第一部 六
關燈
小
中
大
……要善于按周密的計劃和方法把一個少女變成一個婦人,還要使她了解并履行自己的使命。
要給她劃好一種奇異的圈子,劃得不要太狹,要讓她覺察不到界限,而又不會越出界限,不僅要巧妙地占有她的心——這是什麼呀!這是一種不穩定不牢靠的占有物——而且還要支配她的頭腦和意志,使她的興趣和脾性服從于你,讓她用你的觀點去看事物,用你的頭腦去思考……” “也就是把她變成丈夫的一個玩偶,或者一個唯命是從的奴隸!”亞曆山大打斷他的話說。
“為什麼呢?要安排得好好的,讓她不覺得有失女人人格和尊嚴。
要給她在她的天地裡的活動自由,可是對她的每種舉止言談都要用你敏銳的頭腦去加以監督,她在情感方面的每一瞬間的波動和變化随時随地都會遇到丈夫表面坦然、然而警惕的目光。
要建立經常性的監控,卻不帶任何虐待的色彩……要巧妙地、讓她不知不覺地去走你所希望的道路……唉,這需要一種複雜艱難的教育,而這種教育工作需要一個又聰明又有經驗的男人去擔負——問題就在這兒!” 他頗有意味地咳嗽一聲,将杯中的酒一飲而盡。
“到了那時候,”他往下說,“即使妻子不在身旁,丈夫也可以安然入睡,或者她在睡覺,他也可以無牽無挂地待在書房裡……” “啊!這就是夫妻幸福的極好秘訣!”亞曆山大說,“用欺騙手法去鎖住女人的頭腦、心靈和意志——還引以為驕傲,以此來自我安慰……這就算是幸福!她覺察到了怎麼辦?” “幹嗎要驕傲?”叔父說,“這不需要!” “叔叔,”亞曆山大接着說,“當嬸嬸在睡覺,而您無牽無挂地待在書房裡,我猜,這個男人就是……” “噓!噓……别說話了,”叔父擺擺手說,“幸好我妻子睡了,不然……就會……” 這時候書房的門輕輕地打開了一點,可是沒有人進來。
“而做妻子的,”一個女人的聲音從走廊傳來,“不應該顯示出她明白丈夫的偉大教導,而應該進行渺小的自我教育,但在飲酒的時候也不應亂說出來……” 阿杜耶夫叔侄倆奔向門口,走廊裡隻響起一陣急促的腳步聲、衣服的窸窣聲,過後一切又靜了下來。
叔父和侄兒相互對視了一下。
“怎麼回事,叔叔?”侄兒沉默了一會兒問。
“怎麼回事!沒什麼!”彼得·伊萬内奇皺着眉頭說,“我牛吹得不合适。
學着點,亞曆山大,最好别讨老婆,或者娶個傻婆娘;聰明的女人你對付不了,教育她可難呀!” 他沉思起來,然後用手敲敲自己的腦門。
“怎麼也沒想到,她知道你深夜裡來了,”他郁郁不樂地說,“隔壁房間裡有兩個男人在秘密談話,女人是睡不着覺的,她一定會派女仆來,或者親自來……竟沒有預料到!真蠢!全是因為你,還有這該死的拉菲特酒!竟說漏了嘴!一個二十歲的女人給我上了這樣一課……” “你怕了,叔叔!” “怕什麼?一點兒也不!我做錯了什麼——不應該失去冷靜,應該善于擺脫。
” 他又沉思起來。
“她吹牛呢,”後來他又說道,“她有什麼經驗!她不可能有經驗,她還年輕!她不過是……心裡有點悶!現在她發現了這種魔力圈,她也會耍花招……哎,我了解女人的本性!但讓我們等着瞧……” 他驕傲而快樂地微微一笑,額頭的皺紋也舒展開了。
“不過該換種方法幹,”他補充說,“先前的方法完全不靈了。
如今應當……” 他猛然想起了什麼,沉默下來,膽怯地瞧瞧房門。
“但這一切都是以後的事了,”他繼續說,“現在還是談你的事,亞曆山大。
我們談什麼來着?對!你似乎要殺死你的那位……她叫什麼呢?” “我特别看不起她。
”亞曆山大深深歎口氣說。
“你瞧見了嗎?你的病已經治好一半了。
不過真的是這樣嗎?看起來你還在生氣。
再說,你就瞧不起她,瞧不起她吧,對于你目前情況而言這是最明智的。
我本來還想說點什麼……就不說了吧……” “啊,說吧,看在上帝分上,說吧!”亞曆山大說,“我現在沒有一點兒理性。
我痛苦得很,我要死了……把你那冷靜的理智給我吧。
把所有能夠減輕痛苦、撫慰心靈的話都說出來吧……” “是的,對你說了,你恐怕又會回到那邊去……” “您怎麼想的呀!從那以後……” “就是從那以後也有人回去的!你能保證你不去?” “我發誓,如果你要的話。
” “不,你保證吧,這更可靠。
” “我保證。
” “那好,你明白嗎?我們斷定伯爵沒有過錯……” “就算這樣吧,那又怎樣呢?” “那麼你的那位……她叫什麼來着……又錯在哪兒呢?” “娜堅卡錯在哪兒?”亞曆山大驚訝地反問道,“她竟沒有錯!” “沒有!你說錯在哪兒?你沒有理由瞧不起她。
” “沒有理由?不,叔叔,這可不行。
我們假定,伯爵……還可以這樣說……他不了解情況……所以說沒有錯!而她呢?這樣說來是誰有錯呢?是我?” “差不多是這樣吧,實際上誰也沒有錯。
你說說,你幹嗎瞧不起她呢?” “因為她行為卑鄙。
” “它表現在何處呢?” “她忘恩負義,辜負我無限的、崇高的熱情……” “為什麼要感恩呢?難道你是為了她,為了讨好她才去愛的嗎?是想為她效勞是嗎?如果是為了這個,你最好是去愛你的母親。
” 亞曆山大瞅着他,不知說什麼好。
“你本不該在她面前起勁地吐露衷情。
男人一旦吐盡心曲,女人就會冷了下來……你本應該了解清楚她的性格,依照這一點而采取适當行動,而不是像隻哈巴狗躺在她腳邊。
對于與之有所交往的夥伴,你怎麼不搞清楚這一點呢?你當時就應該看透,對她不能再有什麼期望。
她玩完了跟你的愛情遊戲,同樣她也要跟伯爵玩這種遊戲,也許以後還要跟别的什麼人玩……不能再對她有什麼要求了,她不會有什麼改進的!她沒有那樣的品性,而你卻癡心妄想……” “可是她為什麼去愛别人呢?”亞曆山大痛苦地插話說。
“問題就出在這兒嘛,真是聰明的問題!唉,你好天真呀!那你為什麼愛上她呢?行了,趕快丢開她吧!” “難道這取決于我嗎?” “難道她愛上伯爵,就取決于她嗎?你自己常說不應該壓制情感的沖動,可事情一旦輪到自己頭上,就問她為什麼去愛上别人!為什麼某個男人死了,某個女人瘋了?怎麼去回答這樣的問題呢?愛情到一定時候就要結束的,它不可能天長地久。
” “不,可能的。
我自己就感覺得到這種心靈的力量。
我會愛一輩子……” “唉!還是好好地愛你自己吧……可是那個……是會變卦的!都這個樣子,我知道!” “就算她的愛情會結束,”亞曆山大說,“可是它為什麼是這樣地結束呢……” “不是都一樣嗎?反正有人愛你,你就快樂——這就夠了!” “她去委身于别人!”亞曆山大說,臉色發白。
“你願意她偷偷地去愛别人,可仍然讓你相信她是在愛你嗎?你自個兒說說,她該怎麼辦,她有沒有錯?” “哦,我一定報複她!”亞曆山大說。
“你那樣不知足,”彼得·伊萬内奇繼續說道,“那樣幹很不好
要給她劃好一種奇異的圈子,劃得不要太狹,要讓她覺察不到界限,而又不會越出界限,不僅要巧妙地占有她的心——這是什麼呀!這是一種不穩定不牢靠的占有物——而且還要支配她的頭腦和意志,使她的興趣和脾性服從于你,讓她用你的觀點去看事物,用你的頭腦去思考……” “也就是把她變成丈夫的一個玩偶,或者一個唯命是從的奴隸!”亞曆山大打斷他的話說。
“為什麼呢?要安排得好好的,讓她不覺得有失女人人格和尊嚴。
要給她在她的天地裡的活動自由,可是對她的每種舉止言談都要用你敏銳的頭腦去加以監督,她在情感方面的每一瞬間的波動和變化随時随地都會遇到丈夫表面坦然、然而警惕的目光。
要建立經常性的監控,卻不帶任何虐待的色彩……要巧妙地、讓她不知不覺地去走你所希望的道路……唉,這需要一種複雜艱難的教育,而這種教育工作需要一個又聰明又有經驗的男人去擔負——問題就在這兒!” 他頗有意味地咳嗽一聲,将杯中的酒一飲而盡。
“到了那時候,”他往下說,“即使妻子不在身旁,丈夫也可以安然入睡,或者她在睡覺,他也可以無牽無挂地待在書房裡……” “啊!這就是夫妻幸福的極好秘訣!”亞曆山大說,“用欺騙手法去鎖住女人的頭腦、心靈和意志——還引以為驕傲,以此來自我安慰……這就算是幸福!她覺察到了怎麼辦?” “幹嗎要驕傲?”叔父說,“這不需要!” “叔叔,”亞曆山大接着說,“當嬸嬸在睡覺,而您無牽無挂地待在書房裡,我猜,這個男人就是……” “噓!噓……别說話了,”叔父擺擺手說,“幸好我妻子睡了,不然……就會……” 這時候書房的門輕輕地打開了一點,可是沒有人進來。
“而做妻子的,”一個女人的聲音從走廊傳來,“不應該顯示出她明白丈夫的偉大教導,而應該進行渺小的自我教育,但在飲酒的時候也不應亂說出來……” 阿杜耶夫叔侄倆奔向門口,走廊裡隻響起一陣急促的腳步聲、衣服的窸窣聲,過後一切又靜了下來。
叔父和侄兒相互對視了一下。
“怎麼回事,叔叔?”侄兒沉默了一會兒問。
“怎麼回事!沒什麼!”彼得·伊萬内奇皺着眉頭說,“我牛吹得不合适。
學着點,亞曆山大,最好别讨老婆,或者娶個傻婆娘;聰明的女人你對付不了,教育她可難呀!” 他沉思起來,然後用手敲敲自己的腦門。
“怎麼也沒想到,她知道你深夜裡來了,”他郁郁不樂地說,“隔壁房間裡有兩個男人在秘密談話,女人是睡不着覺的,她一定會派女仆來,或者親自來……竟沒有預料到!真蠢!全是因為你,還有這該死的拉菲特酒!竟說漏了嘴!一個二十歲的女人給我上了這樣一課……” “你怕了,叔叔!” “怕什麼?一點兒也不!我做錯了什麼——不應該失去冷靜,應該善于擺脫。
” 他又沉思起來。
“她吹牛呢,”後來他又說道,“她有什麼經驗!她不可能有經驗,她還年輕!她不過是……心裡有點悶!現在她發現了這種魔力圈,她也會耍花招……哎,我了解女人的本性!但讓我們等着瞧……” 他驕傲而快樂地微微一笑,額頭的皺紋也舒展開了。
“不過該換種方法幹,”他補充說,“先前的方法完全不靈了。
如今應當……” 他猛然想起了什麼,沉默下來,膽怯地瞧瞧房門。
“但這一切都是以後的事了,”他繼續說,“現在還是談你的事,亞曆山大。
我們談什麼來着?對!你似乎要殺死你的那位……她叫什麼呢?” “我特别看不起她。
”亞曆山大深深歎口氣說。
“你瞧見了嗎?你的病已經治好一半了。
不過真的是這樣嗎?看起來你還在生氣。
再說,你就瞧不起她,瞧不起她吧,對于你目前情況而言這是最明智的。
我本來還想說點什麼……就不說了吧……” “啊,說吧,看在上帝分上,說吧!”亞曆山大說,“我現在沒有一點兒理性。
我痛苦得很,我要死了……把你那冷靜的理智給我吧。
把所有能夠減輕痛苦、撫慰心靈的話都說出來吧……” “是的,對你說了,你恐怕又會回到那邊去……” “您怎麼想的呀!從那以後……” “就是從那以後也有人回去的!你能保證你不去?” “我發誓,如果你要的話。
” “不,你保證吧,這更可靠。
” “我保證。
” “那好,你明白嗎?我們斷定伯爵沒有過錯……” “就算這樣吧,那又怎樣呢?” “那麼你的那位……她叫什麼來着……又錯在哪兒呢?” “娜堅卡錯在哪兒?”亞曆山大驚訝地反問道,“她竟沒有錯!” “沒有!你說錯在哪兒?你沒有理由瞧不起她。
” “沒有理由?不,叔叔,這可不行。
我們假定,伯爵……還可以這樣說……他不了解情況……所以說沒有錯!而她呢?這樣說來是誰有錯呢?是我?” “差不多是這樣吧,實際上誰也沒有錯。
你說說,你幹嗎瞧不起她呢?” “因為她行為卑鄙。
” “它表現在何處呢?” “她忘恩負義,辜負我無限的、崇高的熱情……” “為什麼要感恩呢?難道你是為了她,為了讨好她才去愛的嗎?是想為她效勞是嗎?如果是為了這個,你最好是去愛你的母親。
” 亞曆山大瞅着他,不知說什麼好。
“你本不該在她面前起勁地吐露衷情。
男人一旦吐盡心曲,女人就會冷了下來……你本應該了解清楚她的性格,依照這一點而采取适當行動,而不是像隻哈巴狗躺在她腳邊。
對于與之有所交往的夥伴,你怎麼不搞清楚這一點呢?你當時就應該看透,對她不能再有什麼期望。
她玩完了跟你的愛情遊戲,同樣她也要跟伯爵玩這種遊戲,也許以後還要跟别的什麼人玩……不能再對她有什麼要求了,她不會有什麼改進的!她沒有那樣的品性,而你卻癡心妄想……” “可是她為什麼去愛别人呢?”亞曆山大痛苦地插話說。
“問題就出在這兒嘛,真是聰明的問題!唉,你好天真呀!那你為什麼愛上她呢?行了,趕快丢開她吧!” “難道這取決于我嗎?” “難道她愛上伯爵,就取決于她嗎?你自己常說不應該壓制情感的沖動,可事情一旦輪到自己頭上,就問她為什麼去愛上别人!為什麼某個男人死了,某個女人瘋了?怎麼去回答這樣的問題呢?愛情到一定時候就要結束的,它不可能天長地久。
” “不,可能的。
我自己就感覺得到這種心靈的力量。
我會愛一輩子……” “唉!還是好好地愛你自己吧……可是那個……是會變卦的!都這個樣子,我知道!” “就算她的愛情會結束,”亞曆山大說,“可是它為什麼是這樣地結束呢……” “不是都一樣嗎?反正有人愛你,你就快樂——這就夠了!” “她去委身于别人!”亞曆山大說,臉色發白。
“你願意她偷偷地去愛别人,可仍然讓你相信她是在愛你嗎?你自個兒說說,她該怎麼辦,她有沒有錯?” “哦,我一定報複她!”亞曆山大說。
“你那樣不知足,”彼得·伊萬内奇繼續說道,“那樣幹很不好