第十章 台灣、文學、我們 第9節 意外的驚喜——台灣現代華語文學”英譯計劃

關燈
一九九六年王德威邀我參加哥倫比亞大學出版社的“台灣現代華語文學”(MOdernChineSeLiteratUrefromTaiWan)英譯計劃,由他、馬悅然和我組成編輯委員會,計劃資助者是台灣蔣經國國際學術交流基金會。

    這是我今生最後一次意外的驚喜,一個完成心願的良機。

    這個合作在文化意義之外,尚有一層層的公私緣份。

     王德威在一九七六年畢業于台大外文系後"到美國威斯康辛大學修得比較文學博士,一九八七年已在哈佛大學東亞系任教,蘭熙和我邀他作筆會英文季刊的顧問。

    他經常回台灣省親,參加文學會議,對台灣文學的論評幅度相當深廣,也有相當影響。

     一九九0年他轉往哥倫比亞大學任丁龍講座,且獲聘為哥大出版社咨詢委員,并受委托推行蔣氏基金會推動的台灣文學英譯計劃。

    他邀我合作至今,目前出版作品有三十本。

    即将出版的尚有張貴興《猴杯》、朱天心《古都》、駱以軍《月球姓氏》、蔡素芬《鹽田兒女》、吳繼文《天河撩亂》等。

    以下列出由我和王德威主編出版的作品: 王祯和《玫瑰玫瑰我愛你》 鄭清文《三腳馬》 朱天文《荒人手記》 蕭麗紅《千江有水千江月》 張大春《野孩子》 奚密、馬悅然主編《台灣現代詩選》 李喬《寒夜》 黃春明《蘋果的滋味》 張系國《城三部曲》 李永平《吉陵春秋》 施叔青《香港三部曲》 陶忘機主編《原住民文學》 齊邦媛、王德威編《最後的黃埔》 平路《行道天涯》 吳濁流《亞細亞孤兒》 一九八九年,王德威回台安葬父親,葬禮後不久,我家世交梁肅戎先生問我: “你知道他是王鏡仁先生的兒子嗎?”我聽了驚愕良久,真是悲欣百感交集。

    當時我父親剛逝世兩年,他生前一切,我記憶猶新。

    他來到台灣後已一無所有,肯幫助他保住《時與潮》一線香火的都是雪中送炭的朋友,讓我終身感激。

     王鏡仁先生在日軍盤據東北期間,任吉林長嶺縣教育局長,暗中參加抗日地下工作,支持由我父親負責的革命活動,充滿了愛國心和正義感。

    誰知抗日戰争勝利後,國際和國内政策失誤,東北首先落入中共之手,輾轉萬裡,孤身來到台灣,家國俱失,何等悲槍!來台初期,由革命同志石堅先生推薦,加入在台複刊的《時與潮》社,擔任撰述編輯,後亦曾負責社務。

    一九五0年代後期至七0年代,義助我父親維持周刊發行十餘
0.071303s