倦了,所以我便給自己選擇了這種離開人生較遠的生活。
除了心靈的安甯和沉靜,我什麼都不想要,也不尋求。
我體會到人生的全部空虛和毫無價值,因此我深深地鄙視它。
誰生活過、思索過,誰在心裡就不能不鄙視世人。
活動、奔忙、操心、娛樂——這一切我都厭煩了。
我不想追求什麼;我沒有目标,因為你一旦達到目标之後,你就會覺得一切皆是虛幻。
對于我來說,歡樂已經過去了;我對它也冷淡得很。
在文明社會裡,在同人們的交往中,我更為強烈地感到生活的乏趣,我便遠離衆人,孑然獨處,我變麻木了。
在這種夢境裡,不管發生什麼,我既看不到别人,也看不到自己。
我什麼也不幹,也不看别人和自己的行為——心裡就很平靜……對于我什麼都一樣,不可能有幸福,也不會有災難臨頭……” “這太可怕了,亞曆山大!”嬸母說,“在您這個年紀就這樣看淡一切……” “您奇怪什麼呢,matante?您暫時脫開您所擁有的狹窄的視野,來瞧瞧這種生活和世界,這算怎麼回事呀……昨天還是偉大的,今天就顯得微不足道;昨天想要的東西,今天就不想要了;昨天是朋友,今天就成了敵人。
為了某種東西去奔忙、去愛、去留戀、去吵架、去和解——總之,這樣活着值得嗎?讓頭腦和心靈都睡過去,不是更好嗎?我是正在睡覺,所以哪兒也不去,特别是不去看望您。
我本來已經完全睡着了,可您喚醒了我的頭腦和心靈,把它們再度推進了深淵。
要是您想要看到我又快活又健康,也許還生氣勃勃,甚至還像叔叔所理解的那樣顯得幸福——那就請讓我保持現在這個樣吧。
讓這些波動平靜下來吧;讓種種幻想消失,讓頭腦全然僵化,心腸變成鐵石,眼睛不會流淚,嘴唇不會微笑吧——過了一年、兩年,我再來登門拜訪,我就會完全經得住各種考驗;到那時候不論您怎樣使勁,也喚不醒我了,而現在……” 他作了一個絕望的手勢。
“您瞧,亞曆山大,”嬸母急忙打斷他的話說,“您在剛才一會兒就變樣了,您眼裡噙着淚水,您依然還是從前那個樣子;您别假裝了,别壓制自己的感情,讓它宣洩吧……” “為什麼?我這樣去做不會變得愉快些的。
我隻會更加痛苦。
今天晚上讓我在自己心目中窘得無地自容了。
我十分明白,我沒有理由将自己的苦悶去怪罪任何人。
是我自己毀了我的一生。
我曾向往榮譽,天知道是為了什麼,可又輕視自己的工作;我糟蹋了自己卑微的使命,如今已糾正不了昔日的錯誤。
太晚了!我逃避衆人,瞧不起他們,而那個德國人,具有深邃堅強的心靈,詩意的天性,不脫離這個世界,不躲避衆人,他博得人們的鼓掌并以此而自豪。
他明白他隻是人類這無窮無盡的鎖鍊中很不顯眼的一環;他也跟我一樣了解一切,他對痛苦也是熟悉的。
您聽見了嗎,他通過那些樂聲講述了整個人生,生活的歡樂和苦惱,心靈的幸福和悲哀。
他懂得人生。
懷着憂愁和痛苦的我今天在自己眼裡突然顯得多麼渺小,多麼微不足道……他喚醒我心裡的痛苦意識——我很傲氣可又很軟弱……唉,您為什麼喚我來呢?再見了,放我走吧。
” “我哪兒錯了,亞曆山大?難道我會喚醒您的痛苦感覺?我?……” “糟就糟在這兒!您天使般慈善的面容,matante,溫馨的言語、親切的握手——這一切都讓我很不好意思,讓我很感動。
我想哭,想去重新生活,去重新受苦……可又何必呢?” “怎麼說何必呢?留下吧,永遠同我們在一起;如果您認為我多少還配當您的朋友,那您也一定能在别的朋友那裡找到安慰……不單單是我一人這樣……别的人也會器重您的。
” “唉!您以為這能讓我永遠感到安慰嗎?您以為我會相信這種一時的憐憫嗎?您當然是一位極高尚的女性;您是為了帶給男人歡樂和幸福而生的;可這種幸福可靠嗎?能否保證它持久不變?能否保證今天明天命運不會把這種幸福生活翻個底朝天?這就是問題!怎能相信任何事、任何人,甚至自己?不如不抱任何希望,沒有任何激動,不期待任何東西,不去尋求快樂,因此也就不會為失去什麼而哭泣,這樣不是更好嗎……” “您不論在哪兒都脫不開命運,亞曆山大。
就在您現在待的地方,命運仍然會來追逐您的……” “是的,确實如此;不過在那兒命運捉弄不了我,倒是我更多地捉弄它。
有時我一伸手去抓魚,魚就掙脫了釣竿;有時我準備到郊外去,就下起雨來;有時天氣挺好,可我卻不想去……咳,多麼可笑……” 麗莎韋塔·亞曆山德羅夫娜不好再作反駁了。
“您結婚吧……您會愛……”她猶豫不決地說。
“結婚!那哪兒行!難道您以為我會把自己的幸福托付給一個女人嗎?即使我愛上她,也不會幸福的!難道您以為我會使一個女人幸福嗎?不,我知道我們會互相欺騙,結果雙方都上當。
叔叔彼得·伊