第二部 四
關燈
小
中
大
“亞曆山大怎麼不來看我們了?我有三個來月沒見到他了。
”有一次彼得·伊萬内奇從外面回來的時候,向妻子問道。
“我已不指望什麼時候見到他了。
”她回答說。
“他到底怎麼啦?又戀愛啦,是嗎?” “不知道。
” “他身體好嗎?” “身體很好。
” “請您給他寫封信,我需要跟他談一談。
他們單位裡又有些人事變動,我想他還不知道。
我搞不懂他為什麼滿不在乎。
” “我為請他來已經寫過十來次信了。
他老推說沒有時間,其實他是跟某些古怪的人去下棋、去釣魚。
你最好親自去一趟,你就會搞清楚他是怎麼回事了。
” “不,我不想去,差個仆人去吧。
” “亞曆山大不會來的。
” “試一試吧。
” 他們差了個仆人前去。
仆人很快就回來了。
“怎麼樣呀,他在家嗎?”彼得·伊萬内奇問。
“在家。
他吩咐問候老爺太太。
” “他在幹什麼?” “他躺在沙發上。
” “怎麼,這個時候還躺着?” “聽說他總是躺着。
” “他幹什麼,睡覺?” “不是的。
我起先也以為他在睡覺,可他那雙眼睛是睜着的,老瞪着天花闆。
” 彼得·伊萬内奇聳聳肩膀。
“他來嗎?”他問。
“不,不來。
他說:‘替我問候一下,禀告叔叔,請他原諒,我身體不大好。
’太太,他也吩咐向您問候。
” “他到底出什麼事了?這真是奇怪!怎麼成這樣呢!叫他們不要卸車。
沒辦法,隻得去一趟。
不過這真的是最後一次了。
” 彼得·伊萬内奇也碰見亞曆山大坐在沙發上。
叔父進來時他欠了欠身子,又坐下了。
“你身體不舒服?”彼得·伊萬内奇問。
“是的……”亞曆山大打着哈欠回答說。
“你在幹什麼呢?” “沒幹什麼。
” “你能閑待着?” “能。
” “亞曆山大,我今天聽說你們那兒的伊萬諾夫要退了。
” “是的,要退了。
” “誰接替他的位置呢?” “聽說是伊琴科。
” “那你怎麼樣?” “我?沒怎麼樣。
” “怎麼個沒怎麼樣?為什麼不由你接班呢?” “沒有讓我去嘛。
有什麼辦法,大概我不合适呗。
” “得了吧,亞曆山大,你得奔走奔走。
你最好去找找司長。
” “不。
”亞曆山大搖搖頭說。
“看來你覺得無所謂吧?” “無所謂。
” “要知道你是第三次沒被提職了。
” “無所謂,随它去吧!” “待到你過去的下級要對你發号施令,或者他進來的時候,你得起立、敬禮,那時候瞧你怎麼說呢。
” “有什麼關系,我起立、敬禮好了。
” “那自尊心呢?” “我沒有自尊心了。
” “那麼你總有些生活興趣吧?” “沒有任何興趣。
從前有過,可都成為過去了。
” “不會的,一些興趣沒了,另一些興趣就代之而起。
為什麼你的興趣都過去了,而别人的都沒過去呢?你還不到三十歲,日子還長着呢……” 亞曆山大聳聳肩膀。
彼得·伊萬内奇已不願意這樣談下去。
他把這一切叫作胡鬧。
可他知道回家之後躲不開妻子的盤問,所以不大情願地繼續說道: “你最好去幹些什麼散散心,去跟人交往交往,”他說,“看看書也好。
” “我不想,叔叔。
” “人家已開始議論你了,說你……那個……談戀愛談得精神失常,天知道你幹些什麼,跟某些古裡古怪的家夥厮混……我就為這種事找你來的。
” “他們想說什麼就讓他們說去吧。
” “聽我說,亞曆山大,不開玩笑了。
問候不問候,交往不交往,這些都是小事,問題不在這兒。
不過你記住,跟任何人一樣,你得幹些事業。
你有時候考慮不考慮這件事?” “怎麼不考慮呢,我已經做了。
” “怎麼回事呢?” “我給自己劃了個活動範圍,我不願意越過這道界線。
在這裡我是主人,這就是我的事業。
” “這是懶惰。
” “也許是吧。
” “隻要你還有力氣,能夠做些事情,你就沒有權利斜躺着不動。
你的工作做了嗎?” “我做着呢。
誰都不能指責我無所事事,早上我去上班,而工作之外的勞動——這不必要,純屬多餘的負擔。
我幹嗎要忙忙碌碌?” “大家忙碌都是有目的的,有人認為竭盡全力工作是自己的職責,有人是為了金錢,有人是為了名譽……你怎麼能例外?” “名譽、金錢!特别是金錢!要金錢幹嗎呢?反正我掙的錢已經夠我吃夠我穿的了。
” “你現在穿得還很差,”叔父說,“似乎你隻有這點需要?” “隻有這點。
” “精神上思想上的高級享受呢,藝術呢……”彼得·伊萬内奇模仿亞曆山大的聲調說道,“你可以進取,你有更高的使命;你的天職召喚你去從事高尚的勞動……還有努力上進的志向——你忘了?” “去它的吧!去它的吧!”亞曆山大不安地說,“叔叔,您說話好奇怪呀!您從前可不是這麼說話的。
是不是為了我?你會白費勁的!我曾想上進——您記得嗎?可有什麼結果!” “記得您想突然一下子當部長,後來又想當作家。
可待你一旦看到當大官得走過漫長艱難的道路,當作家需要天才,所以便望而卻步。
好多像你一類的青年帶着老高的眼光奔到這兒來,可對自己眼前的事情則視而不見。
要他寫份公文材料——都拿不起來……我不是說你,你已證明你很有工作能力,将來會有出息。
可要等待很長時間,是夠煩人的。
我們希望一下成功;辦不到,便垂頭喪氣。
” “我正不想努力上進了。
我想就待在現在這位置上,難道我沒有權力給自己選擇工作?工作是不是讓我屈才,那有什麼關系。
如果我是努力認真地工作,那我就是在履行職責。
就讓人家指責我沒有能力往高處奔。
我一點也不覺得難受,如果這是真的。
您自己就說過,卑微的命運中也蘊有詩意,可現在您卻責備我選擇了最卑微的命運。
誰能阻止我下降幾級而站到我所喜歡的級别上?我不想升官晉級——聽見沒有,我不想……” “聽見了!我又不是聾子,不過這些話都是毫無意義的詭辯。
” “不要這麼說嘛。
我已經給自己找到位置了,我就要在這個位置上待一輩子。
我已找到一些淳樸老實的人,盡管他們并不十分聰明,我跟他們一塊下棋、釣魚——其樂無窮!就讓我為這個而受懲罰吧(依您的說法),就讓我失去獎賞、金錢、名譽、地位——一切您所熱心追求的東西吧。
我永遠不要……” “亞曆山大,你想裝作對什麼都滿不在乎、無動于衷,可是你的話語裡卻翻騰着懊喪情緒;你好像不是以言語來說話,而是以眼淚來哭訴。
你心裡好苦呀,你不知道向誰宣洩好,因為錯的隻是你自己。
” “就讓它這樣吧!”亞曆山大說。
“你想要什麼呢?一個人總該是有所要求的吧?” “我要求人家不要妨礙我待在我的溫馨的環境裡,我用不着去奔忙,我要平靜地生活。
” “難道這算是生活?” “在我看來,您所過的那種日子才不算生活,所以我做對了。
” “你可能要按自己的想法去改造生活,我想象那是很美好的。
我想,在你那個天地裡、一對對的情侶們和朋友們都在玫瑰花叢中散步……” 亞曆山大一聲不吭。
彼得·伊萬内奇默默地望着他,他又瘦了,眼睛陷了進去。
臉頰和額頭未老先衰地出現了皺紋。
叔父頗為吃驚。
他不大相信精神上的痛苦,然而他擔心在這種頹喪情緒下是否隐藏着肉體疾病的病根,他心裡想:“這小夥子可能要瘋了,得讓他母親知道,應該去封信才是!她很快就會趕來的。
” “亞曆山大,我看你是灰心喪氣了。
”他說。
“怎樣才能使他的心思轉回來,”他思索着,“回到他所喜愛的念頭上來。
等一下,我裝作……” “聽我說,亞曆山大,”他說,“你太消沉了。
擺脫這種消極情緒吧。
這樣不好呀!為了什麼呢?我有時對愛情、友誼随便發些議論,你大概過于放在心上了。
要知道這些話我是開玩笑說的,主要是為了抑制一下你的過度興奮,這種情緒在我們這個時代不大适宜,尤其是在這裡,在彼得堡,這裡的一切都是均衡适度的,無論是女人的時裝、男女的愛情、事業或娛樂,樣樣都是經過衡量、探究、評估的……什麼都有個界限……為什麼你一個人在表面上偏要不按照這個一般的習慣呢?難道你真的以為我是個沒有感情的人,以為我不承認愛情嗎?愛情是一種極美好的感情,沒有什麼比兩顆心的結合更神聖的了,友誼也是,比如……我心裡也深信,感情應該是永世不渝的……” 亞曆山大笑了起來。
“你笑什麼?”彼得·伊萬内奇問。
“奇怪,您說得好奇怪,叔叔。
要不要來根雪茄?讓我們抽抽煙。
您繼續往下說,我洗耳恭聽。
” “你怎麼啦?” “沒什麼。
您想挖苦我!您曾經說過我人不笨!您想把我當皮球似的拿來玩——這令我難過!我不會一輩子都是個小青年。
我也有一些人生閱曆,總是有些用的吧。
您多會誇誇其談!好像我不長眼睛?您隻要耍起把戲,我就來觀賞。
” “我真是多管閑事了,”彼得·伊萬内奇心想,“還是打發他去見我老婆吧。
” “上我家去吧,”他說,“我夫人很想見你。
” “我不去,叔叔。
” “你把她忘在腦後,你這樣做好嗎?” “也許很不好,不過看在上帝分上,原諒我吧,目前不要等我。
我過一些時間再去。
” “那就聽便吧。
”彼得·伊萬内奇說。
他揮一揮手,便打道回府了。
他對妻子說,他不再理睬亞曆山大了,讓這小子想幹什麼就幹什麼去吧,而他,彼得·伊萬内奇,已經做了自己能做的一切,現在就不再去管了。
亞曆山大避開尤麗娅之後,便投身于熱鬧而歡樂的生活裡。
他常常吟誦我們一位著名詩人的詩句: 我們去到那充滿歡樂的地方吧, 那裡喧響着尋歡作樂的風暴, 那裡的人不是在生活,而是在消耗生命和青春! 在開心的玩耍中,在歡樂的宴席旁, 人們一時沉醉于虛假的幸福, 我習慣于無謂的幻想, 美酒讓我去順應命運。
我壓制着心頭的煩惱, 我不讓思想展翅飛翔; 我也不讓眼睛 去眺望蒼穹中寂靜的光輝。
…… 他交了一幫朋友,跟他們交往自然離不開酒杯。
朋友們在冒泡的酒裡觀賞自己的面容,然後又朝着锃亮锃亮的皮靴去瞧自己的臉孔。
“滾開吧,痛苦!”他們歡欣地高呼,“滾開吧,煩惱!我
”有一次彼得·伊萬内奇從外面回來的時候,向妻子問道。
“我已不指望什麼時候見到他了。
”她回答說。
“他到底怎麼啦?又戀愛啦,是嗎?” “不知道。
” “他身體好嗎?” “身體很好。
” “請您給他寫封信,我需要跟他談一談。
他們單位裡又有些人事變動,我想他還不知道。
我搞不懂他為什麼滿不在乎。
” “我為請他來已經寫過十來次信了。
他老推說沒有時間,其實他是跟某些古怪的人去下棋、去釣魚。
你最好親自去一趟,你就會搞清楚他是怎麼回事了。
” “不,我不想去,差個仆人去吧。
” “亞曆山大不會來的。
” “試一試吧。
” 他們差了個仆人前去。
仆人很快就回來了。
“怎麼樣呀,他在家嗎?”彼得·伊萬内奇問。
“在家。
他吩咐問候老爺太太。
” “他在幹什麼?” “他躺在沙發上。
” “怎麼,這個時候還躺着?” “聽說他總是躺着。
” “他幹什麼,睡覺?” “不是的。
我起先也以為他在睡覺,可他那雙眼睛是睜着的,老瞪着天花闆。
” 彼得·伊萬内奇聳聳肩膀。
“他來嗎?”他問。
“不,不來。
他說:‘替我問候一下,禀告叔叔,請他原諒,我身體不大好。
’太太,他也吩咐向您問候。
” “他到底出什麼事了?這真是奇怪!怎麼成這樣呢!叫他們不要卸車。
沒辦法,隻得去一趟。
不過這真的是最後一次了。
” 彼得·伊萬内奇也碰見亞曆山大坐在沙發上。
叔父進來時他欠了欠身子,又坐下了。
“你身體不舒服?”彼得·伊萬内奇問。
“是的……”亞曆山大打着哈欠回答說。
“你在幹什麼呢?” “沒幹什麼。
” “你能閑待着?” “能。
” “亞曆山大,我今天聽說你們那兒的伊萬諾夫要退了。
” “是的,要退了。
” “誰接替他的位置呢?” “聽說是伊琴科。
” “那你怎麼樣?” “我?沒怎麼樣。
” “怎麼個沒怎麼樣?為什麼不由你接班呢?” “沒有讓我去嘛。
有什麼辦法,大概我不合适呗。
” “得了吧,亞曆山大,你得奔走奔走。
你最好去找找司長。
” “不。
”亞曆山大搖搖頭說。
“看來你覺得無所謂吧?” “無所謂。
” “要知道你是第三次沒被提職了。
” “無所謂,随它去吧!” “待到你過去的下級要對你發号施令,或者他進來的時候,你得起立、敬禮,那時候瞧你怎麼說呢。
” “有什麼關系,我起立、敬禮好了。
” “那自尊心呢?” “我沒有自尊心了。
” “那麼你總有些生活興趣吧?” “沒有任何興趣。
從前有過,可都成為過去了。
” “不會的,一些興趣沒了,另一些興趣就代之而起。
為什麼你的興趣都過去了,而别人的都沒過去呢?你還不到三十歲,日子還長着呢……” 亞曆山大聳聳肩膀。
彼得·伊萬内奇已不願意這樣談下去。
他把這一切叫作胡鬧。
可他知道回家之後躲不開妻子的盤問,所以不大情願地繼續說道: “你最好去幹些什麼散散心,去跟人交往交往,”他說,“看看書也好。
” “我不想,叔叔。
” “人家已開始議論你了,說你……那個……談戀愛談得精神失常,天知道你幹些什麼,跟某些古裡古怪的家夥厮混……我就為這種事找你來的。
” “他們想說什麼就讓他們說去吧。
” “聽我說,亞曆山大,不開玩笑了。
問候不問候,交往不交往,這些都是小事,問題不在這兒。
不過你記住,跟任何人一樣,你得幹些事業。
你有時候考慮不考慮這件事?” “怎麼不考慮呢,我已經做了。
” “怎麼回事呢?” “我給自己劃了個活動範圍,我不願意越過這道界線。
在這裡我是主人,這就是我的事業。
” “這是懶惰。
” “也許是吧。
” “隻要你還有力氣,能夠做些事情,你就沒有權利斜躺着不動。
你的工作做了嗎?” “我做着呢。
誰都不能指責我無所事事,早上我去上班,而工作之外的勞動——這不必要,純屬多餘的負擔。
我幹嗎要忙忙碌碌?” “大家忙碌都是有目的的,有人認為竭盡全力工作是自己的職責,有人是為了金錢,有人是為了名譽……你怎麼能例外?” “名譽、金錢!特别是金錢!要金錢幹嗎呢?反正我掙的錢已經夠我吃夠我穿的了。
” “你現在穿得還很差,”叔父說,“似乎你隻有這點需要?” “隻有這點。
” “精神上思想上的高級享受呢,藝術呢……”彼得·伊萬内奇模仿亞曆山大的聲調說道,“你可以進取,你有更高的使命;你的天職召喚你去從事高尚的勞動……還有努力上進的志向——你忘了?” “去它的吧!去它的吧!”亞曆山大不安地說,“叔叔,您說話好奇怪呀!您從前可不是這麼說話的。
是不是為了我?你會白費勁的!我曾想上進——您記得嗎?可有什麼結果!” “記得您想突然一下子當部長,後來又想當作家。
可待你一旦看到當大官得走過漫長艱難的道路,當作家需要天才,所以便望而卻步。
好多像你一類的青年帶着老高的眼光奔到這兒來,可對自己眼前的事情則視而不見。
要他寫份公文材料——都拿不起來……我不是說你,你已證明你很有工作能力,将來會有出息。
可要等待很長時間,是夠煩人的。
我們希望一下成功;辦不到,便垂頭喪氣。
” “我正不想努力上進了。
我想就待在現在這位置上,難道我沒有權力給自己選擇工作?工作是不是讓我屈才,那有什麼關系。
如果我是努力認真地工作,那我就是在履行職責。
就讓人家指責我沒有能力往高處奔。
我一點也不覺得難受,如果這是真的。
您自己就說過,卑微的命運中也蘊有詩意,可現在您卻責備我選擇了最卑微的命運。
誰能阻止我下降幾級而站到我所喜歡的級别上?我不想升官晉級——聽見沒有,我不想……” “聽見了!我又不是聾子,不過這些話都是毫無意義的詭辯。
” “不要這麼說嘛。
我已經給自己找到位置了,我就要在這個位置上待一輩子。
我已找到一些淳樸老實的人,盡管他們并不十分聰明,我跟他們一塊下棋、釣魚——其樂無窮!就讓我為這個而受懲罰吧(依您的說法),就讓我失去獎賞、金錢、名譽、地位——一切您所熱心追求的東西吧。
我永遠不要……” “亞曆山大,你想裝作對什麼都滿不在乎、無動于衷,可是你的話語裡卻翻騰着懊喪情緒;你好像不是以言語來說話,而是以眼淚來哭訴。
你心裡好苦呀,你不知道向誰宣洩好,因為錯的隻是你自己。
” “就讓它這樣吧!”亞曆山大說。
“你想要什麼呢?一個人總該是有所要求的吧?” “我要求人家不要妨礙我待在我的溫馨的環境裡,我用不着去奔忙,我要平靜地生活。
” “難道這算是生活?” “在我看來,您所過的那種日子才不算生活,所以我做對了。
” “你可能要按自己的想法去改造生活,我想象那是很美好的。
我想,在你那個天地裡、一對對的情侶們和朋友們都在玫瑰花叢中散步……” 亞曆山大一聲不吭。
彼得·伊萬内奇默默地望着他,他又瘦了,眼睛陷了進去。
臉頰和額頭未老先衰地出現了皺紋。
叔父頗為吃驚。
他不大相信精神上的痛苦,然而他擔心在這種頹喪情緒下是否隐藏着肉體疾病的病根,他心裡想:“這小夥子可能要瘋了,得讓他母親知道,應該去封信才是!她很快就會趕來的。
” “亞曆山大,我看你是灰心喪氣了。
”他說。
“怎樣才能使他的心思轉回來,”他思索着,“回到他所喜愛的念頭上來。
等一下,我裝作……” “聽我說,亞曆山大,”他說,“你太消沉了。
擺脫這種消極情緒吧。
這樣不好呀!為了什麼呢?我有時對愛情、友誼随便發些議論,你大概過于放在心上了。
要知道這些話我是開玩笑說的,主要是為了抑制一下你的過度興奮,這種情緒在我們這個時代不大适宜,尤其是在這裡,在彼得堡,這裡的一切都是均衡适度的,無論是女人的時裝、男女的愛情、事業或娛樂,樣樣都是經過衡量、探究、評估的……什麼都有個界限……為什麼你一個人在表面上偏要不按照這個一般的習慣呢?難道你真的以為我是個沒有感情的人,以為我不承認愛情嗎?愛情是一種極美好的感情,沒有什麼比兩顆心的結合更神聖的了,友誼也是,比如……我心裡也深信,感情應該是永世不渝的……” 亞曆山大笑了起來。
“你笑什麼?”彼得·伊萬内奇問。
“奇怪,您說得好奇怪,叔叔。
要不要來根雪茄?讓我們抽抽煙。
您繼續往下說,我洗耳恭聽。
” “你怎麼啦?” “沒什麼。
您想挖苦我!您曾經說過我人不笨!您想把我當皮球似的拿來玩——這令我難過!我不會一輩子都是個小青年。
我也有一些人生閱曆,總是有些用的吧。
您多會誇誇其談!好像我不長眼睛?您隻要耍起把戲,我就來觀賞。
” “我真是多管閑事了,”彼得·伊萬内奇心想,“還是打發他去見我老婆吧。
” “上我家去吧,”他說,“我夫人很想見你。
” “我不去,叔叔。
” “你把她忘在腦後,你這樣做好嗎?” “也許很不好,不過看在上帝分上,原諒我吧,目前不要等我。
我過一些時間再去。
” “那就聽便吧。
”彼得·伊萬内奇說。
他揮一揮手,便打道回府了。
他對妻子說,他不再理睬亞曆山大了,讓這小子想幹什麼就幹什麼去吧,而他,彼得·伊萬内奇,已經做了自己能做的一切,現在就不再去管了。
亞曆山大避開尤麗娅之後,便投身于熱鬧而歡樂的生活裡。
他常常吟誦我們一位著名詩人的詩句: 我們去到那充滿歡樂的地方吧, 那裡喧響着尋歡作樂的風暴, 那裡的人不是在生活,而是在消耗生命和青春! 在開心的玩耍中,在歡樂的宴席旁, 人們一時沉醉于虛假的幸福, 我習慣于無謂的幻想, 美酒讓我去順應命運。
我壓制着心頭的煩惱, 我不讓思想展翅飛翔; 我也不讓眼睛 去眺望蒼穹中寂靜的光輝。
…… 他交了一幫朋友,跟他們交往自然離不開酒杯。
朋友們在冒泡的酒裡觀賞自己的面容,然後又朝着锃亮锃亮的皮靴去瞧自己的臉孔。
“滾開吧,痛苦!”他們歡欣地高呼,“滾開吧,煩惱!我