第二章 醒覺 14 新霍巴特 · 2
關燈
小
中
大
米茄人忍饑挨餓是因為我們太懶或者太蠢,不知道怎麼好好種地,而不是因為越來越多的稅收和越來越貧瘠的土地。
” 那次之後,我們上街時更加小心,偶爾才離開收養院到外面去,通常是在集市日的一大早,這樣我們能混在擁擠的人群中而不被注意。
待在家裡自然更容易,艾爾莎的高牆之内是一個與世隔絕的世界,我們跟孩子們在一起打發時光,試圖忘記外面還有一個城鎮,鞭刑柱子上血迹斑斑,議會士兵在街道裡四處巡視。
我們逐漸和孩子們混熟了。
三歲的路易莎是個可愛的小侏儒,對我十分依戀,一個稍微大點的男孩亞曆克斯則常常跟在吉普身旁。
艾爾莎告訴我們,亞曆克斯還是嬰兒時就被送來這裡,現在已經五年了。
他沒有手臂,吃飯時會坐在吉普的膝蓋上,吉普從亞曆克斯的碗裡舀東西喂他吃,然後自己也吃兩口。
亞曆克斯的頭正好頂着吉普的下巴,每當吉普咀嚼時他的頭都會跟着輕輕擺動。
看着他們時,我才注意到吉普的臉不再是一副餓相,顴骨沒那麼瘦削了。
我也知道自己的身體豐滿了些,骨頭不再那麼尖銳。
此外,我更健壯了。
就算一隻手臂綁在身上,我依然能獨自舉起爐火上最大的鍋,或者拖着到我屁股高、剛學走路的小孩,在他們想要抱抱時玩轉圈遊戲。
我以前很少想到孩子,大多數歐米茄人都是如此。
有什麼意義呢?你頂多希望有一天,能收養一個需要家的歐米茄小孩。
自從被打上烙印後,我已經逐漸習慣了少數經過定居地的阿爾法人對我的嘲弄:絕後之人,怪胎,怪獸。
現在,看着吉普和亞曆克斯,或者看到小路易莎在我經過時伸着短短的胳膊迎向我,絕後之人這個稱呼似乎比我被辱罵過的任何其他外号都要傷人。
要向自己證明我們不是怪物或怪胎很容易,艾爾莎和妮娜的善良,以及孩子們克服生理缺陷的障礙,所體現出來的創造力,足以證明這些都是胡說八道。
但我沒辦法否認絕後之人這個稱号。
無論歐米茄人的身體缺陷有多麼不同,但有一點我們都是一樣的:無法生育,沒有後代。
詢問關于自由島的事,也被證明是一條死胡同。
幾周之後,我試着向艾爾莎和妮娜探聽關于反抗力量的事。
當時我們都在廚房裡,所有的鍋都已洗刷幹淨,我們正在享受準備午餐之前的片刻安甯。
艾爾莎站在窗口,看着吉普在庭院裡跟孩子們玩耍,妮娜和我并肩坐在長凳上。
我們最近一直在調侃妮娜和集市上一個賣酒的年輕小夥子,他已經跟妮娜調情幾個星期了。
妮娜否認這一切,但近來她确實不斷主動要求去早市上采購生活必需品,而且還喜歡穿着她最好看的衣服去。
“這個小情人,他來自哪裡?”我問。
“他不是我的情人,”妮娜拍了下我的腿,一口否認,“不過,他從海岸附近來,往北走了很遠的地方。
” “那他是怎麼來到這裡的呢?” 她聳聳肩,說:“你知道其中的緣由。
在海邊越來越難謀生了,議會不斷突襲,定居地也被封禁。
” 艾爾莎從窗口轉過身來,飛快地說道:“不管是什麼原因,反正他來到這裡,對我們所有人來說都是好消息。
妮娜對工作的牢騷降低了一半,她現在心情很好。
” 我猶豫了一下。
“對海邊定居地的鎮壓,是因為自由島的緣故嗎?” 妮娜原本臉都紅了,但突然之間臉上血色全無。
她站起身來,碰翻了長凳旁的一籃子洋蔥。
她并未把它們撿起來,而是急匆匆從廚房走出去。
“我們這裡有這麼多孩子,說話之前小心點。
”艾爾莎說這句話的聲音非常輕,院子裡鬧哄哄的,我幾乎聽不清楚。
我跪在地上,撿拾散落的洋蔥,不敢看艾爾莎。
“但是,你知道關于自由島的事?你聽到過什麼?” 她搖了搖頭。
“我的丈夫曾經也愛問問題,愛麗絲。
” “你從沒說過他是怎麼死的。
” 她沒有回答。
“求你了。
如果你知道任何關于自由島的事,請告訴我。
” “我知道它很危險。
”她跪在我身旁,幫忙撿着洋蔥,“就連讨論它都很危險。
我已經失去了丈夫。
我再也不能冒這樣的風險了,我擔心這會給妮娜和孩子們帶來麻煩。
” 她待在我身旁,一直到我們把最後一顆洋蔥放回籃子裡。
她看起來并沒有生氣,但再也不讨論這件事,而妮娜接連三天都避免跟我待在一起。
” 那次之後,我們上街時更加小心,偶爾才離開收養院到外面去,通常是在集市日的一大早,這樣我們能混在擁擠的人群中而不被注意。
待在家裡自然更容易,艾爾莎的高牆之内是一個與世隔絕的世界,我們跟孩子們在一起打發時光,試圖忘記外面還有一個城鎮,鞭刑柱子上血迹斑斑,議會士兵在街道裡四處巡視。
我們逐漸和孩子們混熟了。
三歲的路易莎是個可愛的小侏儒,對我十分依戀,一個稍微大點的男孩亞曆克斯則常常跟在吉普身旁。
艾爾莎告訴我們,亞曆克斯還是嬰兒時就被送來這裡,現在已經五年了。
他沒有手臂,吃飯時會坐在吉普的膝蓋上,吉普從亞曆克斯的碗裡舀東西喂他吃,然後自己也吃兩口。
亞曆克斯的頭正好頂着吉普的下巴,每當吉普咀嚼時他的頭都會跟着輕輕擺動。
看着他們時,我才注意到吉普的臉不再是一副餓相,顴骨沒那麼瘦削了。
我也知道自己的身體豐滿了些,骨頭不再那麼尖銳。
此外,我更健壯了。
就算一隻手臂綁在身上,我依然能獨自舉起爐火上最大的鍋,或者拖着到我屁股高、剛學走路的小孩,在他們想要抱抱時玩轉圈遊戲。
我以前很少想到孩子,大多數歐米茄人都是如此。
有什麼意義呢?你頂多希望有一天,能收養一個需要家的歐米茄小孩。
自從被打上烙印後,我已經逐漸習慣了少數經過定居地的阿爾法人對我的嘲弄:絕後之人,怪胎,怪獸。
現在,看着吉普和亞曆克斯,或者看到小路易莎在我經過時伸着短短的胳膊迎向我,絕後之人這個稱呼似乎比我被辱罵過的任何其他外号都要傷人。
要向自己證明我們不是怪物或怪胎很容易,艾爾莎和妮娜的善良,以及孩子們克服生理缺陷的障礙,所體現出來的創造力,足以證明這些都是胡說八道。
但我沒辦法否認絕後之人這個稱号。
無論歐米茄人的身體缺陷有多麼不同,但有一點我們都是一樣的:無法生育,沒有後代。
詢問關于自由島的事,也被證明是一條死胡同。
幾周之後,我試着向艾爾莎和妮娜探聽關于反抗力量的事。
當時我們都在廚房裡,所有的鍋都已洗刷幹淨,我們正在享受準備午餐之前的片刻安甯。
艾爾莎站在窗口,看着吉普在庭院裡跟孩子們玩耍,妮娜和我并肩坐在長凳上。
我們最近一直在調侃妮娜和集市上一個賣酒的年輕小夥子,他已經跟妮娜調情幾個星期了。
妮娜否認這一切,但近來她确實不斷主動要求去早市上采購生活必需品,而且還喜歡穿着她最好看的衣服去。
“這個小情人,他來自哪裡?”我問。
“他不是我的情人,”妮娜拍了下我的腿,一口否認,“不過,他從海岸附近來,往北走了很遠的地方。
” “那他是怎麼來到這裡的呢?” 她聳聳肩,說:“你知道其中的緣由。
在海邊越來越難謀生了,議會不斷突襲,定居地也被封禁。
” 艾爾莎從窗口轉過身來,飛快地說道:“不管是什麼原因,反正他來到這裡,對我們所有人來說都是好消息。
妮娜對工作的牢騷降低了一半,她現在心情很好。
” 我猶豫了一下。
“對海邊定居地的鎮壓,是因為自由島的緣故嗎?” 妮娜原本臉都紅了,但突然之間臉上血色全無。
她站起身來,碰翻了長凳旁的一籃子洋蔥。
她并未把它們撿起來,而是急匆匆從廚房走出去。
“我們這裡有這麼多孩子,說話之前小心點。
”艾爾莎說這句話的聲音非常輕,院子裡鬧哄哄的,我幾乎聽不清楚。
我跪在地上,撿拾散落的洋蔥,不敢看艾爾莎。
“但是,你知道關于自由島的事?你聽到過什麼?” 她搖了搖頭。
“我的丈夫曾經也愛問問題,愛麗絲。
” “你從沒說過他是怎麼死的。
” 她沒有回答。
“求你了。
如果你知道任何關于自由島的事,請告訴我。
” “我知道它很危險。
”她跪在我身旁,幫忙撿着洋蔥,“就連讨論它都很危險。
我已經失去了丈夫。
我再也不能冒這樣的風險了,我擔心這會給妮娜和孩子們帶來麻煩。
” 她待在我身旁,一直到我們把最後一顆洋蔥放回籃子裡。
她看起來并沒有生氣,但再也不讨論這件事,而妮娜接連三天都避免跟我待在一起。