第一部 二
關燈
小
中
大
不起,我是想看一看你字寫得怎麼樣。
” “您把信都看過了?” “是的,差不多——隻剩下兩行了,我馬上就看完,反正信裡也沒什麼秘密,不然它就不會這樣随便放着……” “那您現在對我怎麼看?” “我認為你字寫得挺不錯,又規範又美觀……” “那麼您沒有看明白信上寫的什麼嗎?”亞曆山大着急地問。
“不,似乎都看明白了,”彼得·伊萬内奇瞅着兩張信紙說,“開頭你描寫彼得堡,談自己的印象,後面是談論我。
” “我的天哪!”亞曆山大驚喊了一聲,用雙手蒙住臉。
“你幹什麼?你怎麼啦?” “您說得怎麼這樣心平氣和?您不生氣,不恨我?” “不!我幹嗎要發脾氣呀?” “請再說一遍,讓我好放心。
” “不,不,不。
” “我還是不信,請證明一下,叔叔……” “怎麼證明呢?” “擁抱一下我。
” “對不起,我不能。
” “為什麼呢?” “因為這樣做不理智,也就是沒有意義,或者用你的教授的話來說,意識沒有促使我去這樣做;假如你是個女人,那又另當别論了,這種無意義的舉動就另有用意了。
” “叔叔,情感需要表現出來,它要求迸發、流露……” “我的情感不需要這樣,也不要求這樣,假如它需要這樣,我就會加以克制的——我勸你也這樣。
” “為什麼呢?” “為了以後能更看清你所擁抱過的人,你不會為自己的擁抱而羞得臉紅。
” “叔叔,難道就沒有這種情況,先厭棄人家,過後又感到後悔?” “有這種情況,所以我從來不厭棄任何人。
” “您不會因為我寫了這樣的信而厭棄我,不把我叫作怪物?” “你覺得誰亂寫了幾句,誰就是怪物,這樣怪物就太多了。
” “可是看到了這些有關自己的令人難堪的議論——是誰寫的?是親侄兒!” “你以為你寫的都是事實?” “噢,叔叔……當然是我錯了……我會改正的……請原諒……” “要不要我給你口授一些事實?” “好的。
” “你坐下來寫吧。
” 亞曆山大取過紙,拿起筆,而彼得·伊萬内奇瞧着那封剛讀過的信,口授道: “‘親愛的朋友。
’” “寫了嗎?” “寫了。
” “‘關于彼得堡和我個人的印象我就不再多寫了。
’” “‘不再多寫了。
’”亞曆山大一邊跟着念一邊寫。
“‘彼得堡的景象早已有人描寫過,而沒有描寫的東西,你應該親自來看看;我的印象對你沒什麼用。
何必白浪費時間和紙張。
不如讓我來描寫一下我的叔父,因為這跟我個人大有關系。
’” “‘描寫一下我的叔父。
’”亞曆山大重複念道。
“你在信裡說我很善良、聰明,也許這是真的,也許不是;我們不如來個折中,你就寫:‘我的叔父人不笨,也不壞,他希望我好……’” “叔叔!您的心意我是明白的,感覺得出來的……”亞曆山大說,并探過身子去吻他。
“‘雖然他不擁抱我。
’”彼得·伊萬内奇繼續口授說。
亞曆山大沒有夠着他,急忙坐回原處。
“‘他希望我好,因為沒有理由希望我不好,而且是我母親求他關照我,我母親曾為他做過好事。
他說他不喜愛我——那也是很自然的嘛,短短兩個星期是不可能讓人去喜愛另一人的。
再說,我也還沒喜愛上他,雖然我相信情況會好起來的。
’” “怎麼能這樣寫呢?”亞曆山大說。
“寫吧,寫吧。
‘但我們開始相互習慣了。
他甚至說,沒有愛也是完全可以的。
他不是從早到晚跟我親熱地待在一起,因為這毫無必要,而且他也沒有時間。
’” “‘他不喜歡真情的流露’——這話可以保留,說得很好——寫下啦?” “寫下啦。
” “喂,你信裡還寫了些什麼?‘缺乏情趣的靈魂,魔鬼……’寫吧。
” 亞曆山大在默寫的時候,彼得·伊萬内奇從桌上拿過一張紙,卷了卷,拿它引了火,吸起雪茄來,然後把紙扔在地上,用腳踩滅火。
“‘我的叔叔既不是魔鬼,也不是天使,而是跟大家一樣的普通人。
’”他口授說,“‘隻是不完全像我和你。
他是按世俗的方式去思考、去感受的,他認為既然我們是生活在地上,那就沒有必要從地上飛到暫時還沒有要求我們前去的天上,我們隻需去做我們該做的人類的事情。
所以他深入了解一切世俗的事,了解實際的生活,而不像我們那樣對生活抱着種種幻想。
他相信有善也有惡,相信有美也有醜。
他也相信有愛情和友誼,不過不認為它們是從天上掉到肮髒的地上的,而是認為它們的産生是與人息息相關的,是為人服務的,對它們應該這樣去理解,對一切事物應該從它們實際方面去仔細考察,而不要瞎想一氣。
他認為誠實正派的人彼此可能産生好感,由于經常的交往和習慣,這種好感便發展成了友誼。
可是他又認為,離别會使習慣失去作用,緻使人們彼此相忘,這完全不算是罪過。
所以他深信,我會忘掉你,你也會忘掉我。
對此你我大概都會覺得奇怪,然而他勸我要習慣于這種想法,這樣我們倆就不至于成為傻瓜。
他對愛情的看法也大同小異,他不相信有永世不渝的愛情,正如不相信有家神一樣——也勸我們不要相信。
他還勸我少考慮這方面事情,我也勸你這樣。
他說這種事會自然地到來,用不着去招它。
他說生活不僅僅是愛情;戀愛就像其他一切事情一樣,都有它适宜的時機,一輩子光癡想着,那就太蠢了。
那些老去尋找愛情、一分鐘也離不開愛情的人活得太煩心了,更糟的是太傷腦筋了。
叔叔喜歡工作,他也勸我這樣,我也勸你。
他說我們屬于社會,社會需要我們。
他在工作的時候,并沒有忘記自己,工作可以掙錢,而錢可以帶來他所非常喜歡的舒适生活。
此外,他可能另有所圖,因而我大概不是他的繼承人。
叔父也不總是在考慮公事和工廠的事,他會背誦的也不僅僅是普希金的詩……’” “您,叔叔?”亞曆山大驚訝地說。
“是的,總有一天你會看到的。
寫吧。
‘他以兩種語言閱讀人類知識各個領域的優秀著作,他喜愛藝術,收藏了一整套佛拉芒派的精美名畫——這是他的愛好;他也常去劇院,但不瞎忙瞎折騰,不歎氣,不叫好,認為這些很幼稚,人應該自我克制,不要把自己的印象強加于人,因為任何人都不需要這個。
他也不說沒道理的話,他勸我這樣,我也勸你。
再見吧,少給我寫信,不要白浪費時間。
你的朋友某某某。
再寫上某月某日。
’” “這樣的信怎麼可以寄出去?”亞曆山大說,“‘少寫信’——把這樣的話寫給一個趕了一百六十俄裡路特意來道别的友人!‘我勸你也這樣、那樣、再那樣……’他不比我笨,大學畢業時他得了第二名呢。
” “不要緊的,你還是寄出去吧,他也許會變得更聰明的,這封信會使他産生各種新的想法;雖然你們已經畢業了,但你們的學習才剛剛開始。
” “我不能這樣,叔叔……” “我從來不幹涉别人的事,可你自己請求我為你做點什麼,我盡力引導你走一條正路,幫助你邁出第一步,而你卻很固執,好吧,随你的便。
我不過是談點自己的意見,我不會強迫你的,我不是你的保姆。
” “對不起,叔叔,我聽您的就是了。
”亞曆山大說,并立即封好了信。
封好這一封信之後,他開始找另一封寫給索菲娅的信。
他往桌子上瞧了瞧——沒有,桌子底下——也沒有,抽屜裡——還是沒有。
“你找什麼?”叔父問。
“我找另一封信……給索菲娅的。
” 叔父也開始找了。
“它會哪兒去了呢?”彼得·伊萬内奇說,“我的确沒有把它扔到窗外去……” “叔叔!您幹的什麼呀?您不是用它點火吸雪茄了吧!”亞曆山大痛心地說,一邊撿起燒剩的碎紙片。
“真的呀?”叔父驚喊了一聲,“我這是怎麼啦?我一點兒也沒發覺;你瞧,我竟燒掉了一件如此珍貴的東西……不過,你知道嗎,從某個方面來說,它也是好事……” “哎呀,叔叔,說實在的,不管從哪方面說都不是好事……”亞曆山大絕望地說。
“真的,是件好事,趕今天這趟郵車你已經來不及給她寫信了,等到下一趟郵車時,你大概已經改變主意了,忙于公務,就顧不上那個了,這樣你就少幹一件蠢事了。
” “她對我會怎麼想呢?” “随她怎麼想吧。
我認為這對她也有好處。
反正你是不會娶她的,是吧?她會以為你已把她忘了,她自己也會忘了你,待她将來在未婚夫面前說自己除了他之外沒有愛過任何旁人的時候,她會少點臉紅。
” “叔叔,您這個人好怪呀!對于您來說,不存在忠貞不渝的愛情,也沒有神聖的諾言……生活是這樣美好,這樣富于魅力和柔情,它如同平靜美妙的湖水……” “那兒長着黃花,對嗎?”叔叔插話說。
“如同湖水,”亞曆山大繼續說,“它充滿神秘而誘人的東西,蘊藏着這麼多的……” “這麼多的淤泥,親愛的。
” “叔叔,你為什麼想到淤泥,為什麼要毀壞一切歡樂、希望、幸福……總是從黑暗面去看事情呢?” “我看事情是很實際的,我勸你也這樣,那樣你就不至于當傻瓜。
有你這樣看法的人最好生活在鄉下,那兒的人是不會去探讨生活的——那兒生活着的不是一般的俗人,而是天使,例如紮耶菲紮洛夫,他就是個聖人,你的姨媽是個高尚的、多情的女人,我猜想索菲娅也像你姨媽一樣的傻,還有……” “别往下說了,叔叔!”亞曆山大氣沖沖地說。
“還有那些像你一樣的幻想家,拿鼻子嗅來嗅去,看哪兒有永世不渝的友誼和愛情……我要對你說一百遍,你白來了!” “她會告訴未婚夫說,她沒有愛過任何旁人!”亞曆山大幾乎自言自語地說。
“你總是有自己的一套看法!” “不,我相信她會非常坦誠地把我的信直接交給他看的,還有……” “還有紀念物。
”彼得·伊萬内奇說。
“是的,還有我們的信物……她會說:‘你看,他就是第一個撥動我的心弦的人,就是聽到他的名字,我的心弦第一次被撥動了……’” 叔父豎起了眉毛,瞪大了眼睛。
亞曆山大不吭聲了。
“你怎麼不再彈奏自己的心弦了?喂,親愛的,如果你那索菲娅會做出這樣的事,那她真蠢透了,我希望她有母親或什麼人能阻攔她!” “叔叔,您居然把靈魂中這種最神聖的激情、這種崇高的内心流露叫作愚蠢,您讓人怎麼看您呢?” “随你怎麼看好了。
天知道她會引起未婚夫什麼猜疑;說不定連婚姻也得吹了,為什麼?因為你們曾在一起摘黃花……不,事情不能這麼幹。
好,你會書寫俄文,明天我們就上局裡去,我有一個老同事在那兒當處長,我已向他提起你,他說有一個空缺,那就莫失良機……你拿出一疊什麼東西?” “這是我讀大學時做的筆記。
我來讀幾頁伊萬·謝緬内奇關于希臘藝術的講義……” 他急忙翻起那些筆記。
“噢,你行行好,免了吧!”彼得·伊萬内奇皺皺眉頭說,“這是什麼?” “這是我的畢業論文。
我希望給我的上司看一看;尤其是裡邊有一份我拟定的計劃……” “啊!這類計劃有的已經實行一千年了,有的根本不能實行,也不需要實行。
” “您說什麼呀,叔叔!這份計劃我曾向一位熱心教育事業的著名人士請教過,為這件事他有一天還邀請我和大學校長前去吃頓飯呢。
這是另一份計劃的開頭部分。
” “就在我這兒吃兩頓飯吧,可不要去寫完另一份計劃。
” “為什麼呀?” “是這樣,你現在寫不出什麼好計劃,而時間卻白過去了。
” “怎麼會!那些課白聽了……” “那些課對你将來會有用的,而現在要去觀察、去讀書、去學習,去做人家讓你做的事。
” “那麼上司怎樣了解我的才能呢?” “一下就能了解,他很有了解人的本領。
你想謀個什麼職位?” “我不知道,叔叔,什麼職務……” “有大臣的,”彼得·伊萬内奇說,“有副大臣、局長、副局長、處長、科長、副科長,還有特務官員等等的職位,還不夠挑的嗎?” 亞曆山大深思起來,他着慌了,不知挑哪種好。
“一開始當個科長就不錯。
”他說。
“是呀,很不錯!”彼得·伊萬内奇重複說。
“我把工作熟悉一下,叔叔,過兩三個月就可以當處長……” 叔父豎起耳朵聽。
“當然,當然!”他說,“然後再過三個月就當局長,嘿,再過一年就當上大臣了,是這樣嗎?” 亞曆山大臉紅了,沒有作聲。
“處長大概跟您說過是什麼位置空缺了吧?”過了一會兒他問。
“不,”叔父回答說,“他沒有說,我們就指望他好了,你知道,我們自己也很難挑呀,而他知道把你安排到哪兒合适。
你對他就不要說自己不好挑選,關于計劃嘛也一字不提,也許他看我們不信任他,他會不高興的,可能會吓唬你,他的脾氣犟着呢。
我還勸你對這兒的漂亮娘兒們也不要談什麼紀念物,她們不懂這個,她們哪兒懂得了呀!這對于她們太高深了,連我都不容易理解,她們會感到莫名其妙的。
” 叔父說話的時候,亞曆山大翻弄着手裡的一包東西。
“你還有什麼東西?” 亞曆山大急不可耐地等着這樣的問話。
“這是……我早就想給您看的……幾首詩,您有一次曾經很感興趣……” “我不記得了,我似乎不曾感興趣過……” “您知道嗎,叔叔,我認為上班辦公是一種枯燥的事情,它不需要心靈的參與,可是心靈總是渴望表現的,總是想把充溢于心靈中的豐富的思想和感情跟親朋好友分享的。
” “那又怎麼樣呢?”叔父不耐煩地問。
“我覺得我應該從事創作……” “就是說在業餘時間你還想幹點别的,比如說,譯點東西,是嗎?很好,值得稱贊,譯些什麼呢?文學作品?” “是的,叔叔,我想請求您找機會幫我發表些東西……” “你相信自己有才華嗎?要是沒有才華,你隻能當個藝術匠——有什麼好處?若有才華,那就是另一回事了,可以去幹,會有許多好處,再說,這也是資本呀,抵得上你家的一百個農奴。
” “這個您也拿金錢去衡量呀?” “那你說拿什麼去衡量?你的讀者越多,你掙的錢也越多。
” “而榮譽,榮譽呢?這才是對詩人的真正獎賞……” “榮譽已懶得去照顧詩人了,因為觊觎榮譽的人太多了。
從前有個時候,榮譽就像女人一樣,見到人便巴結奉承,可如今你注意到沒有?它似乎完全消失了,或者是藏起來了——是呀!名聲是有的,榮譽卻沒有聽說了,或者它換了個樣子出現,誰寫得好,誰就多掙錢,誰寫得差,那不要怨别人。
所以當今不錯的作家生活得很不錯,不會在閣樓上凍死餓死,街上也沒有人跟在他後面
” “您把信都看過了?” “是的,差不多——隻剩下兩行了,我馬上就看完,反正信裡也沒什麼秘密,不然它就不會這樣随便放着……” “那您現在對我怎麼看?” “我認為你字寫得挺不錯,又規範又美觀……” “那麼您沒有看明白信上寫的什麼嗎?”亞曆山大着急地問。
“不,似乎都看明白了,”彼得·伊萬内奇瞅着兩張信紙說,“開頭你描寫彼得堡,談自己的印象,後面是談論我。
” “我的天哪!”亞曆山大驚喊了一聲,用雙手蒙住臉。
“你幹什麼?你怎麼啦?” “您說得怎麼這樣心平氣和?您不生氣,不恨我?” “不!我幹嗎要發脾氣呀?” “請再說一遍,讓我好放心。
” “不,不,不。
” “我還是不信,請證明一下,叔叔……” “怎麼證明呢?” “擁抱一下我。
” “對不起,我不能。
” “為什麼呢?” “因為這樣做不理智,也就是沒有意義,或者用你的教授的話來說,意識沒有促使我去這樣做;假如你是個女人,那又另當别論了,這種無意義的舉動就另有用意了。
” “叔叔,情感需要表現出來,它要求迸發、流露……” “我的情感不需要這樣,也不要求這樣,假如它需要這樣,我就會加以克制的——我勸你也這樣。
” “為什麼呢?” “為了以後能更看清你所擁抱過的人,你不會為自己的擁抱而羞得臉紅。
” “叔叔,難道就沒有這種情況,先厭棄人家,過後又感到後悔?” “有這種情況,所以我從來不厭棄任何人。
” “您不會因為我寫了這樣的信而厭棄我,不把我叫作怪物?” “你覺得誰亂寫了幾句,誰就是怪物,這樣怪物就太多了。
” “可是看到了這些有關自己的令人難堪的議論——是誰寫的?是親侄兒!” “你以為你寫的都是事實?” “噢,叔叔……當然是我錯了……我會改正的……請原諒……” “要不要我給你口授一些事實?” “好的。
” “你坐下來寫吧。
” 亞曆山大取過紙,拿起筆,而彼得·伊萬内奇瞧着那封剛讀過的信,口授道: “‘親愛的朋友。
’” “寫了嗎?” “寫了。
” “‘關于彼得堡和我個人的印象我就不再多寫了。
’” “‘不再多寫了。
’”亞曆山大一邊跟着念一邊寫。
“‘彼得堡的景象早已有人描寫過,而沒有描寫的東西,你應該親自來看看;我的印象對你沒什麼用。
何必白浪費時間和紙張。
不如讓我來描寫一下我的叔父,因為這跟我個人大有關系。
’” “‘描寫一下我的叔父。
’”亞曆山大重複念道。
“你在信裡說我很善良、聰明,也許這是真的,也許不是;我們不如來個折中,你就寫:‘我的叔父人不笨,也不壞,他希望我好……’” “叔叔!您的心意我是明白的,感覺得出來的……”亞曆山大說,并探過身子去吻他。
“‘雖然他不擁抱我。
’”彼得·伊萬内奇繼續口授說。
亞曆山大沒有夠着他,急忙坐回原處。
“‘他希望我好,因為沒有理由希望我不好,而且是我母親求他關照我,我母親曾為他做過好事。
他說他不喜愛我——那也是很自然的嘛,短短兩個星期是不可能讓人去喜愛另一人的。
再說,我也還沒喜愛上他,雖然我相信情況會好起來的。
’” “怎麼能這樣寫呢?”亞曆山大說。
“寫吧,寫吧。
‘但我們開始相互習慣了。
他甚至說,沒有愛也是完全可以的。
他不是從早到晚跟我親熱地待在一起,因為這毫無必要,而且他也沒有時間。
’” “‘他不喜歡真情的流露’——這話可以保留,說得很好——寫下啦?” “寫下啦。
” “喂,你信裡還寫了些什麼?‘缺乏情趣的靈魂,魔鬼……’寫吧。
” 亞曆山大在默寫的時候,彼得·伊萬内奇從桌上拿過一張紙,卷了卷,拿它引了火,吸起雪茄來,然後把紙扔在地上,用腳踩滅火。
“‘我的叔叔既不是魔鬼,也不是天使,而是跟大家一樣的普通人。
’”他口授說,“‘隻是不完全像我和你。
他是按世俗的方式去思考、去感受的,他認為既然我們是生活在地上,那就沒有必要從地上飛到暫時還沒有要求我們前去的天上,我們隻需去做我們該做的人類的事情。
所以他深入了解一切世俗的事,了解實際的生活,而不像我們那樣對生活抱着種種幻想。
他相信有善也有惡,相信有美也有醜。
他也相信有愛情和友誼,不過不認為它們是從天上掉到肮髒的地上的,而是認為它們的産生是與人息息相關的,是為人服務的,對它們應該這樣去理解,對一切事物應該從它們實際方面去仔細考察,而不要瞎想一氣。
他認為誠實正派的人彼此可能産生好感,由于經常的交往和習慣,這種好感便發展成了友誼。
可是他又認為,離别會使習慣失去作用,緻使人們彼此相忘,這完全不算是罪過。
所以他深信,我會忘掉你,你也會忘掉我。
對此你我大概都會覺得奇怪,然而他勸我要習慣于這種想法,這樣我們倆就不至于成為傻瓜。
他對愛情的看法也大同小異,他不相信有永世不渝的愛情,正如不相信有家神一樣——也勸我們不要相信。
他還勸我少考慮這方面事情,我也勸你這樣。
他說這種事會自然地到來,用不着去招它。
他說生活不僅僅是愛情;戀愛就像其他一切事情一樣,都有它适宜的時機,一輩子光癡想着,那就太蠢了。
那些老去尋找愛情、一分鐘也離不開愛情的人活得太煩心了,更糟的是太傷腦筋了。
叔叔喜歡工作,他也勸我這樣,我也勸你。
他說我們屬于社會,社會需要我們。
他在工作的時候,并沒有忘記自己,工作可以掙錢,而錢可以帶來他所非常喜歡的舒适生活。
此外,他可能另有所圖,因而我大概不是他的繼承人。
叔父也不總是在考慮公事和工廠的事,他會背誦的也不僅僅是普希金的詩……’” “您,叔叔?”亞曆山大驚訝地說。
“是的,總有一天你會看到的。
寫吧。
‘他以兩種語言閱讀人類知識各個領域的優秀著作,他喜愛藝術,收藏了一整套佛拉芒派的精美名畫——這是他的愛好;他也常去劇院,但不瞎忙瞎折騰,不歎氣,不叫好,認為這些很幼稚,人應該自我克制,不要把自己的印象強加于人,因為任何人都不需要這個。
他也不說沒道理的話,他勸我這樣,我也勸你。
再見吧,少給我寫信,不要白浪費時間。
你的朋友某某某。
再寫上某月某日。
’” “這樣的信怎麼可以寄出去?”亞曆山大說,“‘少寫信’——把這樣的話寫給一個趕了一百六十俄裡路特意來道别的友人!‘我勸你也這樣、那樣、再那樣……’他不比我笨,大學畢業時他得了第二名呢。
” “不要緊的,你還是寄出去吧,他也許會變得更聰明的,這封信會使他産生各種新的想法;雖然你們已經畢業了,但你們的學習才剛剛開始。
” “我不能這樣,叔叔……” “我從來不幹涉别人的事,可你自己請求我為你做點什麼,我盡力引導你走一條正路,幫助你邁出第一步,而你卻很固執,好吧,随你的便。
我不過是談點自己的意見,我不會強迫你的,我不是你的保姆。
” “對不起,叔叔,我聽您的就是了。
”亞曆山大說,并立即封好了信。
封好這一封信之後,他開始找另一封寫給索菲娅的信。
他往桌子上瞧了瞧——沒有,桌子底下——也沒有,抽屜裡——還是沒有。
“你找什麼?”叔父問。
“我找另一封信……給索菲娅的。
” 叔父也開始找了。
“它會哪兒去了呢?”彼得·伊萬内奇說,“我的确沒有把它扔到窗外去……” “叔叔!您幹的什麼呀?您不是用它點火吸雪茄了吧!”亞曆山大痛心地說,一邊撿起燒剩的碎紙片。
“真的呀?”叔父驚喊了一聲,“我這是怎麼啦?我一點兒也沒發覺;你瞧,我竟燒掉了一件如此珍貴的東西……不過,你知道嗎,從某個方面來說,它也是好事……” “哎呀,叔叔,說實在的,不管從哪方面說都不是好事……”亞曆山大絕望地說。
“真的,是件好事,趕今天這趟郵車你已經來不及給她寫信了,等到下一趟郵車時,你大概已經改變主意了,忙于公務,就顧不上那個了,這樣你就少幹一件蠢事了。
” “她對我會怎麼想呢?” “随她怎麼想吧。
我認為這對她也有好處。
反正你是不會娶她的,是吧?她會以為你已把她忘了,她自己也會忘了你,待她将來在未婚夫面前說自己除了他之外沒有愛過任何旁人的時候,她會少點臉紅。
” “叔叔,您這個人好怪呀!對于您來說,不存在忠貞不渝的愛情,也沒有神聖的諾言……生活是這樣美好,這樣富于魅力和柔情,它如同平靜美妙的湖水……” “那兒長着黃花,對嗎?”叔叔插話說。
“如同湖水,”亞曆山大繼續說,“它充滿神秘而誘人的東西,蘊藏着這麼多的……” “這麼多的淤泥,親愛的。
” “叔叔,你為什麼想到淤泥,為什麼要毀壞一切歡樂、希望、幸福……總是從黑暗面去看事情呢?” “我看事情是很實際的,我勸你也這樣,那樣你就不至于當傻瓜。
有你這樣看法的人最好生活在鄉下,那兒的人是不會去探讨生活的——那兒生活着的不是一般的俗人,而是天使,例如紮耶菲紮洛夫,他就是個聖人,你的姨媽是個高尚的、多情的女人,我猜想索菲娅也像你姨媽一樣的傻,還有……” “别往下說了,叔叔!”亞曆山大氣沖沖地說。
“還有那些像你一樣的幻想家,拿鼻子嗅來嗅去,看哪兒有永世不渝的友誼和愛情……我要對你說一百遍,你白來了!” “她會告訴未婚夫說,她沒有愛過任何旁人!”亞曆山大幾乎自言自語地說。
“你總是有自己的一套看法!” “不,我相信她會非常坦誠地把我的信直接交給他看的,還有……” “還有紀念物。
”彼得·伊萬内奇說。
“是的,還有我們的信物……她會說:‘你看,他就是第一個撥動我的心弦的人,就是聽到他的名字,我的心弦第一次被撥動了……’” 叔父豎起了眉毛,瞪大了眼睛。
亞曆山大不吭聲了。
“你怎麼不再彈奏自己的心弦了?喂,親愛的,如果你那索菲娅會做出這樣的事,那她真蠢透了,我希望她有母親或什麼人能阻攔她!” “叔叔,您居然把靈魂中這種最神聖的激情、這種崇高的内心流露叫作愚蠢,您讓人怎麼看您呢?” “随你怎麼看好了。
天知道她會引起未婚夫什麼猜疑;說不定連婚姻也得吹了,為什麼?因為你們曾在一起摘黃花……不,事情不能這麼幹。
好,你會書寫俄文,明天我們就上局裡去,我有一個老同事在那兒當處長,我已向他提起你,他說有一個空缺,那就莫失良機……你拿出一疊什麼東西?” “這是我讀大學時做的筆記。
我來讀幾頁伊萬·謝緬内奇關于希臘藝術的講義……” 他急忙翻起那些筆記。
“噢,你行行好,免了吧!”彼得·伊萬内奇皺皺眉頭說,“這是什麼?” “這是我的畢業論文。
我希望給我的上司看一看;尤其是裡邊有一份我拟定的計劃……” “啊!這類計劃有的已經實行一千年了,有的根本不能實行,也不需要實行。
” “您說什麼呀,叔叔!這份計劃我曾向一位熱心教育事業的著名人士請教過,為這件事他有一天還邀請我和大學校長前去吃頓飯呢。
這是另一份計劃的開頭部分。
” “就在我這兒吃兩頓飯吧,可不要去寫完另一份計劃。
” “為什麼呀?” “是這樣,你現在寫不出什麼好計劃,而時間卻白過去了。
” “怎麼會!那些課白聽了……” “那些課對你将來會有用的,而現在要去觀察、去讀書、去學習,去做人家讓你做的事。
” “那麼上司怎樣了解我的才能呢?” “一下就能了解,他很有了解人的本領。
你想謀個什麼職位?” “我不知道,叔叔,什麼職務……” “有大臣的,”彼得·伊萬内奇說,“有副大臣、局長、副局長、處長、科長、副科長,還有特務官員等等的職位,還不夠挑的嗎?” 亞曆山大深思起來,他着慌了,不知挑哪種好。
“一開始當個科長就不錯。
”他說。
“是呀,很不錯!”彼得·伊萬内奇重複說。
“我把工作熟悉一下,叔叔,過兩三個月就可以當處長……” 叔父豎起耳朵聽。
“當然,當然!”他說,“然後再過三個月就當局長,嘿,再過一年就當上大臣了,是這樣嗎?” 亞曆山大臉紅了,沒有作聲。
“處長大概跟您說過是什麼位置空缺了吧?”過了一會兒他問。
“不,”叔父回答說,“他沒有說,我們就指望他好了,你知道,我們自己也很難挑呀,而他知道把你安排到哪兒合适。
你對他就不要說自己不好挑選,關于計劃嘛也一字不提,也許他看我們不信任他,他會不高興的,可能會吓唬你,他的脾氣犟着呢。
我還勸你對這兒的漂亮娘兒們也不要談什麼紀念物,她們不懂這個,她們哪兒懂得了呀!這對于她們太高深了,連我都不容易理解,她們會感到莫名其妙的。
” 叔父說話的時候,亞曆山大翻弄着手裡的一包東西。
“你還有什麼東西?” 亞曆山大急不可耐地等着這樣的問話。
“這是……我早就想給您看的……幾首詩,您有一次曾經很感興趣……” “我不記得了,我似乎不曾感興趣過……” “您知道嗎,叔叔,我認為上班辦公是一種枯燥的事情,它不需要心靈的參與,可是心靈總是渴望表現的,總是想把充溢于心靈中的豐富的思想和感情跟親朋好友分享的。
” “那又怎麼樣呢?”叔父不耐煩地問。
“我覺得我應該從事創作……” “就是說在業餘時間你還想幹點别的,比如說,譯點東西,是嗎?很好,值得稱贊,譯些什麼呢?文學作品?” “是的,叔叔,我想請求您找機會幫我發表些東西……” “你相信自己有才華嗎?要是沒有才華,你隻能當個藝術匠——有什麼好處?若有才華,那就是另一回事了,可以去幹,會有許多好處,再說,這也是資本呀,抵得上你家的一百個農奴。
” “這個您也拿金錢去衡量呀?” “那你說拿什麼去衡量?你的讀者越多,你掙的錢也越多。
” “而榮譽,榮譽呢?這才是對詩人的真正獎賞……” “榮譽已懶得去照顧詩人了,因為觊觎榮譽的人太多了。
從前有個時候,榮譽就像女人一樣,見到人便巴結奉承,可如今你注意到沒有?它似乎完全消失了,或者是藏起來了——是呀!名聲是有的,榮譽卻沒有聽說了,或者它換了個樣子出現,誰寫得好,誰就多掙錢,誰寫得差,那不要怨别人。
所以當今不錯的作家生活得很不錯,不會在閣樓上凍死餓死,街上也沒有人跟在他後面