第二部 五
關燈
小
中
大
亞曆山大漸漸地忘了麗莎,也忘掉了那次跟她父親發生的不愉快的情景。
他又顯得心平氣和,甚至有些快活,聽着科斯佳科夫平淡乏趣的笑話也常常哈哈大笑。
此人對人生的看法引他發笑。
他甚至拟好遠行的計劃,在一個漁産豐富的河流岸邊蓋一座茅舍,好在那兒了此殘生。
亞曆山大的心靈又沉沒在淺薄概念和物質生活的泥潭裡。
然而命運沒有打瞌睡,他未能完全沉浸在這種泥潭裡。
秋天裡他收到嬸母的一封便簡,她極為懇切地邀請他陪她去參加音樂會,因為他叔父身體不大好。
有一位著名的歐洲藝術家來這裡演出。
“什麼,去參加音樂會!”亞曆山大非常惶恐地說,“去參加音樂會,又會回到那一夥人中間,回到浮華虛僞、光怪陸離的生活中去……不行,我不去。
” “還得花五盧布的票錢吧?”正在一旁的科斯佳科夫說。
“票價是十五盧布,”亞曆山大說,“可我倒樂意掏五十盧布,隻要不用去。
” “十五盧布!”科斯佳科夫拍了一下手,嚷了起來,“真是騙子!該死的家夥!到這裡來哄騙我們,搶我們的錢。
該死的寄生蟲!您不要去,亞曆山大·費多雷奇,去他們的吧!假如是件什麼東西,能拿回家來擺在桌上,或可以吃到肚裡,那倒也好,可是現在隻是讓聽一聽,就得付十五盧布!十五盧布可以買一匹小馬呢。
” “有時候為了快樂地享受一個晚上,還要付出更多的錢。
”亞曆山大指出。
“快樂地享受一個晚上!聽我說,咱們就上澡堂去,好好享受一番!我每次感到心裡煩悶時就上澡堂去——挺舒服的;六點鐘進去,十二點鐘出來,既取了暖,又擦洗了身子,有時候還能交上幾個好朋友,前來洗澡的人有神職人員、商人、軍官,他們或談些生意,或談世界的末日……聽聽這些就不想出來了!一人隻要花六十戈比!很多人都不知道上哪兒消磨晚上的時光!” 可亞曆山大還是準備前去。
他歎着氣取出去年購置的早就不穿的燕尾服,勉強戴上白手套。
“手套值五盧布,一共是二十盧布了?”亞曆山大在穿戴的時候,科斯佳科夫在一旁計算着說,“二十盧布,一個晚上就扔進去了!就是去聽一聽,真是見鬼!” 亞曆山大已不習慣于穿得正經八百的。
早晨他穿着舒适的文官制服去上班,晚上穿一件舊禮服或大衣。
穿燕尾服他覺得不大舒服。
那兒太緊,這兒嫌窄;脖子被裹在緞子圍巾裡感到太熱了。
嬸母親切地迎接他,她心裡是很感激的,因為他為了她而終于抛棄了隐居生活,但是她一句話也沒有提到他的生活方式和工作。
亞曆山大為麗莎韋塔在廳裡找好座位之後,便去靠在一根圓柱上,站在一個寬肩膀的音樂迷旁邊,頓時感到無聊起來。
他悄悄用手捂着嘴打了個哈欠,但還未來得及合上嘴,便響起了震耳欲聾的歡迎演奏家出場的掌聲。
亞曆山大連瞧也不瞧他一眼。
開始奏的是序曲。
幾分鐘後樂隊漸漸靜了下來。
在樂聲将消失之際,緊接着隐約傳來另外的樂音,起初顯得活潑、調皮,似乎令人想起童年時代的把戲,仿佛聽到孩子們的聲音,喧鬧而快活;随後樂聲變得更加平衡而雄壯,似乎表現出年輕人的無憂無慮、勇敢無畏、充沛的生命活力。
接着樂聲則變得較為緩慢而輕柔,仿佛是溫柔地表露愛情和訴說心曲,然後聲音漸漸地變弱,轉為熱情的低聲細語,最後不易察覺地靜止下來…… 沒有人敢動一動身子。
許多人在沉靜中愣住了。
最後大家一緻地迸出“啊!”這樣的贊歎聲,随之廳裡出現聽衆低聲的私語。
人們開始稍稍活動,突然音樂又奏了起來,并漸漸地crescendo,形成了一道急流,然後分成千百條小瀑布,奔流着,相互擠壓着。
它們像嫉妒的斥責那樣喧鬧,又像狂烈的激情在沸騰;耳朵還未來得及捕捉它們,它們卻驟然停止了,仿佛樂器沒有了力氣而發不出聲來了。
從弓弦下面時而冒出低沉的斷斷續續的呻吟,時而又傳來哭訴、哀求之聲,結果總是難堪的、持久的歎息。
樂聲似乎在訴說受騙的愛情和失望的苦悶,聽來令人心碎。
這些樂聲裡蘊涵着人類心靈的各種苦痛和悲哀。
亞曆山大發顫了。
他擡起頭,噙着淚水從鄰座的人的肩膀上向前望去。
一個稍弓着身子演奏的瘦削的德國人站在聽衆的面前,他的演奏使大家深深着迷了。
他演奏完了,滿不在乎地用手絹擦擦手和額頭。
大廳裡響起一陣喝彩聲和極其熱烈的掌聲。
這位演奏家忽然又在聽衆前彎下腰,謙虛地鞠躬緻謝。
“連他也向聽衆躬身施禮,”亞曆山大怯生生地望着這人頭攢動的大廳,心裡想,“他可比他們站得高得多呢……” 演奏家一舉起琴弓,廳裡即刻變得鴉雀無聲。
晃來晃去的人群又融成一個靜止不動的整體。
又奔流出不同的雄偉莊嚴的樂聲,聽到這些聲音,大家都昂首挺腰,精神振奮,這樣的音樂喚起了人們心中的自豪感,産生了對榮譽的憧憬。
樂隊開始低聲地伴奏,仿佛從遠方傳來人群的喧鬧、嘈雜的話音…… 亞曆山大臉色發白,耷拉着腦袋。
這些音樂好像有意地對他講述着往事——他那痛苦的遭人遺棄的整個生活。
“瞧,這個人的神情多激動呀!”有人指着亞曆山大說,“我真不明白怎麼會這樣受感動,我聽過帕格尼尼的演奏,可我連眉毛也沒皺一皺。
” 亞曆山大抱怨嬸母的邀請,也抱怨這位演奏家,而他咒罵得最多的是命運,它沒有讓他忘掉過去。
“這是為什麼?什麼目的?”他想道,“命運要我怎麼樣呢?為什麼要讓我想起那不堪回首、一去不返的往事呢?” 他送嬸母到家門口,本想立即回去,可她抓住了他的手。
“難道您就不進去坐坐?”嬸母責備地問。
“不啦。
” “為什麼呢?” “現在已經很晚了,改天再來吧。
” “您就這樣拒絕我的邀請?” “您的邀請我更是不能接受。
” “為什麼呀?” “說來話長。
再見吧。
” “半小時就行,亞曆山大,聽見了嗎?不用更多的時間。
若是您拒絕的話,說明您對我從來沒有絲毫的情誼。
” 她如此情深意切地要求,亞曆山大感到不好謝絕了,便垂着頭随着她進去。
彼得·伊萬内奇在書房裡。
“難道我隻配讓您瞧不起,亞曆山大?”麗莎韋塔·亞曆山德羅夫娜讓他坐在壁爐旁,然後問道。
“您想錯了,這不是瞧不起。
”他回答說。
“那說明什麼呢?這是怎麼說呢,我好多次寫信給您,請您前來,可您就是不來,後來甚至連句話也不回了。
” “這不是瞧不起……” “那是什麼呢?” “沒什麼!”亞曆山大說,
他又顯得心平氣和,甚至有些快活,聽着科斯佳科夫平淡乏趣的笑話也常常哈哈大笑。
此人對人生的看法引他發笑。
他甚至拟好遠行的計劃,在一個漁産豐富的河流岸邊蓋一座茅舍,好在那兒了此殘生。
亞曆山大的心靈又沉沒在淺薄概念和物質生活的泥潭裡。
然而命運沒有打瞌睡,他未能完全沉浸在這種泥潭裡。
秋天裡他收到嬸母的一封便簡,她極為懇切地邀請他陪她去參加音樂會,因為他叔父身體不大好。
有一位著名的歐洲藝術家來這裡演出。
“什麼,去參加音樂會!”亞曆山大非常惶恐地說,“去參加音樂會,又會回到那一夥人中間,回到浮華虛僞、光怪陸離的生活中去……不行,我不去。
” “還得花五盧布的票錢吧?”正在一旁的科斯佳科夫說。
“票價是十五盧布,”亞曆山大說,“可我倒樂意掏五十盧布,隻要不用去。
” “十五盧布!”科斯佳科夫拍了一下手,嚷了起來,“真是騙子!該死的家夥!到這裡來哄騙我們,搶我們的錢。
該死的寄生蟲!您不要去,亞曆山大·費多雷奇,去他們的吧!假如是件什麼東西,能拿回家來擺在桌上,或可以吃到肚裡,那倒也好,可是現在隻是讓聽一聽,就得付十五盧布!十五盧布可以買一匹小馬呢。
” “有時候為了快樂地享受一個晚上,還要付出更多的錢。
”亞曆山大指出。
“快樂地享受一個晚上!聽我說,咱們就上澡堂去,好好享受一番!我每次感到心裡煩悶時就上澡堂去——挺舒服的;六點鐘進去,十二點鐘出來,既取了暖,又擦洗了身子,有時候還能交上幾個好朋友,前來洗澡的人有神職人員、商人、軍官,他們或談些生意,或談世界的末日……聽聽這些就不想出來了!一人隻要花六十戈比!很多人都不知道上哪兒消磨晚上的時光!” 可亞曆山大還是準備前去。
他歎着氣取出去年購置的早就不穿的燕尾服,勉強戴上白手套。
“手套值五盧布,一共是二十盧布了?”亞曆山大在穿戴的時候,科斯佳科夫在一旁計算着說,“二十盧布,一個晚上就扔進去了!就是去聽一聽,真是見鬼!” 亞曆山大已不習慣于穿得正經八百的。
早晨他穿着舒适的文官制服去上班,晚上穿一件舊禮服或大衣。
穿燕尾服他覺得不大舒服。
那兒太緊,這兒嫌窄;脖子被裹在緞子圍巾裡感到太熱了。
嬸母親切地迎接他,她心裡是很感激的,因為他為了她而終于抛棄了隐居生活,但是她一句話也沒有提到他的生活方式和工作。
亞曆山大為麗莎韋塔在廳裡找好座位之後,便去靠在一根圓柱上,站在一個寬肩膀的音樂迷旁邊,頓時感到無聊起來。
他悄悄用手捂着嘴打了個哈欠,但還未來得及合上嘴,便響起了震耳欲聾的歡迎演奏家出場的掌聲。
亞曆山大連瞧也不瞧他一眼。
開始奏的是序曲。
幾分鐘後樂隊漸漸靜了下來。
在樂聲将消失之際,緊接着隐約傳來另外的樂音,起初顯得活潑、調皮,似乎令人想起童年時代的把戲,仿佛聽到孩子們的聲音,喧鬧而快活;随後樂聲變得更加平衡而雄壯,似乎表現出年輕人的無憂無慮、勇敢無畏、充沛的生命活力。
接着樂聲則變得較為緩慢而輕柔,仿佛是溫柔地表露愛情和訴說心曲,然後聲音漸漸地變弱,轉為熱情的低聲細語,最後不易察覺地靜止下來…… 沒有人敢動一動身子。
許多人在沉靜中愣住了。
最後大家一緻地迸出“啊!”這樣的贊歎聲,随之廳裡出現聽衆低聲的私語。
人們開始稍稍活動,突然音樂又奏了起來,并漸漸地crescendo,形成了一道急流,然後分成千百條小瀑布,奔流着,相互擠壓着。
它們像嫉妒的斥責那樣喧鬧,又像狂烈的激情在沸騰;耳朵還未來得及捕捉它們,它們卻驟然停止了,仿佛樂器沒有了力氣而發不出聲來了。
從弓弦下面時而冒出低沉的斷斷續續的呻吟,時而又傳來哭訴、哀求之聲,結果總是難堪的、持久的歎息。
樂聲似乎在訴說受騙的愛情和失望的苦悶,聽來令人心碎。
這些樂聲裡蘊涵着人類心靈的各種苦痛和悲哀。
亞曆山大發顫了。
他擡起頭,噙着淚水從鄰座的人的肩膀上向前望去。
一個稍弓着身子演奏的瘦削的德國人站在聽衆的面前,他的演奏使大家深深着迷了。
他演奏完了,滿不在乎地用手絹擦擦手和額頭。
大廳裡響起一陣喝彩聲和極其熱烈的掌聲。
這位演奏家忽然又在聽衆前彎下腰,謙虛地鞠躬緻謝。
“連他也向聽衆躬身施禮,”亞曆山大怯生生地望着這人頭攢動的大廳,心裡想,“他可比他們站得高得多呢……” 演奏家一舉起琴弓,廳裡即刻變得鴉雀無聲。
晃來晃去的人群又融成一個靜止不動的整體。
又奔流出不同的雄偉莊嚴的樂聲,聽到這些聲音,大家都昂首挺腰,精神振奮,這樣的音樂喚起了人們心中的自豪感,産生了對榮譽的憧憬。
樂隊開始低聲地伴奏,仿佛從遠方傳來人群的喧鬧、嘈雜的話音…… 亞曆山大臉色發白,耷拉着腦袋。
這些音樂好像有意地對他講述着往事——他那痛苦的遭人遺棄的整個生活。
“瞧,這個人的神情多激動呀!”有人指着亞曆山大說,“我真不明白怎麼會這樣受感動,我聽過帕格尼尼的演奏,可我連眉毛也沒皺一皺。
” 亞曆山大抱怨嬸母的邀請,也抱怨這位演奏家,而他咒罵得最多的是命運,它沒有讓他忘掉過去。
“這是為什麼?什麼目的?”他想道,“命運要我怎麼樣呢?為什麼要讓我想起那不堪回首、一去不返的往事呢?” 他送嬸母到家門口,本想立即回去,可她抓住了他的手。
“難道您就不進去坐坐?”嬸母責備地問。
“不啦。
” “為什麼呢?” “現在已經很晚了,改天再來吧。
” “您就這樣拒絕我的邀請?” “您的邀請我更是不能接受。
” “為什麼呀?” “說來話長。
再見吧。
” “半小時就行,亞曆山大,聽見了嗎?不用更多的時間。
若是您拒絕的話,說明您對我從來沒有絲毫的情誼。
” 她如此情深意切地要求,亞曆山大感到不好謝絕了,便垂着頭随着她進去。
彼得·伊萬内奇在書房裡。
“難道我隻配讓您瞧不起,亞曆山大?”麗莎韋塔·亞曆山德羅夫娜讓他坐在壁爐旁,然後問道。
“您想錯了,這不是瞧不起。
”他回答說。
“那說明什麼呢?這是怎麼說呢,我好多次寫信給您,請您前來,可您就是不來,後來甚至連句話也不回了。
” “這不是瞧不起……” “那是什麼呢?” “沒什麼!”亞曆山大說,