第一部 六
關燈
小
中
大
!不管女人對你做了什麼,變心也好,冷淡也好,或像詩中所說的,耍花招也好——那你就去怨天怨地吧,要不趁此機會作一些哲理思考,你可随便去罵世界,罵生活,但永遠不要用言語或行動去冒犯女人的人格。
對付女人的手段就是寬容大度,而最殘酷的手段就是忘掉!不過這隻有正人君子做得到。
回想一下吧,有一年半光景你是那麼快活,逢人就要摟脖子,幸福得不知怎麼才好!一年半連續不斷的歡樂!随你怎麼想——你真是不知感恩!” “唉,叔叔,對于我來說,世上沒有什麼比愛情更神聖的了,沒有愛情,生活就不像生活了……” “唉!”彼得·伊萬内奇懊惱地插嘴說,“聽這種胡說八道真難受。
” “我本想一心疼愛娜堅卡,”亞曆山大繼續說,“不去羨慕世界上任何其他的幸福;我曾幻想同娜堅卡白頭偕老,而結果怎麼樣呢?我所幻想的這種高尚的激情到哪兒去了?它竟變成了一出充滿歎息、吵鬧、嫉妒、謊言、虛假等愚蠢的、毫無意義的鬧劇——天哪!天哪!” “為什麼你老想象一些虛無飄渺的東西?我不是常對你說,你一直想過那種虛幻的生活嗎?在你看來,一個人隻有做情人、丈夫、父親這幾樣事……而其他的事情則可以置之不理。
可是一個人除了以上的幾樣事情、角色之外,他還是公民,有一定的身份和工作,比如作家、地主、士兵、官吏、工廠主什麼的……可是在你那兒這一切都被愛情和友誼掩蓋了……好一塊樂土呀!你在那僻靜的鄉村讀了大量的言情小說,聽夠了你姨媽講的故事,然後便帶着這些陳腐的觀念跑到這兒來。
還想出個——高尚的激情!” “是高尚的嘛!” “得啦!有什麼高尚的激情?” “怎麼?” “就是這樣。
所謂的激情,不就是指愛慕、眷戀等這類情感發展到失去理智的程度嗎?這裡有什麼高尚的東西可言呢?我搞不懂。
這不過是一種瘋狂,而不是人的正常狀态。
你為什麼單看事物的一面?我談的是關于愛情,你要是也看看另外一面,那你就看到愛情并不是一種壞的東西。
想想那些幸福的時刻吧,你已對着我耳朵嗡嗡半天了……” “唉,别提啦,别提啦!”亞曆山大擺擺手說,“您可以這樣高談闊論,因為您相信您所鐘愛的女人;我很想瞧瞧,您要是處在我的位置,您會怎麼辦……” “怎麼辦……出去散散心……到工廠去。
你明天想去嗎?” “不,我同您從來走不到一起,”亞曆山大悲愁地說,“您的人生觀安慰不了我,反而使我更厭棄人生。
我憂愁得很,心裡冷冰冰的。
以前是愛情使我擺脫了這種寒冷;愛情失去了,現在心裡又是一片悲愁;我感到可怕、煩悶……” “那就工作吧。
” “說得都對,叔叔,您以及您一類的人可以這麼談論。
您天生就是個冷冰冰的人……有一顆不會激動的心……” “你以為你有一顆堅強的心嗎?昨天還高興得如上九天,可是稍稍有點挫折……就受不了啦。
” “蒸汽,蒸汽!”亞曆山大軟弱地勉強辯護說,“您的思想、感情和言談,就像火車在鐵軌上行駛一樣,平穩、順暢、舒适。
” “我以為這不壞,比起像你這樣出了軌,掉進水溝裡而站立不起來要好些。
蒸汽!蒸汽!而蒸汽嘛,你要明白,是對人有好處的。
在這個比喻中含有我們做人的道理,而悲痛得去死連動物也會。
比如有些狗就死在自己主人的墳墓上,或者因久别重逢而歡喜得喘不上氣來。
這又有什麼呢?你以為你是一個特殊的高等生物,超凡脫俗的人……” 彼得·伊萬内奇瞧了侄兒一眼,忽然把話打住了。
“這是怎麼啦?你好像在哭?”他問,他的臉沉了下來,也就是變紅了。
亞曆山大默不作聲。
叔父後面這些論證使他亂了陣腳。
他無言以對,但他仍受到他的主導情感的支配。
他想起已經失去的幸福,想起如今另外一個人……他那雙頰上流滿了淚珠。
“哎呀呀,真沒羞!”彼得·伊萬内奇說,“你是個男子漢!看在上帝分上,别在我面前哭哭啼啼!” “叔叔,回想一下您年輕的時候吧,”亞曆山大啜泣着說,“難道您能坦然地忍受那種由命運給予人的最痛苦的侮辱嗎?一年半時光裡過着那樣美滿的生活,轉眼之間便化為泡影!空虛啊……過去是真心實意,如今卻對我耍起心眼,不說真話,冷若冰霜!天哪,還有比這更令人痛苦的嗎?談論别人的‘失戀’是容易的,可自己去嘗嘗滋味看……她的變化多麼大呀!為了伯爵她多麼注意打扮!可是我一到來,她便臉色發白,勉強應酬幾句……還撒謊……噢,不……” 此時他更是淚如雨下。
“如果我做些自我安慰,”他繼續說,“說我失去她是由于環境的關系,如果她也是被迫無奈……甚至是她死去了,那倒容易忍受些……可是不,不……她是另有新歡!這太可怕了,令人受不了!如今沒有辦法把她從強盜手中奪回來,您已經解除了我的武裝……我該如何是好?教教我吧!我憋氣、難受……煩悶,痛心!我會死的……我會開槍自殺……” 他把胳膊肘支在桌上,兩手抱着頭,号啕大哭起來…… 彼得·伊萬内奇心慌了。
他在房間裡踱了兩個來回,然後停在亞曆山大面前,搔搔腦袋,不知從何說起。
“喝點酒吧,亞曆山大,”彼得·伊萬内奇盡可能親切地說,“也許,那樣……” 亞曆山大滴酒不喝,隻是他的肩膀和腦袋神經質地抽搐着;他仍在大聲痛哭。
彼得·伊萬内奇皺皺眉頭,揮了揮手,走出了房間。
“我拿亞曆山大怎麼辦呀?”他對妻子說,“他在我書房裡放聲大哭,我隻好出來了。
跟他談了半天,我可累死了。
” “你就這樣撂下他?”她問道,“可憐的孩子!讓我去吧,我去看看他。
” “你也沒辦法,他就是那樣的性子。
整個像他姨媽,她也是那麼愛哭。
我已經勸了他半天了。
” “光是勸導?” “我也說服他了,他已認同我的看法了。
” “我不懷疑,你很聰明……也很有手段!”她添了一句。
“如果是這樣,那就謝天謝地了,看來這些都用得着。
” “看來都用得着,可是他還在哭。
” “那不能怪我,為了安慰他,我已做了一切努力。
” “你做了些什麼呢?” “還少嗎?我費了半天的唇舌……說得喉幹舌燥……把戀愛的全部道理講得一清二楚,還問他要不要錢,勸他吃飯、喝酒……” “可他仍然哭?” “他在拼命地大哭!後來哭得更兇了。
” “奇怪!讓我去試試,你這會兒再想些新招……” “什麼?什麼?” 而她像影子似的溜出了房間。
亞曆山大依然坐着,用手支着腦袋。
有人碰了碰他的肩膀。
他擡頭一瞧,站在他面前的是一位年輕漂亮的女人,穿着睡衣,戴着一頂àlaFionise睡帽。
“Matante!”他喊了一聲。
她在他身旁坐下來,凝視他一會兒(隻有女人有時候才會這樣瞧望),然後用手絹給他輕輕擦去眼淚,并親了親他的額頭,他也吻了一下她的手。
他們進行了一次長談。
過了一小時之後,他若有所思地出來了,面露笑容。
經過好多個不眠之夜後,他第一回安然入睡了。
她也眼圈兒紅紅的回到了卧室。
彼得·伊萬内奇老早就酣睡了。
對付女人的手段就是寬容大度,而最殘酷的手段就是忘掉!不過這隻有正人君子做得到。
回想一下吧,有一年半光景你是那麼快活,逢人就要摟脖子,幸福得不知怎麼才好!一年半連續不斷的歡樂!随你怎麼想——你真是不知感恩!” “唉,叔叔,對于我來說,世上沒有什麼比愛情更神聖的了,沒有愛情,生活就不像生活了……” “唉!”彼得·伊萬内奇懊惱地插嘴說,“聽這種胡說八道真難受。
” “我本想一心疼愛娜堅卡,”亞曆山大繼續說,“不去羨慕世界上任何其他的幸福;我曾幻想同娜堅卡白頭偕老,而結果怎麼樣呢?我所幻想的這種高尚的激情到哪兒去了?它竟變成了一出充滿歎息、吵鬧、嫉妒、謊言、虛假等愚蠢的、毫無意義的鬧劇——天哪!天哪!” “為什麼你老想象一些虛無飄渺的東西?我不是常對你說,你一直想過那種虛幻的生活嗎?在你看來,一個人隻有做情人、丈夫、父親這幾樣事……而其他的事情則可以置之不理。
可是一個人除了以上的幾樣事情、角色之外,他還是公民,有一定的身份和工作,比如作家、地主、士兵、官吏、工廠主什麼的……可是在你那兒這一切都被愛情和友誼掩蓋了……好一塊樂土呀!你在那僻靜的鄉村讀了大量的言情小說,聽夠了你姨媽講的故事,然後便帶着這些陳腐的觀念跑到這兒來。
還想出個——高尚的激情!” “是高尚的嘛!” “得啦!有什麼高尚的激情?” “怎麼?” “就是這樣。
所謂的激情,不就是指愛慕、眷戀等這類情感發展到失去理智的程度嗎?這裡有什麼高尚的東西可言呢?我搞不懂。
這不過是一種瘋狂,而不是人的正常狀态。
你為什麼單看事物的一面?我談的是關于愛情,你要是也看看另外一面,那你就看到愛情并不是一種壞的東西。
想想那些幸福的時刻吧,你已對着我耳朵嗡嗡半天了……” “唉,别提啦,别提啦!”亞曆山大擺擺手說,“您可以這樣高談闊論,因為您相信您所鐘愛的女人;我很想瞧瞧,您要是處在我的位置,您會怎麼辦……” “怎麼辦……出去散散心……到工廠去。
你明天想去嗎?” “不,我同您從來走不到一起,”亞曆山大悲愁地說,“您的人生觀安慰不了我,反而使我更厭棄人生。
我憂愁得很,心裡冷冰冰的。
以前是愛情使我擺脫了這種寒冷;愛情失去了,現在心裡又是一片悲愁;我感到可怕、煩悶……” “那就工作吧。
” “說得都對,叔叔,您以及您一類的人可以這麼談論。
您天生就是個冷冰冰的人……有一顆不會激動的心……” “你以為你有一顆堅強的心嗎?昨天還高興得如上九天,可是稍稍有點挫折……就受不了啦。
” “蒸汽,蒸汽!”亞曆山大軟弱地勉強辯護說,“您的思想、感情和言談,就像火車在鐵軌上行駛一樣,平穩、順暢、舒适。
” “我以為這不壞,比起像你這樣出了軌,掉進水溝裡而站立不起來要好些。
蒸汽!蒸汽!而蒸汽嘛,你要明白,是對人有好處的。
在這個比喻中含有我們做人的道理,而悲痛得去死連動物也會。
比如有些狗就死在自己主人的墳墓上,或者因久别重逢而歡喜得喘不上氣來。
這又有什麼呢?你以為你是一個特殊的高等生物,超凡脫俗的人……” 彼得·伊萬内奇瞧了侄兒一眼,忽然把話打住了。
“這是怎麼啦?你好像在哭?”他問,他的臉沉了下來,也就是變紅了。
亞曆山大默不作聲。
叔父後面這些論證使他亂了陣腳。
他無言以對,但他仍受到他的主導情感的支配。
他想起已經失去的幸福,想起如今另外一個人……他那雙頰上流滿了淚珠。
“哎呀呀,真沒羞!”彼得·伊萬内奇說,“你是個男子漢!看在上帝分上,别在我面前哭哭啼啼!” “叔叔,回想一下您年輕的時候吧,”亞曆山大啜泣着說,“難道您能坦然地忍受那種由命運給予人的最痛苦的侮辱嗎?一年半時光裡過着那樣美滿的生活,轉眼之間便化為泡影!空虛啊……過去是真心實意,如今卻對我耍起心眼,不說真話,冷若冰霜!天哪,還有比這更令人痛苦的嗎?談論别人的‘失戀’是容易的,可自己去嘗嘗滋味看……她的變化多麼大呀!為了伯爵她多麼注意打扮!可是我一到來,她便臉色發白,勉強應酬幾句……還撒謊……噢,不……” 此時他更是淚如雨下。
“如果我做些自我安慰,”他繼續說,“說我失去她是由于環境的關系,如果她也是被迫無奈……甚至是她死去了,那倒容易忍受些……可是不,不……她是另有新歡!這太可怕了,令人受不了!如今沒有辦法把她從強盜手中奪回來,您已經解除了我的武裝……我該如何是好?教教我吧!我憋氣、難受……煩悶,痛心!我會死的……我會開槍自殺……” 他把胳膊肘支在桌上,兩手抱着頭,号啕大哭起來…… 彼得·伊萬内奇心慌了。
他在房間裡踱了兩個來回,然後停在亞曆山大面前,搔搔腦袋,不知從何說起。
“喝點酒吧,亞曆山大,”彼得·伊萬内奇盡可能親切地說,“也許,那樣……” 亞曆山大滴酒不喝,隻是他的肩膀和腦袋神經質地抽搐着;他仍在大聲痛哭。
彼得·伊萬内奇皺皺眉頭,揮了揮手,走出了房間。
“我拿亞曆山大怎麼辦呀?”他對妻子說,“他在我書房裡放聲大哭,我隻好出來了。
跟他談了半天,我可累死了。
” “你就這樣撂下他?”她問道,“可憐的孩子!讓我去吧,我去看看他。
” “你也沒辦法,他就是那樣的性子。
整個像他姨媽,她也是那麼愛哭。
我已經勸了他半天了。
” “光是勸導?” “我也說服他了,他已認同我的看法了。
” “我不懷疑,你很聰明……也很有手段!”她添了一句。
“如果是這樣,那就謝天謝地了,看來這些都用得着。
” “看來都用得着,可是他還在哭。
” “那不能怪我,為了安慰他,我已做了一切努力。
” “你做了些什麼呢?” “還少嗎?我費了半天的唇舌……說得喉幹舌燥……把戀愛的全部道理講得一清二楚,還問他要不要錢,勸他吃飯、喝酒……” “可他仍然哭?” “他在拼命地大哭!後來哭得更兇了。
” “奇怪!讓我去試試,你這會兒再想些新招……” “什麼?什麼?” 而她像影子似的溜出了房間。
亞曆山大依然坐着,用手支着腦袋。
有人碰了碰他的肩膀。
他擡頭一瞧,站在他面前的是一位年輕漂亮的女人,穿着睡衣,戴着一頂àlaFionise睡帽。
“Matante!”他喊了一聲。
她在他身旁坐下來,凝視他一會兒(隻有女人有時候才會這樣瞧望),然後用手絹給他輕輕擦去眼淚,并親了親他的額頭,他也吻了一下她的手。
他們進行了一次長談。
過了一小時之後,他若有所思地出來了,面露笑容。
經過好多個不眠之夜後,他第一回安然入睡了。
她也眼圈兒紅紅的回到了卧室。
彼得·伊萬内奇老早就酣睡了。