第一部 四
關燈
小
中
大
那我也待會兒。
” “不,您先去。
” 亞曆山大走進去,立刻又蹑手蹑腳地轉回來。
“她在安樂椅裡打盹呢。
”他輕聲地說。
“沒關系,咱們去吧。
媽媽,媽媽!” “啊!” “亞曆山大·費多雷奇來了。
” “啊!” “阿杜耶夫先生要看看您。
” “啊!” “您瞧,睡得多香。
别叫醒她!”亞曆山大阻止說。
“不,叫醒她。
媽媽!” “啊!” “醒醒吧,亞曆山大·費多雷奇在這兒呢。
” “亞曆山大·費多雷奇在哪兒呢?”瑪麗娅·米海依洛夫娜說,一面直瞧着他,并整了整歪到一邊的睡帽,“唉,這是您呀,亞曆山大·費多雷奇?歡迎歡迎!我一坐在這兒就打盹兒,自己也不明白是什麼道理,看來是天氣的關系吧。
我的繭子開始有點疼——天要下雨了。
我打盹兒那會兒,夢見好像伊格納季禀告說有客人來,隻是不明白說的是誰。
我聽到他說客人來了,是誰我搞不明白。
剛才娜堅卡喊了一聲,我馬上就醒來了。
我睡得不深,隻要誰弄出點響聲,我就會睜眼看一下。
請坐吧,亞曆山大·費多雷奇,您身體好嗎?” “非常感謝。
” “彼得·伊萬内奇身體也好嗎?” “很好,非常感謝。
” “為什麼他從來不來看望我們?我昨兒個還想過,我想,随便什麼時候他哪怕來一趟呢,可是沒有——看來,他很忙?” “很忙。
”亞曆山大說。
“就連您也兩天沒見了!”瑪麗娅·米海依洛夫娜說,“剛才我醒來就問娜堅卡在幹嗎呢?人家說還在睡呢。
我說,就讓她睡吧,整天在外邊花園裡野,天氣那麼好,她會很累的。
在她這樣年紀睡得深,不像到我這把年紀,常常這樣失眠,您信嗎?簡直苦惱死了;是神經的關系,還是别的原因——我搞不清楚。
人家給我端來咖啡,要知道我總是在床上喝它的——邊喝邊想:‘怎麼回事,看不見亞曆山大·費多雷奇?他身體好嗎?’後來起床了,一看十一點,哎呀!下人們也不告訴我一聲!我去找娜堅卡,她還沒有睡醒呢。
我叫醒了她。
我說:‘該起來了,我的祖宗,快十二點了,你這是怎麼啦?’要知道我整天照看着她,就像個保姆。
我連家庭女教師也特意不雇了,為的是不要有外人。
要是托付給外人吧,天知道她們會幹出什麼來。
不!我自個兒來對她進行教育,我嚴格地看管她,不讓她離開我一步,我可以說,娜堅卡感覺到這一點,她沒有任何想法悄悄瞞着我。
我好像看得透她……那時候一個廚子來了,我跟他談了一個來小時,又讀一會兒Memoiresdudiable……唉,索列耶是位多麼令人喜歡的作家!他寫得多棒呀!後來女鄰居瑪麗娅·伊萬諾夫娜同丈夫一起來了,所以我都沒發覺早上是怎麼過去的,一瞧,已經三點多了,該吃午飯了……唉,可不,您幹嗎不來吃午飯呢?我們等您等到五點鐘。
” “等到五點鐘?”亞曆山大說,“我怎麼也趕不來,瑪麗娅·米海依洛夫娜,讓工作拖住了。
我請你們一過四點就不用等我了。
” “我也這麼說,可是娜堅卡說:‘我們等一等,再等一等。
’” “我!哎呀,媽媽,您說什麼呀!我不是說:‘該吃飯了,媽媽。
’而您說:‘不,應該等一會兒,亞曆山大·費多雷奇好久沒有來了,他定會來吃午飯的。
’” “您瞧,您瞧!”瑪麗娅·米海依洛夫娜搖搖頭說,“唉,多不害臊!把自己說的話推到我身上!” 娜堅卡轉過身子,走到花叢中,逗弄起鹦鹉來。
“我說:‘唉,亞曆山大·費多雷奇現在在哪兒呢?’”瑪麗娅·米海依洛夫娜接着說,“‘已經四點半了,’她說,‘不,媽媽,該再等一會兒——他會來的。
’我一瞧,到四點三刻了,我就說:‘随你便,娜堅卡,亞曆山大·費多雷奇大概做客去了,不會來了,我餓了。
’她說:‘不,還要等一等,到五點鐘。
’她就這樣讓我餓着肚子。
怎麼,說得不對嗎,小姐?” “鹦鹉,鹦鹉!”從花叢那裡傳來聲音,“今天你在哪兒吃的午飯,在叔叔那兒?” “怎麼回事?她躲開了!”母親繼續說,“看來,她覺得不好意思啦!” “根本不是。
”娜堅卡回答說,她走出小樹叢,坐在窗邊。
“她就是不坐下來吃飯!”瑪麗娅·米海依洛夫娜說,“要了一杯牛奶,就到花園裡去了。
所以她就這樣沒有吃飯。
怎麼?直瞪着我瞧,小姐。
” 聽着這番話,亞曆山大都有些愣了。
他瞥了一眼娜堅卡,而她轉過身背對着她,摘下一片常春藤的葉子。
“娜傑日達·亞曆山大羅夫娜!”他說,“您這樣想念我?難道我真的這麼幸福?” “别靠近我!”她氣惱地喊了起來,因為她說的假話被揭穿了,“媽媽是開玩笑說的,而你當真相信!” “你為亞曆山大·費多雷奇準備好的漿果擱在哪兒啦?”母親問。
“漿果?” “是呀,漿果。
” “您不是在吃飯的時候吃了……”娜堅卡回答說。
“我!你好好想一想,我的祖宗,是你藏起來,不給我吃。
你說:‘等亞曆山大·費多雷奇來了,到時候就給您。
’什麼樣的姑娘呀!” 亞曆山大溫情而狡猾地掃了娜堅卡一眼。
她羞紅了臉。
“她親手洗好的,亞曆山大·費多雷奇。
”母親補充說。
“您胡編一氣幹嘛呀,媽媽?我洗了兩三個漿果,自個兒吃了,要不然是瓦西裡莎……” “别信,别信,亞曆山大·費多雷奇,瓦西裡莎一早就被派去城裡了。
幹嗎瞞着呢?知道是你洗的而不是瓦西裡莎洗
” “不,您先去。
” 亞曆山大走進去,立刻又蹑手蹑腳地轉回來。
“她在安樂椅裡打盹呢。
”他輕聲地說。
“沒關系,咱們去吧。
媽媽,媽媽!” “啊!” “亞曆山大·費多雷奇來了。
” “啊!” “阿杜耶夫先生要看看您。
” “啊!” “您瞧,睡得多香。
别叫醒她!”亞曆山大阻止說。
“不,叫醒她。
媽媽!” “啊!” “醒醒吧,亞曆山大·費多雷奇在這兒呢。
” “亞曆山大·費多雷奇在哪兒呢?”瑪麗娅·米海依洛夫娜說,一面直瞧着他,并整了整歪到一邊的睡帽,“唉,這是您呀,亞曆山大·費多雷奇?歡迎歡迎!我一坐在這兒就打盹兒,自己也不明白是什麼道理,看來是天氣的關系吧。
我的繭子開始有點疼——天要下雨了。
我打盹兒那會兒,夢見好像伊格納季禀告說有客人來,隻是不明白說的是誰。
我聽到他說客人來了,是誰我搞不明白。
剛才娜堅卡喊了一聲,我馬上就醒來了。
我睡得不深,隻要誰弄出點響聲,我就會睜眼看一下。
請坐吧,亞曆山大·費多雷奇,您身體好嗎?” “非常感謝。
” “彼得·伊萬内奇身體也好嗎?” “很好,非常感謝。
” “為什麼他從來不來看望我們?我昨兒個還想過,我想,随便什麼時候他哪怕來一趟呢,可是沒有——看來,他很忙?” “很忙。
”亞曆山大說。
“就連您也兩天沒見了!”瑪麗娅·米海依洛夫娜說,“剛才我醒來就問娜堅卡在幹嗎呢?人家說還在睡呢。
我說,就讓她睡吧,整天在外邊花園裡野,天氣那麼好,她會很累的。
在她這樣年紀睡得深,不像到我這把年紀,常常這樣失眠,您信嗎?簡直苦惱死了;是神經的關系,還是别的原因——我搞不清楚。
人家給我端來咖啡,要知道我總是在床上喝它的——邊喝邊想:‘怎麼回事,看不見亞曆山大·費多雷奇?他身體好嗎?’後來起床了,一看十一點,哎呀!下人們也不告訴我一聲!我去找娜堅卡,她還沒有睡醒呢。
我叫醒了她。
我說:‘該起來了,我的祖宗,快十二點了,你這是怎麼啦?’要知道我整天照看着她,就像個保姆。
我連家庭女教師也特意不雇了,為的是不要有外人。
要是托付給外人吧,天知道她們會幹出什麼來。
不!我自個兒來對她進行教育,我嚴格地看管她,不讓她離開我一步,我可以說,娜堅卡感覺到這一點,她沒有任何想法悄悄瞞着我。
我好像看得透她……那時候一個廚子來了,我跟他談了一個來小時,又讀一會兒Memoiresdudiable……唉,索列耶是位多麼令人喜歡的作家!他寫得多棒呀!後來女鄰居瑪麗娅·伊萬諾夫娜同丈夫一起來了,所以我都沒發覺早上是怎麼過去的,一瞧,已經三點多了,該吃午飯了……唉,可不,您幹嗎不來吃午飯呢?我們等您等到五點鐘。
” “等到五點鐘?”亞曆山大說,“我怎麼也趕不來,瑪麗娅·米海依洛夫娜,讓工作拖住了。
我請你們一過四點就不用等我了。
” “我也這麼說,可是娜堅卡說:‘我們等一等,再等一等。
’” “我!哎呀,媽媽,您說什麼呀!我不是說:‘該吃飯了,媽媽。
’而您說:‘不,應該等一會兒,亞曆山大·費多雷奇好久沒有來了,他定會來吃午飯的。
’” “您瞧,您瞧!”瑪麗娅·米海依洛夫娜搖搖頭說,“唉,多不害臊!把自己說的話推到我身上!” 娜堅卡轉過身子,走到花叢中,逗弄起鹦鹉來。
“我說:‘唉,亞曆山大·費多雷奇現在在哪兒呢?’”瑪麗娅·米海依洛夫娜接着說,“‘已經四點半了,’她說,‘不,媽媽,該再等一會兒——他會來的。
’我一瞧,到四點三刻了,我就說:‘随你便,娜堅卡,亞曆山大·費多雷奇大概做客去了,不會來了,我餓了。
’她說:‘不,還要等一等,到五點鐘。
’她就這樣讓我餓着肚子。
怎麼,說得不對嗎,小姐?” “鹦鹉,鹦鹉!”從花叢那裡傳來聲音,“今天你在哪兒吃的午飯,在叔叔那兒?” “怎麼回事?她躲開了!”母親繼續說,“看來,她覺得不好意思啦!” “根本不是。
”娜堅卡回答說,她走出小樹叢,坐在窗邊。
“她就是不坐下來吃飯!”瑪麗娅·米海依洛夫娜說,“要了一杯牛奶,就到花園裡去了。
所以她就這樣沒有吃飯。
怎麼?直瞪着我瞧,小姐。
” 聽着這番話,亞曆山大都有些愣了。
他瞥了一眼娜堅卡,而她轉過身背對着她,摘下一片常春藤的葉子。
“娜傑日達·亞曆山大羅夫娜!”他說,“您這樣想念我?難道我真的這麼幸福?” “别靠近我!”她氣惱地喊了起來,因為她說的假話被揭穿了,“媽媽是開玩笑說的,而你當真相信!” “你為亞曆山大·費多雷奇準備好的漿果擱在哪兒啦?”母親問。
“漿果?” “是呀,漿果。
” “您不是在吃飯的時候吃了……”娜堅卡回答說。
“我!你好好想一想,我的祖宗,是你藏起來,不給我吃。
你說:‘等亞曆山大·費多雷奇來了,到時候就給您。
’什麼樣的姑娘呀!” 亞曆山大溫情而狡猾地掃了娜堅卡一眼。
她羞紅了臉。
“她親手洗好的,亞曆山大·費多雷奇。
”母親補充說。
“您胡編一氣幹嘛呀,媽媽?我洗了兩三個漿果,自個兒吃了,要不然是瓦西裡莎……” “别信,别信,亞曆山大·費多雷奇,瓦西裡莎一早就被派去城裡了。
幹嗎瞞着呢?知道是你洗的而不是瓦西裡莎洗