第一部 一
關燈
小
中
大
亞曆山大·費多雷奇自己迎着安娜·帕甫洛夫娜走過來,這是一個長着淡黃色頭發的年輕人,正值青春年華,身強力壯。
他歡歡喜喜地向母親請安,可是一看到那行李箱和包袱,心裡便感到不安。
他默默地走到窗前,用手指在玻璃上畫來畫去。
過了一會兒他又跟母親說說話,無憂無慮甚至挺開心地瞧着那些為旅行準備的行李。
“你怎麼啦,我的朋友,睡那麼久。
”安娜·帕甫洛夫娜說,“連臉蛋都睡腫了吧?我用玫瑰水給你擦洗眼睛和面頰吧。
” “不,媽媽,不用。
” “早餐你想吃些什麼,先喝茶或是咖啡?我吩咐他們做了奶油煎肉餅——你想吃什麼?” “什麼都行,媽媽。
” 安娜·帕甫洛夫娜繼續收拾着内衣類衣服,然後停下手來,愁苦地瞧了瞧兒子。
“薩沙……”稍過了一會兒她說道。
“您想說什麼,媽媽?” 她遲遲地不說話,似乎擔心什麼。
“你去哪兒,我的朋友,幹嗎要去呢?”她終于輕聲地問。
“什麼去哪兒,媽媽?去彼得堡呀,為了……為了……要……” “聽我說,薩沙,”她激動不安地說,一隻手擱到他肩膀上,顯然是試圖做最後一次的挽留,“還有些時間,你再考慮考慮,留下吧!” “留下!怎麼可以呢!您看……衣服都放好了。
”他說道,不知道想出什麼理由好。
“衣服放好了?你瞧這樣……這樣……這樣……不就沒放好嘛。
” 她掏了三次,把行李箱裡的東西全掏了出來。
“怎麼能這樣呢,媽媽?我都準備好了,突然又說不去!人家會怎麼說……” 他愁死了。
“我不是為了自個兒,而是為了你,才勸你留下的。
你幹嗎去呀?去找快樂?難道你待在這兒就不開心?難道媽媽不是整天想着法兒讓你過得稱心如意嗎?當然,你到了這樣年紀,光是媽媽的悉心關愛已經算不上幸福了,我也不要求這樣。
瞧瞧你的周圍吧,大家都盯着你呢。
那個瑪麗娅·瓦西列耶夫娜的閨女索紐什卡怎麼樣?怎麼……你臉紅了?她,我那可愛的丫頭(上帝保佑她健健康康)多麼愛你呀,知道嗎?她三夜都沒睡了!” “瞧您,媽媽,說些什麼呀!她是……” “可不是,好像我看見……唉!為了留個紀念,她給你的手絹都鎖上邊,她說:‘我誰都不讓,我要親自在手絹上繡些記号!’瞧,你還要什麼呀?留下吧!” 他默默地聽着,低着頭,玩弄着睡衣上的穗子。
“你能在彼得堡找到什麼呢?”她繼續說,“你以為在那裡也會像家裡似的過得舒舒服服?唉,我的朋友!天知道你會看到什麼,會受到什麼樣的苦。
饑呀、寒呀、窮困呀——你全得忍受。
壞人到處有,好人難找到。
榮譽嘛——在鄉下也好,在京城也好——都是那麼個榮譽。
你沒有看到彼得堡的生活之前,你生活在這兒,就會覺得你是天下第一。
什麼事都是這樣的,我親愛的!你受過教育,人又機靈又漂亮。
我這老太婆,隻剩下這麼點快樂了,那就是看着你。
你要是娶了媳婦,上帝會賜你一群孩子的,我願意照看他們——你就可以過着無憂無慮的日子,一輩子過得太太平平,用不着去羨慕任何旁人。
而在那邊,興許沒有好日子過,到那時候你會想起我的話……留下吧,薩申卡!好嗎?” 他咳嗽了一聲,歎了一口氣,但半句話也沒有說。
“你瞧瞧這兒吧,”她打開通向陽台的門,接着說,“抛下這樣的地方你不覺得可惜嗎?” 一股清新氣息從陽台飄進房裡。
從屋前直到遠處是一座面積挺大的花園,裡面長着好多古老的椴樹、茂密的野薔薇、稠李和丁香叢。
樹木之間百花盛開,一條條曲徑通向四方,再往前去是一個湖,湖水輕輕拍着湖岸,湖的一邊灑滿着朝陽的金光,湖水平滑似鏡;另一邊的湖面是深藍色的,很像倒映在其中的天空,又稍稍泛着一層漣漪。
那邊的田野上絢麗多彩的莊稼随風起伏,那田野像半圓形的劇場似的延伸開去,連接着黑壓壓的森林。
安娜·帕甫洛夫娜一隻手放在眼睛上邊遮擋陽光,另一隻手給兒子依次指點着各個景物。
“瞧瞧呀,”她說,“上帝把我們的田野打扮得多麼美呀!知道嗎,光從那片黑麥地我們就可以收五百石,那邊還有小麥、荞麥,隻是今年長勢不如去年,看來收成會差一些。
而林子呢,林子長得多繁茂呀!你想,上帝多麼偉大英明!我們這片地段的柴火差不多可賣千把塊錢。
還有野獸野禽呢,這些也值錢着呢!要知道這一切全都是你的,親愛的兒子呀!我隻不過是你的管家呀。
你瞧瞧這個湖,多麼美呀!真是天上勝景!魚兒在快樂地遊呀遊呀;隻有一種鲟魚我們得花錢去買,而鲈魚、鳜魚、鲫魚都多得不得了,足夠我們自己和下人們吃的。
那邊草地上還有你的牛和馬在吃草。
在這兒你是萬物的唯一主人,而在那邊沒準人人都可以任意支使你。
你想離開這樣的寶地,還不清楚去的是什麼樣的地方,說不定掉進深淵了呢,上帝寬恕我說得難聽……留下吧!” 他沉默不語。
“你沒有在聽我說,”她說道,“你這樣死盯盯地望着哪兒呢?” 他不言不語,心事重重地以手指着遠方。
安娜·帕甫洛夫娜瞥了一眼,臉色都變了。
在那邊田野中間,有條道路曲曲彎彎地延伸到樹林的後邊,它就是通往人間福地、通往彼得堡之路。
安娜·帕甫洛夫娜沉默了幾分鐘,以便集中一下氣力。
“原來是這樣!”她終于灰心地說,“好,我的朋友,上帝保佑你!你就去吧,要是你這麼想要離開這兒——我不留你!至少将來你不會說:是母親斷送了你的青春,誤了你的一生。
” 可憐的母親呀!這就是對你的母愛的酬報!那是你所期盼的結果嗎?再說,做母親的并不期望什麼酬報。
母愛是盲目的,它不計得失。
你變得了不得了,光榮得很,你變得又帥氣、又傲氣,你的名聲揚四海,你的事業震五洲,你的老母親會樂得腦袋直晃,她會掉淚,會歡笑,會滿腔熱情地為你祈禱個沒完。
而做兒子的大部分都沒想到同母親共享榮華。
反過來說,假如你意志消沉、才智有限、長相醜陋、疾病纏身、心受創傷,最終你受到人們的排擠,在他們中間失去了你的位置,而在母親的心坎裡卻總是為你保留着一席之地。
她會把相貌醜陋、失意潦倒的兒子緊緊地摟在懷裡,會為他更加長久、更加熱情地祈禱。
怎能把亞曆山大稱之為缺乏感情的人!就因為他決心離家遠行嗎?他已二十歲了。
打小生活一直向他微笑。
母親呵護他、嬌寵他,就像人們對待獨生子一樣。
保姆對着搖籃為他哼唱曲子,祝願他将來走着黃金之路,享受榮華富貴,而且無病無災。
老師們常說他會鵬程萬裡,大有出息。
當他回家的時候,鄰居的閨女也朝他微笑。
連那隻老公貓瓦西卡對他比對家裡的其他人都更加親熱。
他隻是從傳聞裡聽說有什麼痛苦、眼淚、災難,就像人們知道某種尚未顯現,但潛伏在人們身上的傳染病一樣。
因此他覺得前途是美好的、光明的。
有某種東西吸引他向往遠方,但究竟是何物,他卻不甚了了。
遠方隐約閃爍着迷人的幻影,可他無法把它們端詳個分明。
又聽到一些紛雜的聲響——時而是榮譽的呼喚,時而是愛情的呼喚。
這一切使他的心甜滋滋地直發顫。
家裡這塊小天地很快令他感到太狹小了。
自然的景色、慈母的愛撫、保姆和全體下人的崇敬、柔軟的床鋪、美味的佳肴、瓦西卡的鼾聲——所有這些在人生的晚年會覺得特别可貴的東西,他都樂于用它們換取那種尚未見識過的、極富吸引力的神秘而美好的東西。
就連索菲娅的愛情,那柔情似水的無比美妙的初戀,也留不住他。
這種愛情對于他算得了什麼呀?他幻想着一種偉大的激情,它不怕任何艱難險阻,能建立豐功偉業。
他對索菲娅的愛隻是一種微小的愛,他期待一種偉大的愛。
他也幻想去造福祖國。
他勤奮地學了很多知識。
文憑上寫明:他通曉十多門學科,懂得五六種古今語言。
而他最向往的則是作家的名聲。
他的詩作令同學們驚歎不已。
他面前伸展着許多條道路,似乎一條勝于一條。
他不知奔哪一條好。
不過有一條便捷的坦途他卻視而不見;要是他當時看見了,也許就不想離家遠行了。
他怎麼會留下來呢?母親希望他留下,那是另一回事,也是很合情理的。
她心裡的一切情感都衰亡了,唯有一種情感例外,那就是對兒子的愛,她熱烈地抓住了這最後的對象。
他離去了,她怎麼辦?隻有死路了。
女人的心沒有了愛是活不了的,這早有證明了。
亞曆山大是被家裡的生活寵慣了,但還沒有被它毀了。
造物主把他造就得這般美好,慈母的寵愛和周圍人們的崇敬隻是影響着他善良的品性,比如過早地發展了他心中的志趣,也引起他對一切事物的過分輕信。
也許就是這個激發了他的自尊心,可是自尊心本身隻是一種外形,一切都取決于灌注其中的内容。
對于他來說,極大的不幸在于,他的母親雖然給了他無比的慈愛,但卻不能給予他正确的人生觀,也沒有培養他的奮鬥精神,激勵他去克服所遇到的和每個人在前進道路都可能遇到的困難。
這需要精巧的手、
他歡歡喜喜地向母親請安,可是一看到那行李箱和包袱,心裡便感到不安。
他默默地走到窗前,用手指在玻璃上畫來畫去。
過了一會兒他又跟母親說說話,無憂無慮甚至挺開心地瞧着那些為旅行準備的行李。
“你怎麼啦,我的朋友,睡那麼久。
”安娜·帕甫洛夫娜說,“連臉蛋都睡腫了吧?我用玫瑰水給你擦洗眼睛和面頰吧。
” “不,媽媽,不用。
” “早餐你想吃些什麼,先喝茶或是咖啡?我吩咐他們做了奶油煎肉餅——你想吃什麼?” “什麼都行,媽媽。
” 安娜·帕甫洛夫娜繼續收拾着内衣類衣服,然後停下手來,愁苦地瞧了瞧兒子。
“薩沙……”稍過了一會兒她說道。
“您想說什麼,媽媽?” 她遲遲地不說話,似乎擔心什麼。
“你去哪兒,我的朋友,幹嗎要去呢?”她終于輕聲地問。
“什麼去哪兒,媽媽?去彼得堡呀,為了……為了……要……” “聽我說,薩沙,”她激動不安地說,一隻手擱到他肩膀上,顯然是試圖做最後一次的挽留,“還有些時間,你再考慮考慮,留下吧!” “留下!怎麼可以呢!您看……衣服都放好了。
”他說道,不知道想出什麼理由好。
“衣服放好了?你瞧這樣……這樣……這樣……不就沒放好嘛。
” 她掏了三次,把行李箱裡的東西全掏了出來。
“怎麼能這樣呢,媽媽?我都準備好了,突然又說不去!人家會怎麼說……” 他愁死了。
“我不是為了自個兒,而是為了你,才勸你留下的。
你幹嗎去呀?去找快樂?難道你待在這兒就不開心?難道媽媽不是整天想着法兒讓你過得稱心如意嗎?當然,你到了這樣年紀,光是媽媽的悉心關愛已經算不上幸福了,我也不要求這樣。
瞧瞧你的周圍吧,大家都盯着你呢。
那個瑪麗娅·瓦西列耶夫娜的閨女索紐什卡怎麼樣?怎麼……你臉紅了?她,我那可愛的丫頭(上帝保佑她健健康康)多麼愛你呀,知道嗎?她三夜都沒睡了!” “瞧您,媽媽,說些什麼呀!她是……” “可不是,好像我看見……唉!為了留個紀念,她給你的手絹都鎖上邊,她說:‘我誰都不讓,我要親自在手絹上繡些記号!’瞧,你還要什麼呀?留下吧!” 他默默地聽着,低着頭,玩弄着睡衣上的穗子。
“你能在彼得堡找到什麼呢?”她繼續說,“你以為在那裡也會像家裡似的過得舒舒服服?唉,我的朋友!天知道你會看到什麼,會受到什麼樣的苦。
饑呀、寒呀、窮困呀——你全得忍受。
壞人到處有,好人難找到。
榮譽嘛——在鄉下也好,在京城也好——都是那麼個榮譽。
你沒有看到彼得堡的生活之前,你生活在這兒,就會覺得你是天下第一。
什麼事都是這樣的,我親愛的!你受過教育,人又機靈又漂亮。
我這老太婆,隻剩下這麼點快樂了,那就是看着你。
你要是娶了媳婦,上帝會賜你一群孩子的,我願意照看他們——你就可以過着無憂無慮的日子,一輩子過得太太平平,用不着去羨慕任何旁人。
而在那邊,興許沒有好日子過,到那時候你會想起我的話……留下吧,薩申卡!好嗎?” 他咳嗽了一聲,歎了一口氣,但半句話也沒有說。
“你瞧瞧這兒吧,”她打開通向陽台的門,接着說,“抛下這樣的地方你不覺得可惜嗎?” 一股清新氣息從陽台飄進房裡。
從屋前直到遠處是一座面積挺大的花園,裡面長着好多古老的椴樹、茂密的野薔薇、稠李和丁香叢。
樹木之間百花盛開,一條條曲徑通向四方,再往前去是一個湖,湖水輕輕拍着湖岸,湖的一邊灑滿着朝陽的金光,湖水平滑似鏡;另一邊的湖面是深藍色的,很像倒映在其中的天空,又稍稍泛着一層漣漪。
那邊的田野上絢麗多彩的莊稼随風起伏,那田野像半圓形的劇場似的延伸開去,連接着黑壓壓的森林。
安娜·帕甫洛夫娜一隻手放在眼睛上邊遮擋陽光,另一隻手給兒子依次指點着各個景物。
“瞧瞧呀,”她說,“上帝把我們的田野打扮得多麼美呀!知道嗎,光從那片黑麥地我們就可以收五百石,那邊還有小麥、荞麥,隻是今年長勢不如去年,看來收成會差一些。
而林子呢,林子長得多繁茂呀!你想,上帝多麼偉大英明!我們這片地段的柴火差不多可賣千把塊錢。
還有野獸野禽呢,這些也值錢着呢!要知道這一切全都是你的,親愛的兒子呀!我隻不過是你的管家呀。
你瞧瞧這個湖,多麼美呀!真是天上勝景!魚兒在快樂地遊呀遊呀;隻有一種鲟魚我們得花錢去買,而鲈魚、鳜魚、鲫魚都多得不得了,足夠我們自己和下人們吃的。
那邊草地上還有你的牛和馬在吃草。
在這兒你是萬物的唯一主人,而在那邊沒準人人都可以任意支使你。
你想離開這樣的寶地,還不清楚去的是什麼樣的地方,說不定掉進深淵了呢,上帝寬恕我說得難聽……留下吧!” 他沉默不語。
“你沒有在聽我說,”她說道,“你這樣死盯盯地望着哪兒呢?” 他不言不語,心事重重地以手指着遠方。
安娜·帕甫洛夫娜瞥了一眼,臉色都變了。
在那邊田野中間,有條道路曲曲彎彎地延伸到樹林的後邊,它就是通往人間福地、通往彼得堡之路。
安娜·帕甫洛夫娜沉默了幾分鐘,以便集中一下氣力。
“原來是這樣!”她終于灰心地說,“好,我的朋友,上帝保佑你!你就去吧,要是你這麼想要離開這兒——我不留你!至少将來你不會說:是母親斷送了你的青春,誤了你的一生。
” 可憐的母親呀!這就是對你的母愛的酬報!那是你所期盼的結果嗎?再說,做母親的并不期望什麼酬報。
母愛是盲目的,它不計得失。
你變得了不得了,光榮得很,你變得又帥氣、又傲氣,你的名聲揚四海,你的事業震五洲,你的老母親會樂得腦袋直晃,她會掉淚,會歡笑,會滿腔熱情地為你祈禱個沒完。
而做兒子的大部分都沒想到同母親共享榮華。
反過來說,假如你意志消沉、才智有限、長相醜陋、疾病纏身、心受創傷,最終你受到人們的排擠,在他們中間失去了你的位置,而在母親的心坎裡卻總是為你保留着一席之地。
她會把相貌醜陋、失意潦倒的兒子緊緊地摟在懷裡,會為他更加長久、更加熱情地祈禱。
怎能把亞曆山大稱之為缺乏感情的人!就因為他決心離家遠行嗎?他已二十歲了。
打小生活一直向他微笑。
母親呵護他、嬌寵他,就像人們對待獨生子一樣。
保姆對着搖籃為他哼唱曲子,祝願他将來走着黃金之路,享受榮華富貴,而且無病無災。
老師們常說他會鵬程萬裡,大有出息。
當他回家的時候,鄰居的閨女也朝他微笑。
連那隻老公貓瓦西卡對他比對家裡的其他人都更加親熱。
他隻是從傳聞裡聽說有什麼痛苦、眼淚、災難,就像人們知道某種尚未顯現,但潛伏在人們身上的傳染病一樣。
因此他覺得前途是美好的、光明的。
有某種東西吸引他向往遠方,但究竟是何物,他卻不甚了了。
遠方隐約閃爍着迷人的幻影,可他無法把它們端詳個分明。
又聽到一些紛雜的聲響——時而是榮譽的呼喚,時而是愛情的呼喚。
這一切使他的心甜滋滋地直發顫。
家裡這塊小天地很快令他感到太狹小了。
自然的景色、慈母的愛撫、保姆和全體下人的崇敬、柔軟的床鋪、美味的佳肴、瓦西卡的鼾聲——所有這些在人生的晚年會覺得特别可貴的東西,他都樂于用它們換取那種尚未見識過的、極富吸引力的神秘而美好的東西。
就連索菲娅的愛情,那柔情似水的無比美妙的初戀,也留不住他。
這種愛情對于他算得了什麼呀?他幻想着一種偉大的激情,它不怕任何艱難險阻,能建立豐功偉業。
他對索菲娅的愛隻是一種微小的愛,他期待一種偉大的愛。
他也幻想去造福祖國。
他勤奮地學了很多知識。
文憑上寫明:他通曉十多門學科,懂得五六種古今語言。
而他最向往的則是作家的名聲。
他的詩作令同學們驚歎不已。
他面前伸展着許多條道路,似乎一條勝于一條。
他不知奔哪一條好。
不過有一條便捷的坦途他卻視而不見;要是他當時看見了,也許就不想離家遠行了。
他怎麼會留下來呢?母親希望他留下,那是另一回事,也是很合情理的。
她心裡的一切情感都衰亡了,唯有一種情感例外,那就是對兒子的愛,她熱烈地抓住了這最後的對象。
他離去了,她怎麼辦?隻有死路了。
女人的心沒有了愛是活不了的,這早有證明了。
亞曆山大是被家裡的生活寵慣了,但還沒有被它毀了。
造物主把他造就得這般美好,慈母的寵愛和周圍人們的崇敬隻是影響着他善良的品性,比如過早地發展了他心中的志趣,也引起他對一切事物的過分輕信。
也許就是這個激發了他的自尊心,可是自尊心本身隻是一種外形,一切都取決于灌注其中的内容。
對于他來說,極大的不幸在于,他的母親雖然給了他無比的慈愛,但卻不能給予他正确的人生觀,也沒有培養他的奮鬥精神,激勵他去克服所遇到的和每個人在前進道路都可能遇到的困難。
這需要精巧的手、