第13章 洗錢入門 · 1
關燈
小
中
大
排這次見面的,所以不讓他參加也不行。
他提議我們會上隻象征性地聊聊,之後今天下午或明天再私下面談。
我告訴他,也正因為這個原因我已經打算以否定的态度結束本次會談。
他抿着嘴唇,表示贊許地點點頭,仿佛在說,“這倒不錯!”我甚至不用看丹尼就知道,他肯定被震住了。
吉恩·傑奎斯将我們引入了會議室,會議室看起來更像是一個男士吸煙俱樂部。
6個瑞士法國佬圍着一張長長的玻璃會議桌而坐,個個身穿傳統的商務套裝,要麼手上拿着一根點燃的香煙,要麼面前的煙灰缸中放着一根正在燃着的香煙。
從上到下,整個屋子彌漫着巨大的煙雲。
接着,我看到了卡明斯基。
他正坐在這幾個法國佬中間,頭上頂着那頭猶如動物死屍般惡心的假發。
一張肥胖的圓臉上挂着谄媚的假笑,看着就是一副欠揍的樣兒。
刹那間我都打算請他離開會議室,但我還是打消了這個念頭。
最好還是要他親眼看到,親耳聽到我決定不在瑞士開展業務。
閑聊了幾分鐘後,我說:“我對貴國的銀行保密法十分好奇。
在美國時我從律師那兒聽到了很多互相矛盾的條款。
在什麼樣的情況下貴行會與美國政府合作?” 卡明斯基回答道:“這可是在瑞士做生意的最大優點——” 我打斷了他,“加裡,如果我對你就此問題的看法感興趣,那麼我他媽的——”我意識到這些瑞士機器人很可能不喜歡我粗話連篇的講話風格,所以我趕緊打住。
接着,我謙遜地說道:“很抱歉,各位——加裡,等我們回紐約後我會洗耳恭聽的。
” 這些瑞士法國佬們笑笑,點點頭,潛台詞就是:“是的,這個卡明斯基真是愚不可及。
”但此刻我想得更多。
很顯然,如果我決定與該銀行做生意,那麼卡明斯基就能拿到一筆介紹費。
否則他犯得着這麼急着來打消我的顧慮嗎?起初我以為卡明斯基隻不過是個喜歡顯擺自己學識淵博的笨蛋罷了。
華爾街上可不乏這類人,人送外号“半吊子”。
但現在我堅信,卡明斯基此行是奔着錢來的。
如果我真的在這家銀行開立一個賬戶,那麼通過介紹人費用的收據就能被得知。
這就是問題所在。
吉恩·傑奎斯仿佛看透了我的心思,他說:“卡明斯基先生對于此類問題一向急于表達自己的看法。
我認為這有點奇怪,因為您的決策對于他的收益或損失毫無影響。
他将您帶到本行,我們已支付了些許介紹費。
不管您是否決定與我行合作,這對卡明斯基先生的口袋沒有絲毫影響。
” 我表示理解地點點頭。
我發現了有趣的一點:索雷爾講話時并不用祈使句。
他的英語十分地道,對習語、俚語等也運用自如。
索雷爾繼續說道:“但就您的問題而言,僅當被起訴的犯罪行為在瑞士亦屬犯法時,瑞士政府才會與美國政府合作。
比如說,瑞士沒有與逃稅相關的法律,因此,如果我們收到了美國政府就此問題提起的請求時,我們是不會與他們合作的。
” “索雷爾先生所言完全正确,”銀行副總裁說道,他個子不高,身材瘦削,戴着一副眼鏡,好像叫皮埃爾什麼什麼,“我們對貴國政府可沒有太大的熱忱。
希望您不要誤将此話當成冒犯之語。
還是那一條,僅當被起訴的犯罪行為在瑞士屬于刑事犯罪——或者,按您的話說是重罪時,我們才會與美國政府合作。
” 緊接着又一個皮埃爾插話進來,這個家夥更年輕些,但頭頂上光秃秃的。
他說:“您将會發現,與貴國相比,瑞士的刑法要自由得多。
貴國的很多重罪在瑞士卻遠非如此。
” 我的天哪!“重罪”這個詞足夠讓我渾身打冷戰的了。
事實上,我事先設想的使用瑞士銀行作為代理
他提議我們會上隻象征性地聊聊,之後今天下午或明天再私下面談。
我告訴他,也正因為這個原因我已經打算以否定的态度結束本次會談。
他抿着嘴唇,表示贊許地點點頭,仿佛在說,“這倒不錯!”我甚至不用看丹尼就知道,他肯定被震住了。
吉恩·傑奎斯将我們引入了會議室,會議室看起來更像是一個男士吸煙俱樂部。
6個瑞士法國佬圍着一張長長的玻璃會議桌而坐,個個身穿傳統的商務套裝,要麼手上拿着一根點燃的香煙,要麼面前的煙灰缸中放着一根正在燃着的香煙。
從上到下,整個屋子彌漫着巨大的煙雲。
接着,我看到了卡明斯基。
他正坐在這幾個法國佬中間,頭上頂着那頭猶如動物死屍般惡心的假發。
一張肥胖的圓臉上挂着谄媚的假笑,看着就是一副欠揍的樣兒。
刹那間我都打算請他離開會議室,但我還是打消了這個念頭。
最好還是要他親眼看到,親耳聽到我決定不在瑞士開展業務。
閑聊了幾分鐘後,我說:“我對貴國的銀行保密法十分好奇。
在美國時我從律師那兒聽到了很多互相矛盾的條款。
在什麼樣的情況下貴行會與美國政府合作?” 卡明斯基回答道:“這可是在瑞士做生意的最大優點——” 我打斷了他,“加裡,如果我對你就此問題的看法感興趣,那麼我他媽的——”我意識到這些瑞士機器人很可能不喜歡我粗話連篇的講話風格,所以我趕緊打住。
接着,我謙遜地說道:“很抱歉,各位——加裡,等我們回紐約後我會洗耳恭聽的。
” 這些瑞士法國佬們笑笑,點點頭,潛台詞就是:“是的,這個卡明斯基真是愚不可及。
”但此刻我想得更多。
很顯然,如果我決定與該銀行做生意,那麼卡明斯基就能拿到一筆介紹費。
否則他犯得着這麼急着來打消我的顧慮嗎?起初我以為卡明斯基隻不過是個喜歡顯擺自己學識淵博的笨蛋罷了。
華爾街上可不乏這類人,人送外号“半吊子”。
但現在我堅信,卡明斯基此行是奔着錢來的。
如果我真的在這家銀行開立一個賬戶,那麼通過介紹人費用的收據就能被得知。
這就是問題所在。
吉恩·傑奎斯仿佛看透了我的心思,他說:“卡明斯基先生對于此類問題一向急于表達自己的看法。
我認為這有點奇怪,因為您的決策對于他的收益或損失毫無影響。
他将您帶到本行,我們已支付了些許介紹費。
不管您是否決定與我行合作,這對卡明斯基先生的口袋沒有絲毫影響。
” 我表示理解地點點頭。
我發現了有趣的一點:索雷爾講話時并不用祈使句。
他的英語十分地道,對習語、俚語等也運用自如。
索雷爾繼續說道:“但就您的問題而言,僅當被起訴的犯罪行為在瑞士亦屬犯法時,瑞士政府才會與美國政府合作。
比如說,瑞士沒有與逃稅相關的法律,因此,如果我們收到了美國政府就此問題提起的請求時,我們是不會與他們合作的。
” “索雷爾先生所言完全正确,”銀行副總裁說道,他個子不高,身材瘦削,戴着一副眼鏡,好像叫皮埃爾什麼什麼,“我們對貴國政府可沒有太大的熱忱。
希望您不要誤将此話當成冒犯之語。
還是那一條,僅當被起訴的犯罪行為在瑞士屬于刑事犯罪——或者,按您的話說是重罪時,我們才會與美國政府合作。
” 緊接着又一個皮埃爾插話進來,這個家夥更年輕些,但頭頂上光秃秃的。
他說:“您将會發現,與貴國相比,瑞士的刑法要自由得多。
貴國的很多重罪在瑞士卻遠非如此。
” 我的天哪!“重罪”這個詞足夠讓我渾身打冷戰的了。
事實上,我事先設想的使用瑞士銀行作為代理