第六章 · 2
關燈
小
中
大
屋子裡充滿了使人透不過氣來的、深深的沉默。
隻有火焰輕輕地劈叭響着發出它明亮但又神秘莫測的自言自語。
在所有人中,索洛最先張嘴說話了,為他們這群人。
為反軍聯盟。
“告訴他們,金竹竿——”他向機器人笑了笑,第一次帶着有意識的慈愛,“告訴他們很難翻譯一場反抗運動,因此也許不應該由一個翻譯來講這個故事。
因此我将親自來講。
他們不應該因為我們正在請求他們而幫助我們,他們甚至不應該因為這涉及到他們自己的利益而幫助我們——即使确實如此,你知道——隻是舉個例子,帝國正從這顆衛星上開發出許多能量去運轉它的偏導護罩,而在冬天到來時你們這些家夥将非常需要這些能量。
我的意思是你們将受到傷害……但不用擔心那一點。
告訴他們,斯内皮爾。
” 斯内皮爾翻譯了。
漢繼續說。
“但這并不是他們為什麼應該幫助我們的原因,而是我過去為什麼幹走私的原因。
因為它涉及到我的利益。
但現在不再是這樣了。
是的,無論如何,不隻是那些了。
大多數時候我為我的朋友做事,現在——因為其它還有什麼東西有如此重要?金錢?權力?加巴都擁有這些,而你們知道他發生了什麼事嗎?好吧,好吧,關鍵是——你的朋友是……你的朋友。
你們明白嗎?” 這是萊亞聽到過的最口齒不清的抗辯之一,但卻使她的眼中充滿了淚水。
而另一方面,埃瓦克人們仍保持着沉默,仍無動于衷。
提勃跟一個淡泊寡欲似的小人咕哝着交換了一些看法;其餘的仍一動不動,他們的表情很難辨認出來。
在另一個較久的暫停後,盧克清了清他的喉嚨。
“我想這個觀念也許很抽象——也許是難引出那些聯系。
”他慢慢地開始了,“但它對整個星系,對我們反軍軍隊消滅出現在恩多的帝國來說,都極度重要。
擡頭看看,那兒,看過屋頂上的煙囪。
就通過那個小洞,你們就能數到一百顆星星。
在整片天空中,還有幾百萬顆,而另外還有幾十億顆你們看都看不到。
這些星星都有它們自己的行星、衛星,以及象你們一樣快樂的人民。
而帝國正在毀滅所有這些。
你們可能……當你們仰面躺着,盯着上面所有那些閃爍星光時,你們可能頭暈目眩。
你們可能幾乎要……爆炸。
有時,它們是如此的美麗,而你們正是這種美麗的一部份。
它們全都是同樣那種“力量”的一部份。
而帝國正試圖熄滅所有這些光明。
” 斯内皮爾花了一會功夫才譯完這些話——他隻是想把每個詞都譯準确,當他最終停止了說話時,長老們發出一陣廣泛的吱吱叫聲,聲音時高時低,停下然後又重新開始。
萊亞知道盧克正努力表達什麼意思,但她非常擔心埃瓦克人看不到其中的聯系。
然而,它們在本質上是具有聯系的,隻要她能為他們在中間架一座橋。
她想起早些時候她在森林中的經曆——她與樹木合為一體的感覺,那些樹木伸展的樹枝看上去好象摸到了星星;而星星,它們的光亮就象瀑布似落下的魔力一樣滲入下來。
她感覺到她内心那種魔力的力量,它在小屋四周回蕩看,從生命到生命,然後又流過她,使她更加的強大了;直到她感到幾乎與這些埃瓦克人合為一體——感到就象她理解他們,認識他們;與他們共謀,在這個詞最原始的意義上:他們共同呼吸着同樣的空氣。
争論漸漸平息下來,最後在小屋中又留下了一個安靜的時刻。
萊亞的呼吸也平靜了。
帶着一種安祥的自信,她向讨論會作出了她的呼籲。
“為了那些樹。
” 這就是她說的所有話。
每個人都在期待更多的,但沒有更多的;隻是這句簡短的、不直截了當的進發。
威克特一直以觀察着事态的發展,帶着越來越強烈的擔心。
有幾次,他明顯地在以極大的困難克制自己不要進入讨論會的演說中——但現在他跳起來,在小屋兩邊來來回回地走了幾次,最後停下來,面對着長老們,開始了他自己熱情詳溢的講話。
斯内皮爾為他的朋友們翻譯出來。
“尊敬的長者們,這個夜晚,我們收
隻有火焰輕輕地劈叭響着發出它明亮但又神秘莫測的自言自語。
在所有人中,索洛最先張嘴說話了,為他們這群人。
為反軍聯盟。
“告訴他們,金竹竿——”他向機器人笑了笑,第一次帶着有意識的慈愛,“告訴他們很難翻譯一場反抗運動,因此也許不應該由一個翻譯來講這個故事。
因此我将親自來講。
他們不應該因為我們正在請求他們而幫助我們,他們甚至不應該因為這涉及到他們自己的利益而幫助我們——即使确實如此,你知道——隻是舉個例子,帝國正從這顆衛星上開發出許多能量去運轉它的偏導護罩,而在冬天到來時你們這些家夥将非常需要這些能量。
我的意思是你們将受到傷害……但不用擔心那一點。
告訴他們,斯内皮爾。
” 斯内皮爾翻譯了。
漢繼續說。
“但這并不是他們為什麼應該幫助我們的原因,而是我過去為什麼幹走私的原因。
因為它涉及到我的利益。
但現在不再是這樣了。
是的,無論如何,不隻是那些了。
大多數時候我為我的朋友做事,現在——因為其它還有什麼東西有如此重要?金錢?權力?加巴都擁有這些,而你們知道他發生了什麼事嗎?好吧,好吧,關鍵是——你的朋友是……你的朋友。
你們明白嗎?” 這是萊亞聽到過的最口齒不清的抗辯之一,但卻使她的眼中充滿了淚水。
而另一方面,埃瓦克人們仍保持着沉默,仍無動于衷。
提勃跟一個淡泊寡欲似的小人咕哝着交換了一些看法;其餘的仍一動不動,他們的表情很難辨認出來。
在另一個較久的暫停後,盧克清了清他的喉嚨。
“我想這個觀念也許很抽象——也許是難引出那些聯系。
”他慢慢地開始了,“但它對整個星系,對我們反軍軍隊消滅出現在恩多的帝國來說,都極度重要。
擡頭看看,那兒,看過屋頂上的煙囪。
就通過那個小洞,你們就能數到一百顆星星。
在整片天空中,還有幾百萬顆,而另外還有幾十億顆你們看都看不到。
這些星星都有它們自己的行星、衛星,以及象你們一樣快樂的人民。
而帝國正在毀滅所有這些。
你們可能……當你們仰面躺着,盯着上面所有那些閃爍星光時,你們可能頭暈目眩。
你們可能幾乎要……爆炸。
有時,它們是如此的美麗,而你們正是這種美麗的一部份。
它們全都是同樣那種“力量”的一部份。
而帝國正試圖熄滅所有這些光明。
” 斯内皮爾花了一會功夫才譯完這些話——他隻是想把每個詞都譯準确,當他最終停止了說話時,長老們發出一陣廣泛的吱吱叫聲,聲音時高時低,停下然後又重新開始。
萊亞知道盧克正努力表達什麼意思,但她非常擔心埃瓦克人看不到其中的聯系。
然而,它們在本質上是具有聯系的,隻要她能為他們在中間架一座橋。
她想起早些時候她在森林中的經曆——她與樹木合為一體的感覺,那些樹木伸展的樹枝看上去好象摸到了星星;而星星,它們的光亮就象瀑布似落下的魔力一樣滲入下來。
她感覺到她内心那種魔力的力量,它在小屋四周回蕩看,從生命到生命,然後又流過她,使她更加的強大了;直到她感到幾乎與這些埃瓦克人合為一體——感到就象她理解他們,認識他們;與他們共謀,在這個詞最原始的意義上:他們共同呼吸着同樣的空氣。
争論漸漸平息下來,最後在小屋中又留下了一個安靜的時刻。
萊亞的呼吸也平靜了。
帶着一種安祥的自信,她向讨論會作出了她的呼籲。
“為了那些樹。
” 這就是她說的所有話。
每個人都在期待更多的,但沒有更多的;隻是這句簡短的、不直截了當的進發。
威克特一直以觀察着事态的發展,帶着越來越強烈的擔心。
有幾次,他明顯地在以極大的困難克制自己不要進入讨論會的演說中——但現在他跳起來,在小屋兩邊來來回回地走了幾次,最後停下來,面對着長老們,開始了他自己熱情詳溢的講話。
斯内皮爾為他的朋友們翻譯出來。
“尊敬的長者們,這個夜晚,我們收