第一部 四
關燈
小
中
大
她的話語也變化莫測,時而是正确的論斷,時而是想入非非、尖刻的評判,随後又是孩子氣的舉動,或是巧妙的假裝。
這一切都表明她有一個熱烈的頭腦,有一顆任性多變的心。
不單是亞曆山大一人因她而神魂颠倒,唯有彼得·伊萬内奇不受迷惑,可這樣的人能有幾個呢? “您在等我!天哪,我多麼幸福!”亞曆山大說。
“我等您?沒有的事!”娜堅卡搖搖頭說,“您知道我常待在花園裡。
” “您生氣啦?”他怯生生地問。
“幹嗎呀!虧您想的!” “那好,把手伸給我。
” 她把手伸給他,可他剛一觸到它,她又立刻将它抽了回去——一下變了神色。
笑容消失了,臉上顯出近乎懊惱的表情。
“這是怎麼啦,您在喝牛奶?”他問道。
娜堅卡手裡拿着杯子和面包幹。
“我在吃午飯。
”她回答說。
“吃午飯,在六點鐘,喝牛奶?” “您在叔叔那兒享用了講究的午飯,瞧着我喝牛奶當然覺得奇怪了。
我們這兒是鄉下,生活過得很簡單的。
” 她用前面的牙齒咬了幾口幹面包,一邊又喝着牛奶,随後噘起嘴唇做了個非常可愛的鬼臉。
“我沒有在叔叔那兒吃午飯,我昨天就謝絕了。
”亞曆山大回答說。
“您真不害臊!能這麼撒謊嗎?您是在哪兒待到這個時候?” “今天我工作到四點鐘……” “可現在已經六點了。
别撒謊,好好坦白,您被什麼宴會、快樂的交際迷住了?您在那邊快活得很吧?” “說實話,我沒有到叔叔那兒去……”亞曆山大熱烈辯護說,“不然的話我能這個時候趕到您這兒?” “啊!您覺得這還早呀?那您就再過兩三個小時來!”娜堅卡說,突然猛一轉身,不去理他,徑自沿着小路走回家去。
亞曆山大跟在她後面。
“别靠近,别靠近我,”她揮着手說道,“我不要看見您。
” “别鬧了,娜傑日達·亞曆山大羅夫娜!” “我壓根兒沒有鬧。
您說,您是在哪兒待到現在?” “我四點鐘下班出來,”亞曆山大說,“來這兒坐了一小時船……” “那樣該是五點,而現在是六點。
還有一個小時您在哪兒呢?瞧您多會撒謊!” “我在一家飯館匆匆忙忙吃了頓飯……” “匆匆忙忙!隻有一個小時!”她說,“可憐的人哪!您可能餓了。
要不要喝點牛奶?” “那就給我,給我這一杯吧……”亞曆山大說,一邊伸出手來。
但她忽然不想給了,把杯子翻個底朝天,不去理睬亞曆山大,隻管好奇地瞧着最後幾滴牛奶怎樣從杯子中滴到沙地上。
“您真殘忍!”他說,“能這樣折磨我嗎?” “瞧呀,瞧呀,亞曆山大·費多雷奇,”正沉迷于玩耍的娜堅卡突然插話說,“我能不能把牛奶滴到在小路上爬行的甲蟲身上呢?……啊,滴中了!可憐的小蟲!它快死了!”她說道,随即關切地撿起那甲蟲,放在手心上,朝它哈起氣來。
“您好關心甲蟲呀!”他懊惱地說。
“可憐的小蟲呀!您瞧,它快死了!”娜堅卡難過地說,“我幹了什麼呀?” 她讓甲蟲在手心上待了一會兒,而當它蠕動起來,開始在她手上爬來爬去的時候,娜堅卡不禁一顫,趕緊把它丢在地上,并踩了一腳,低聲地說:“可惡的甲蟲!” “那您到底在哪兒呢?”随後她又問。
“我不是說了嘛……” “啊,對!在叔叔那兒。
客人多嗎?喝了香槟酒?我甚至從這兒也聞得到香槟酒的味兒呢。
” “不是,我沒有在叔叔那兒!”亞曆山大絕望地插話說,“誰跟您說的?” “是您說的呀。
” “我想他那邊客人們現在剛入席呢,您可不知道這種宴會,難道它一個小時結束得了嗎?” “您吃了兩個鐘頭,從四點到六點。
” “那我來這兒路上花的時間呢?” 她什麼也沒回答,身子一蹦,折下一根槐樹枝,然後就沿着小路跑了起來。
亞曆山大跟在她後邊。
“您去哪兒呀?”他問。
“去哪兒?什麼去哪兒?問得多妙!找媽媽去。
” “為什麼呀?我們可能會打擾她的。
” “不,沒關系。
” 娜傑日達·亞曆山大羅夫娜的媽媽叫瑪麗娅·米海依洛夫娜,是一位善良而老實的母親,不管孩子們幹什麼事,她都覺得挺好。
比如說,瑪麗娅·米海依洛夫娜吩咐套馬車。
“要上哪兒去,媽媽?”娜堅卡問。
“出去逛逛,天氣多好呀。
”母親說。
“那怎麼行?亞曆山大·費多雷奇要來。
” 于是就讓人把馬車卸了。
又有一次瑪麗娅·米海依洛夫娜坐在那兒織那條永遠織不完的圍巾,她一邊開始歎氣,嗅鼻煙,查看一根根骨針,或者埋頭閱讀法國小說。
“媽媽,您幹嗎不穿好外衣呢?”娜堅卡厲聲問道。
“去哪兒呀?” “我們不是要去散步嘛。
” “散步?” “是呀,亞曆山大·費多雷奇來陪我們去呀。
您竟忘了!” “我不知道呀。
” “這怎麼不知道呢!”娜堅卡不滿地說。
母親便擱下圍巾或者書,跑去穿衣服。
娜堅卡就這樣十分任性,随意地安排自己和媽媽的活動,安排自己的時間和各種事情。
不過,她也是一個善良而溫柔的女兒,雖然不能說她很聽話,因為不是她需要聽話,而是母親要聽她的話;因此可以說,她有一個聽話的母親。
“您去看看媽媽。
”當他們來到客廳門口的時候,娜堅卡說。
“您呢?” “我待會兒來。
” “
這一切都表明她有一個熱烈的頭腦,有一顆任性多變的心。
不單是亞曆山大一人因她而神魂颠倒,唯有彼得·伊萬内奇不受迷惑,可這樣的人能有幾個呢? “您在等我!天哪,我多麼幸福!”亞曆山大說。
“我等您?沒有的事!”娜堅卡搖搖頭說,“您知道我常待在花園裡。
” “您生氣啦?”他怯生生地問。
“幹嗎呀!虧您想的!” “那好,把手伸給我。
” 她把手伸給他,可他剛一觸到它,她又立刻将它抽了回去——一下變了神色。
笑容消失了,臉上顯出近乎懊惱的表情。
“這是怎麼啦,您在喝牛奶?”他問道。
娜堅卡手裡拿着杯子和面包幹。
“我在吃午飯。
”她回答說。
“吃午飯,在六點鐘,喝牛奶?” “您在叔叔那兒享用了講究的午飯,瞧着我喝牛奶當然覺得奇怪了。
我們這兒是鄉下,生活過得很簡單的。
” 她用前面的牙齒咬了幾口幹面包,一邊又喝着牛奶,随後噘起嘴唇做了個非常可愛的鬼臉。
“我沒有在叔叔那兒吃午飯,我昨天就謝絕了。
”亞曆山大回答說。
“您真不害臊!能這麼撒謊嗎?您是在哪兒待到這個時候?” “今天我工作到四點鐘……” “可現在已經六點了。
别撒謊,好好坦白,您被什麼宴會、快樂的交際迷住了?您在那邊快活得很吧?” “說實話,我沒有到叔叔那兒去……”亞曆山大熱烈辯護說,“不然的話我能這個時候趕到您這兒?” “啊!您覺得這還早呀?那您就再過兩三個小時來!”娜堅卡說,突然猛一轉身,不去理他,徑自沿着小路走回家去。
亞曆山大跟在她後面。
“别靠近,别靠近我,”她揮着手說道,“我不要看見您。
” “别鬧了,娜傑日達·亞曆山大羅夫娜!” “我壓根兒沒有鬧。
您說,您是在哪兒待到現在?” “我四點鐘下班出來,”亞曆山大說,“來這兒坐了一小時船……” “那樣該是五點,而現在是六點。
還有一個小時您在哪兒呢?瞧您多會撒謊!” “我在一家飯館匆匆忙忙吃了頓飯……” “匆匆忙忙!隻有一個小時!”她說,“可憐的人哪!您可能餓了。
要不要喝點牛奶?” “那就給我,給我這一杯吧……”亞曆山大說,一邊伸出手來。
但她忽然不想給了,把杯子翻個底朝天,不去理睬亞曆山大,隻管好奇地瞧着最後幾滴牛奶怎樣從杯子中滴到沙地上。
“您真殘忍!”他說,“能這樣折磨我嗎?” “瞧呀,瞧呀,亞曆山大·費多雷奇,”正沉迷于玩耍的娜堅卡突然插話說,“我能不能把牛奶滴到在小路上爬行的甲蟲身上呢?……啊,滴中了!可憐的小蟲!它快死了!”她說道,随即關切地撿起那甲蟲,放在手心上,朝它哈起氣來。
“您好關心甲蟲呀!”他懊惱地說。
“可憐的小蟲呀!您瞧,它快死了!”娜堅卡難過地說,“我幹了什麼呀?” 她讓甲蟲在手心上待了一會兒,而當它蠕動起來,開始在她手上爬來爬去的時候,娜堅卡不禁一顫,趕緊把它丢在地上,并踩了一腳,低聲地說:“可惡的甲蟲!” “那您到底在哪兒呢?”随後她又問。
“我不是說了嘛……” “啊,對!在叔叔那兒。
客人多嗎?喝了香槟酒?我甚至從這兒也聞得到香槟酒的味兒呢。
” “不是,我沒有在叔叔那兒!”亞曆山大絕望地插話說,“誰跟您說的?” “是您說的呀。
” “我想他那邊客人們現在剛入席呢,您可不知道這種宴會,難道它一個小時結束得了嗎?” “您吃了兩個鐘頭,從四點到六點。
” “那我來這兒路上花的時間呢?” 她什麼也沒回答,身子一蹦,折下一根槐樹枝,然後就沿着小路跑了起來。
亞曆山大跟在她後邊。
“您去哪兒呀?”他問。
“去哪兒?什麼去哪兒?問得多妙!找媽媽去。
” “為什麼呀?我們可能會打擾她的。
” “不,沒關系。
” 娜傑日達·亞曆山大羅夫娜的媽媽叫瑪麗娅·米海依洛夫娜,是一位善良而老實的母親,不管孩子們幹什麼事,她都覺得挺好。
比如說,瑪麗娅·米海依洛夫娜吩咐套馬車。
“要上哪兒去,媽媽?”娜堅卡問。
“出去逛逛,天氣多好呀。
”母親說。
“那怎麼行?亞曆山大·費多雷奇要來。
” 于是就讓人把馬車卸了。
又有一次瑪麗娅·米海依洛夫娜坐在那兒織那條永遠織不完的圍巾,她一邊開始歎氣,嗅鼻煙,查看一根根骨針,或者埋頭閱讀法國小說。
“媽媽,您幹嗎不穿好外衣呢?”娜堅卡厲聲問道。
“去哪兒呀?” “我們不是要去散步嘛。
” “散步?” “是呀,亞曆山大·費多雷奇來陪我們去呀。
您竟忘了!” “我不知道呀。
” “這怎麼不知道呢!”娜堅卡不滿地說。
母親便擱下圍巾或者書,跑去穿衣服。
娜堅卡就這樣十分任性,随意地安排自己和媽媽的活動,安排自己的時間和各種事情。
不過,她也是一個善良而溫柔的女兒,雖然不能說她很聽話,因為不是她需要聽話,而是母親要聽她的話;因此可以說,她有一個聽話的母親。
“您去看看媽媽。
”當他們來到客廳門口的時候,娜堅卡說。
“您呢?” “我待會兒來。
” “