第十七章 · 2

關燈
到的一條口信,十萬火急地讓她給報社辦公室打個電話。

    她剛剛在酒店平台上和内政大臣喝了杯茶,聊了聊天。

    這位大臣很想讓《每日紀事報》明天登登自己的會議演講。

    另外,比起在同僚們冗長無比的演說中度過另一個昏昏欲睡的下午,和一位年輕漂亮的金發女郎交談一個小時顯然在任何時候都要有趣得多。

    正聊得起勁呢,一個接線員就把寫有口信的紙條塞進瑪蒂手裡。

    酒店大堂人很多,但其中一個公用電話沒人,于是她決定忍受一下這些喧鬧的噪聲,就在那兒打電話。

    電話打通以後,普雷斯頓的秘書說編輯大人正在打電話,就給她接通了一位副總編輯,約翰·科拉傑維斯基。

    那是個溫柔的大個子男人。

    夏天閑下來的時候,她跟他熟悉了一些,兩人共同分享上乘的紅酒,而且他的父親和她的祖父都是戰争期間逃到英國來的歐洲難民。

    有了共同的喜好和背景,兩人的感情迅速升溫。

    但并沒有發展到上床那一步,應該說是“還沒有”。

    他曾經明确表示過他希望兩人不僅僅停留在辦公室閑聊的朋友這麼簡單,不過,此時此刻,他的舌頭突然打結了,聲調也變得很不自然。

     “嗨,瑪蒂。

    我想對你說,呃……哦,他媽的。

    我不想說太多廢話了。

    我們不會——他不會——登你的報道。

    我真的很抱歉。

    ” 電話那頭是一陣驚異的沉默。

    她把這句話翻來覆去地想,确定自己沒有聽錯。

    但不管怎麼翻來覆去,意思都是一樣的。

     “你說不會登,到底是他媽的怎麼個意思?” “就是不會登,瑪蒂。

    不會見報。

    ”科拉傑維斯基顯然很難招架眼前的對話,他的聲音裡有種深切的痛苦,“很抱歉我不能跟你細說,因為是格雷親自處理的,我自己沒有看到報道本身,請相信我。

    但很顯然你寫了個很轟動的新聞,我們尊敬的總編大人覺得不能在完全确認之前就登出來。

    他說我們一直都是支持政府的,他可不能因為一張匿名的紙,就完全抛棄我們的方針和立場。

    行動之前我們必須要完全确定,現在我們不知道信息的來源,所以沒法完全确定。

    ” “我的天哪,這張紙從他媽的哪兒來根本就不重要。

    不管是誰給我送來的,如果那個人知道這樣做可能會讓自己的名字傳遍整個新聞界,那他就不會給我送來了。

    唯一重要的是,數據是對的,我确認過了。

    ” 他歎了口氣,“相信我,我明白你現在的感受,瑪蒂。

    我希望自己跟這件事情完全沒關系,隔着十萬八千裡。

    我隻能告訴你,格雷很堅決,他不會刊登這篇報道的。

    ” 瑪蒂特别想爆發出一聲長長的尖叫,再大聲咒罵那個該死的編輯。

    她突然很後悔選擇了這麼個人擠人的大堂來打電話,“讓我跟格雷通個話。

    ” “對不起。

    我想他正忙着打另一個電話。

    ” “我在這兒等着!” “事實上,”副總編輯的聲音裡滿是尴尬,“我想他會一直都很忙。

    是他堅持讓我跟你說這事的。

    我想他是想跟你說清楚的,瑪蒂,但要等到明天。

    今晚你是不可能說服他的了。

    ” “明天就他媽的晚了!我們什麼時候因為格雷在打該死的電話就冒失去一次獨家報道的風險的?”瑪蒂把自己的鄙視一吐為快,“我們到底想不想辦好報紙了,約翰?” 她聽到電話那頭的副總編輯清了清嗓子,找不到合适的話說。

    “對不起,瑪蒂。

    ”這是他能想到的唯一回答。

     “你他媽的去死吧,約翰!”這也是她能想到的唯一的話。

    接着她把聽筒重重摔了回去。

    不應該這麼跟他說話的,但她的文章就應該被槍斃嗎?她又一次拿起電話,想聽聽他是否還在電話那頭,并告訴她這隻不過是一場愚蠢的惡作劇。

    但她隻聽到那頭響起冷冰冰的忙音。

    “他媽的!”她罵了一聲,再次把聽筒摔了回去。

    正在隔壁打電話的一個會議管理人員不滿地看了她一眼。

    她兇狠地瞪了回去。

    “媽的!”她又故意咒罵了一聲,用他剛好能聽見的聲音。

    接着她就穿過門廳,走向酒吧間。

     瑪蒂來到目的地時,酒保剛剛把吧台打開。

    她氣沖沖地打開包,拿出一張五英鎊的鈔票摔在吧台上。

    “來杯酒!”她大聲宣布,一腔怒氣不知如何發洩,結果胳膊不小心碰到了旁邊的一個人。

    這人比她來得還早,靠在漆得光滑無比的吧台上,顯然已經在等着喝今晚的第一杯酒了。

     “對不起。

    ”她狂躁地說了聲抱歉,聲音裡卻毫無歉意。

     那個酒客轉過身來面對着她,“年輕的女士。

    你說你要來杯酒。

    你看起來也的确需要來杯酒。

    我的醫生跟我說,酒對身體毫無益處。

    但他知道什麼?你不介意我這個老得能當你父親的人做你的酒友吧?順便介紹一下,我姓科林格裡奇,查爾斯·科林格裡奇先生。

    但請你叫我查理,大家都叫我查理。

    ” “好吧,查理,隻要我們不談政治。

    很高興認識你。

    請允許我的編輯做今天的第一件體面事,請你喝上一大杯!”