第二部 比利時(17)

關燈
“照顧病人。

    ”路易斯說。

     “這樣歐梅爾也不會好多少。

    正相反。

    不過算了别談了。

    ” “她照顧她哥哥,你有什麼好反對的?” “照顧?哎喲我說康斯坦澤!” “她和自己哥哥聊幾個小時的天,你又有什麼好反對的?” “他們連着幾個小時都不說話的,他們隻是互相看着對方的眼睛。

    ” “但是,我們聊天的。

    ”貝赫尼絲帶着被詛咒之人的微笑說。

     “聊什麼呢?” “有啥聊啥。

    ” “肯定是聊上帝和他的保加利亞聖徒吧?” “這話太毒了,母親。

    ” “貝赫尼絲,你撒起謊來,屋梁都能被說彎。

    ” “或者我就給他念報紙。

    我事先會挑好文章。

    ” “你肯定還從沒坐到他懷裡去過吧?” 媽媽看到她妹妹臉紅了,在幾乎純淨無瑕的白色圍裙裡驚訝得發抖,但沒有表現出任何同情。

     “他并不開心。

    ”貝赫尼絲說。

     “因為你把他弄得暈頭轉向。

    ” “他到這兒來的時候就已經暈頭轉向了。

    ”媽媽說。

     “這裡是有點兒讓人頭暈,媽媽。

    ” “路易斯,你最好别插話!你以為,就因為你讀了那麼多些書,就可以和大人一起說話了……你真是讓我受夠了!” 貝赫尼絲姨媽削蘆筍,不能削太粗,也不能削太細。

    蘆筍快要過季了,吃起來已經有苦味了。

    在煮了之後還要稍微涼一涼。

     “如果你覺得我走了更好,母親,那就直說。

    ” 梅爾克不回答。

     “你是什麼意見,康斯坦澤?” “我覺得母親腦子不清醒了。

    ”媽媽幹脆地說。

    路易斯為她的香煙點燃了一根火柴。

     “我不想吵架。

    ”貝赫尼絲姨媽說,她把蘆筍捆在一起,“我收拾我的行李去。

    ” “别這樣!”媽媽叫道,“你别當真了,随她怎麼說好了。

    ” “母親說得對。

    ”這謙卑的女人說,“我看出來了,我在這裡就會撒播不和的種子。

    ” “我的老天,貝赫尼絲,别再說那些勸道書裡的成語了。

    ” 她還在捆蘆筍杆。

    媽媽看了一眼她平靜的手,說:“做個和其他人一樣的人,反抗一下吧!” 貝赫尼絲姨媽轉身背對媽媽。

    從她和媽媽一樣的灰藍色眼睛裡,突然湧出了淚水,就像小孩子哭的時候一樣。

    透明的珍珠滾下臉頰。

    “他那麼不開心。

    ” 歐梅爾舅舅幾個小時之後才發覺她消失了。

    他咆哮,用腳踢火雞。

    他從苗圃裡拔出了所有的花菜,踩了個稀巴爛。

    整整一晚上他都在呼喚她,直到媽媽走到他身邊為止。

     瓦勒下雪了。

    雪花紛飛,像莫紮特下葬那天的維也納一樣。

     瓦勒下了好幾個月的雨,結果造成了饑荒,爆發了瘟疫。

    莊稼在田裡爛掉。

    無辜的孩子被人用連枷打死,就因為他們不停咳嗽。

     瓦勒經曆着一個謎一樣的灼熱夏天。

    轟炸機來的時候,人們因為太熱都不願躲進防空洞裡。

    輪箍、梁木和半個火車頭都擱在燃燒的糕點店裡。

    士兵們用步槍槍托把人趕到萊厄河上的淺底小船上,然後在小船上射出洞來。

    在河岸上他們把拒絕咒罵王室的一個教士綁了起來,放在一架大炮前。

    鉛彈彈丸和教士的碎肉像下雨一樣落到水面上。

     太陽虛弱地照着瓦勒,在路易斯路過聖母教堂的時候。

    一縷乳白的光照射在格略特市場上。

    從教堂裡走出來一個搖搖晃晃的法國共和國軍官,懷裡抱滿了金杯金盤,用來盛放聖餅的器皿。

    “帕特裡亞”酒館老闆看到了這一幕,跑向占領軍,大聲吼叫着撲向他。

    那法國人還沒來得及拔出軍刀,這個弗拉芒人就已經往高地方向跑掉了,正好在組織“我們要憲法”示威遊行的所有瓦勒市民報以歡呼聲。

    這一天是共和國3年雨月[651]23号。

    在格略特市場上,正對着市政廳,在以前人們放斷頭台的地方,髒塞弗高舉着雙手站在一輛卡車上。

     在貝爾弗裡德鐘樓旁的一個平台上,一個胸部松弛的半裸家夥在跳舞,看上去像是米謝勒,象征着理智女神。

    “法國佬,滾回家。

    ”人群在吼叫。

     路易斯在聖馬丁教堂的大拱門前站住了,像他在戰争期間去上學的時候經常做的那樣,讀起了刻在藍色石頭裡紀念會寫詩的鐵匠姚斯·馬特萊爾的銘文。

    他名字的回文寫法就是一首短詩:“凡事三思。

    ”[652]“姚斯·馬特萊爾。

    匆匆而過的你們,請在此駐足,為凡事三思君的靈魂祈禱。

    你們不認識他嗎?隻有那會倒錯念字母的,才會猜到這是馬特萊爾。

    ” 婆媽媽沒有腌鲱魚了。

    她也不想去教父的墓。

    “去的話我的心髒受不了的。

    ”她指着胸前的小圓盒說,那裡面有教父的一根白鬈發放在紅色天鵝絨上,看起來像個瘦小的魚鈎。

    “我上個星期還去過,帶了三朵玫瑰,紀念我和他在一起度過的三十七年幸福日子。

    世界上不會有更好的人了。

    ” “但是婆媽媽,在他還在的時候……” “你祖父和每一個人一樣,沒那麼多優點。

    但最重要的是,他直到最後都在為家人着想。

    ” “最重要的是,他從下面往上看小蘿蔔。

    ”海倫娜姑媽說,“還有,棺材蓋子關緊了。

    ”她把自己肥胖的身子硬塞進了一套衣服裡,一位瓦勒的婦人,每天下午要在“梅樂喜”糕點店裡吃光奶油卷和柏林果醬包。

     “我去買張西德尼·布歇[653]的唱片。

    ”路易斯說,“你要跟我一起去,幫我挑一挑嗎?” “不行,路易斯。

    ”她粗聲粗氣地回答說。

     “你不喜歡聽西德尼·布歇嗎?” “對我來說,他們聽起來都一樣。

    ”她說,“還要我帶點兒什麼來嗎,媽?” “哎喲,海倫娜,我可是給了你一個購物單的。

    ” “我覺得,她懷孕了。

    ”婆媽媽從地下室窗戶往外瞥了一眼,确認海倫娜走了以後,說,“她找埃裡克也沒找對人,那個木頭人。

    我的這些女兒們都怎麼了?就海倫娜來說,我覺得挺悲哀的,這孩子值得有更好的。

    我完全不明白她看上了埃裡克哪一點。

    但可能就是這樣,不是冤家不聚頭。

    上個星期我被她請到家裡去。

    我對自己說:‘這不會是真的吧?’但這是真的。

    又有牛舌配白醬和香槟酒。

    如果沒有牛舌,就有小雞配白醬。

    甜點又是香草冰激淩。

    ” “香草是催情藥。

    ”路易斯說。

    (馬爾尼克斯·德·派德在亞裡士多德死去後好幾個星期都不想吃任何别的東西。

    因為他兒子最後吃的就是香草冰激淩。

    ) “這我一點兒都沒發覺。

    ”婆媽媽笑得咯咯叫,忍不住咳嗽起來,咳得松弛的臉頰直晃。

    路易斯輕輕地拍她的背。

    她往後仰,路易斯的手被夾在了椅子靠背上。

    他慌得趕緊把手抽出去。

    “這麼多年了,”她咯咯笑着說,“我總是吃香草冰激淩,還從來沒發覺有這作用!小夥子,給我倒一小杯柑曼怡[654]。

    雖然這酒對我沒好處,可是管它呢!” 婆媽媽拿出了紙牌,他們打起了馬尼拉。

    “馬尼拉,香草花。

    ”婆媽媽嗤嗤笑。

    她一直赢,帶着勝利的呼喊堅持要路易斯立刻給錢。

    路易斯為她煮咖啡。

    她的椅子上方的牆上挂着有雕花金框的教父照片,四開本。

    我在你們之中。

    婆媽媽注意到了路易斯的目光,跟着看過去。

     “一個聖人。

    ”他說,“你有時候也會想他嗎?想他怎麼用标準弗拉芒語來表達自己的想法?在他的好日子裡,他每天去領兩次聖餐。

    五點半去牧師那兒望彌撒,九點去望大彌撒。

    海倫娜說,他這樣隻是想讓瓦勒人看到他有多虔誠。

    我說:‘孩子,重要的是,初衷是好的。

    ’” 咖啡她覺得不好喝。

    啊,當然了,他忘了加一小撮鹽進去。

     “你還有很多要學啊,我的小路易斯。

    ” 她吃了十五塊杏仁小餅幹。

     “諾拉和列昂互相不說話了。

    他們之間安靜得像墳地一樣。

    這讓諾拉很難受。

    她要有人和她說話的。

    這都是斐法克,那個郵差的錯。

    你還記得他吧?他還是每天以淚洗面的,就因為他沒有通過魯瑟拉勒的教士考試。

    你教父總是認為,他是故意娶了他愛上的女人的妹妹,因為他,你教父說,不想放縱自己的肉欲。

    因為這個妹妹以前醜的不像話,還病恹恹的。

    她膽汁都吐出來了,同那邊的黃瓜一樣綠。

    我怎麼說了‘以前’,她現在還這麼活着呢。

    如果那