為什麼要先學這1368個單詞?

關燈
是指什麼?又是何方神聖? 還問?往下看! 好處二,好懂好記好用 這1368個詞大部分是非常形象的詞彙,都是關于那些我們能看得見、摸得着或者感覺得到的事物,我們在生活中每天都會體驗到這些東西,自然很容易理解和記憶。

    就像前面舉過的那個例子,size和seriousness兩個詞都可以表達嚴重性,前一個既形象又簡單,我們為什麼不先學用前面這個詞呢?何況它的詞義和用法更多。

     R詞彙表中約有四分之三的詞是形象詞彙,這與我們通常見到的其他的類似四六級詞彙表、雅思詞彙表、托福詞彙表中以抽象詞彙為主有着很大的區别。

    單從口語表達這個目标來說,毫無疑問,我們的R詞彙表學習起來更簡單。

     為了說明口語表達是完全可以做到用形象詞彙來實現的,我再拿美國著名演員JimmyDurante(吉米·杜蘭特)說過的一句話做例子: Bekindtothepeopleonthewayup,andyouwillmeetthemagainonyourwaydown. 這句話即使不解釋我相信你們也能看懂,因為太簡單了。

    但意思卻并不簡單: 春風得意時要對人好一點,因為當你失意的時候還會見到他們。

     “得意”“失意”在漢語中原本是兩個抽象的概念,在英語中很輕松地用thewayup,thewaydown給解決了,非常形象。

     好處三,進階的必由之路 前面說過,新的詞彙都是在原有詞彙的基礎上添加一些新的内容生成的,所有的高級詞彙都可以用基礎詞彙來解釋。

    這個特點有助于我們準确掌握新學詞彙的詞義,以及意思相近的詞彙之間的根本區别。

     舉例來說,overwhelm這個詞,一般的中英詞典隻能解釋為“壓倒、征服”。

    但如果僅僅這樣理解就很難準确把握下面這個句子的意思: Shewasoverwhelmedbyfeelingsofguilt. 啥意思呢?我知道guilt是“内疚”的意思,feelingsofguilt就是“内疚之情”,但整句話是什麼意思呢?是說她被内疚征服了?壓倒了?講不通啊!這時候,如果你查的是英英詞典,那你的問題就迎刃而解了,牛津詞典中對overwhelm在這個義項上的解釋是: tohavesuchastrongemotionaleffectonsomebodythatitisdifficultforthemtoknowhowtoreact. 明白了嗎?是說某種感情太強烈,以至于當事人不知所措。

    所以,這句話準确的理解應該就是: 她羞愧難當,不知所措。

     而這個解釋用的都是R詞彙表中的基礎詞彙,你很容易就能理解。

     再舉個例子,launder這個詞,除了指洗衣服之外,還可以表示“洗錢”這個意思。

    事實上,很多人并不知道這個詞的确切含義,即使是對中文的“洗錢”到底是如何洗也不甚了了。

    很簡單,查查英英詞典一下子就清楚了。

    朗文詞典的解釋是: toputmoneythathasbeenobtainedillegallyintolegalbusinessesandbankaccounts,sothatyoucanhideitoruseit. 意思一目了然,就是說把非法所得的錢投入到合法的企業或銀行賬戶中去,這樣你就可以正大光明地用啦!所以,學英語的好處之一就是你也知道如何洗錢啦!嘿嘿,開個玩笑。

     基礎詞彙釋義還可以幫我們區分一些容易混淆的詞之間的區别。

    舉個例子,很多學生會把fault和mistake兩個詞混用,因為我們既可以說that‘syourfault,也可以說that’syourmistake,而且都當“錯誤”講。

    但是如果我們查查詞典的話,就會發現兩個詞完全不是一回事,它們就不是一個家族的。

    牛津詞典對這兩個詞的解釋分别是: fault:theresponsibilityforsomethingwrongthathashappenedorbeendone mistake:anactionoranopinionthatisnotcorrect 很明顯,fault是一種責任,而mistake是一種不正确的言行。

    也就是說,fault是犯錯的責任,但不是錯誤本身。

     除了可以幫助準确理解詞義外,還可以進一步幫我們理解為什麼有的詞可以與這個詞搭配,而有的詞則不行。

    還是拿剛才的fault和mistake來說,既然fault是一種責任,我們就可以說takethefault(承擔責任),但卻不能說takethemistake。

    反過來也一樣,可以說makethemistake(犯錯),但不能說makethefault。

     同樣地,健康這個詞在英語中是health。

    在我們漢語中可以說擁有健康、失去健康,但在英語中就不能想當然地直接搭配成possesshealth或losehealth,因為它在詞典中的解釋是這樣的: theconditionofapersonsbodyormind 很明顯,health是一種condition,“狀況”的意思。

    既然是狀況,可以分好壞,也可以提高或損壞,但怎麼可以擁有或失去呢?所以,我們可以說的是goodorbadhealth,或者是improveordamageyourhealth,但就是不可以說possessorlosehealth。

     好處四,學到真正的口語 在四年的教學實踐中,喜歡用書面化的詞彙說口語是學員最突出的問題之一。

    先舉兩個教學中的實際案例給大家看一下。

     在我們的思維訓練中,有一個練習是讓學員從門戶網站上随機抽取一個社會新聞,然後把它的标題用口語化的英語講給大家聽,看看其他學員能否聽得懂。

    因為這些社會新聞都是發生在我們身邊的事情,所以能不能把它們講清楚,直接反映了學員的口語運用能力。

    其中有一個新聞的标題是這樣的: 患癌女孩被父母、男友遺棄後去世 如果是在正式的新聞報道中,“遺棄”這個詞是會用abandon的,但我們并不希望學員用這個詞,因為它不是口語詞彙。

    在朗文詞典中,明确地标明它是
0.059978s