第二部 比利時(11)

關燈
鬥皮特斯家族》[458],說的都是安特衛普方言,那我們一句話都聽不懂啊。

    ” “在‘卡米歐’有……”路易斯話剛開了個頭。

     “路易斯,拜托别說!” “《愛之星》。

    ” “是啊,一部法國沃德薇劇。

    法國人就沒有哪部電影裡沒有這些沒完沒了的情情愛愛和穿内衣上場的女人。

     “瓦勒的弗拉芒人居然會容忍這樣的玩意兒出現在他們的城鎮,真是恥辱。

    在戰前,我們看到這樣頹廢的電影都會一起往銀幕上砸墨水瓶,那是多麼嚴肅的年代啊。

    ” 路易斯決定這幾天就去“卡米歐”看下午場電影。

    關鍵是,這部電影是頹廢的哦。

    就像美國猶太人和财閥那樣頹廢:他們去那些籌集軍火費的宴會,一個個肥頭大耳鷹鈎鼻,抽着雪茄,手拿着大把大把的美元鈔票,扔給隻用郵票大小的美國國旗遮住搖擺震動的下體的跳舞女郎,扔給在一片泥沼中或裝滿銀色小魚的水池裡摔跤、踢打、無恥地打着滾,身上每條褶子、皺紋、縫隙都肥厚舒展的女人,扔給一隊黑色長襪和吊襪帶都嵌進了乳白色肥腿的舞女。

    這一班放蕩的牲畜數目還在不斷增加,她們伴着薩克斯風的音樂甩開腿,那音樂的節奏嘭嘭直跳,就像路易斯的太陽穴上和内褲裡挺直得讓人難受的小棒兒裡的動脈血管一樣。

     “要不去看《白馬騎士》[459],”爸爸繼續說,“不過這部電影對我來說其實也沒啥意思。

    是一八幾幾年的古典年代的故事。

    這也許對我教父來說還行,他喜歡古典的東西,但我不會再帶他去電影院了。

    他整個過程都讓人心煩,因為他就是不會看電影。

    連最簡單的情節都看不懂。

    電影上要是出現了一個女人,他根本記不住她是主人公的妻子、女兒,還是母親。

    ‘她幹嗎要哭啊?’他問,‘兩分鐘之前她還在笑啊!’但很多偉大人物都是這樣的。

    在他們擅長的領域之外,他們就是些大孩子。

    他們對所有東西都要找一找背後有什麼。

    我們這些人從來不覺得有什麼問題的東西,他們會想得複雜一千倍。

    算了,我想我還是去‘格略甯爾’參加聚會吧。

    你呢,你最好弄弄你的拉丁語或數學。

    ” 這天晚上,在“卡米歐”,吉内特·勒克萊爾[460],一個劉海幾乎齊眉的童顔女子穿着黑絲襪和内衣褲在銀幕上站了好幾分鐘。

    一個留着刺猬短平頭的工人在安慰她,手摸着她的黑毛绲邊襯裙裡的臀部。

    路易斯也跟着摸,摸着自己的身體。

    警察們在巴黎的地鐵裡沒完沒了地跟蹤飛賊們的時候,尖利的法國嗓音在閃着白光的小石子所覆蓋的牆上回響的時候,路易斯從他這樓座第一排往後看,雖然那兒比銀幕上的亮白和黑暗要模糊,但他還是清清楚楚地看到了他父親那頭發稀少的粉紅頭頂。

    父親一動不動地坐在那兒,帽子放在膝蓋上;隻有手在動,機械地從一個小袋子裡取出糖塞進看不見的嘴裡。

     電影快結束的時候,那兩個哀哀切切的法國人還在磨磨叽叽地緩慢和解,路易斯就已經跑回家了。

     “今晚怎麼樣啊?”他問父親。

     “什麼怎麼樣?” “聚會怎麼樣?” “哦,還不又是弗拉芒民族黨和德國弗拉芒工人聯合會之間扯皮。

    他們怎麼可能做到意見統一呢?每個人都隻維護自己的利益,沒有人願意退讓。

    這就是弗蘭德的厄運,那麼些年号稱民主的吵吵嚷嚷就得了這麼個遺産。

    ” 學校院子裡騷動異常。

    蛋頭站在其他教師之間做着手勢,路易斯想:“現在終于到這一步了,他已經突破了界限,發瘋了。

    這我早就預料到了。

    ”但他接着又看到,兩個畢業班男生被帶走了。

    四個戴帽子(其中一頂氈帽路易斯很熟悉)的男人攥着他們的胳膊。

    他們低着頭,嘴裡嚼着口香糖,從激動的、叽叽呱呱講個不停的學生們身邊走過,走向大門。

     “索伊斯特是有猶太血統吧?” “他們在課桌裡藏了無線電發射機。

    ” “要不就是他們被送去德國做工。

    我就總覺得柯讷看上去年紀已經大了。

    ” “他們有的受了。

    蓋世太保可是開不得玩笑的。

    ” “想做英雄,好啊,不過事發了要受罰的時候,就别抱怨。

    ” “他們的口袋裡被人搜出了粉筆。

    現在在查這些粉筆是不是用來在牆上畫錘子鐮刀的那些。

    ” “最好他們再惹點事兒,這樣學校就會關門了,嘿哈!” “那我們畢業考試怎麼辦,你這個笨蛋!” 提奧·馮·巴梅爾把着車門,男生們被推進車裡。

    馮·巴梅爾自己坐在了副駕駛座上。

     蛋頭臉色灰白。

    罪責壓在了瘦削低垂的肩膀上,掏空了臉頰。

     “閣下。

    ” “别來煩我。

    ”教士哼哼道,“滾吧。

    ” 發檸檬口味的維他命藥片了。

    路易斯一個接一個地吮了個遍。

    饑餓還在噬咬人。

     在宗教課上,蛋頭如此疲弱,他的解說裡居然沒有摻入一句之前聽到過的論辯語調和說辭。

    聽上去模模糊糊的像是在奧斯坦德。

    他這個靈魂牧人,變成了一個漁夫,不過不是照管我當時做使徒佩德魯斯那樣的靈魂,而是白鲑魚、大西洋鲱魚、西鲱魚、酸腌鳐魚的靈魂。

    路易斯嘴裡流口水了。

     “如果你愛教會,你就必須放棄,這是白紙黑字寫下來了的。

    放棄,不是為了教會,而是通過教會放棄。

    ” “那就放棄啊,金盆洗手啊。

    你那些廢話,我反正早就放棄不聽了。

    ”坐在路易斯身邊的伯納多說。

     路易斯凝視前方,看蛋頭怎麼長袍飄揚地跑過走道,像一隻展開翅膀的蝙蝠,在地下室裡找到一隻金盆,洗手。

     “我首先是個教士。

    我怎麼被挑選成為教士的,這是聖恩的謎。

    就像某些世俗職務的授予一樣,這是無法用理智來解釋的。

    有些世俗的任命也會落到你們頭上,你們這些男孩,在某一天,就像今天一樣的一天,會變成男人,為此承受磨難。

    想想看哦,小夥子們,上帝有時候會以無法參透的方式,将那些執着地追求正義和真理因而得到他寵愛的人,交出來,交給…… “(說出來啊,勇敢點,大喊出來!) “……那些黑暗的力量。

     “(懦夫!要說出名字!職位!)” 當那幾個男生在院子裡被捕的時候,蛋頭往他們走掉的方向畫了一個祝福的十字。

    路易斯看不到他們有什麼反應,看不出這是不是一個盟軍的暗号,因為他趕緊躲到了化學教師的背後,他害怕戴着氈帽的無所不見的提奧·馮·巴梅爾會發現他。

     “所以,小夥兒們,我們比往常要更捏住鼻子——不僅僅是因為我們自己的倦怠和懶惰發臭,也因為我們這樣才能埋葬我們的死者,歐洲心髒裡的死者。

    ”(類似的話,水閘看守房裡那位眼窩深陷的水手也說過。

    ) 墜落到瓦勒的天使霍爾斯特現在又表現出了怎樣的一副模樣啊!瘋傻、難看、讓人心碎。

    就像十字軍從自己朝思暮想作詩歌頌的貴婦那裡得到了一條往往是綠色的小圍巾,在他們把土耳其人驅趕出聖地的那麼多年裡都随身攜帶,從來不洗一樣,霍爾斯特也穿着勞拉夫人的一件粉紅色滑雪衫,這多半是他本來要送去清洗的那件。

    在他的弗拉芒衛隊制服的藍色褲子下面露出一雙自行車賽手鞋,看上去小太多了。

     他坐在熄了火的壁爐旁邊,懷裡是一個小包裹。

    路易斯說,他父母不在家。

     “我有的是時間。

    你就接着做你的家庭作業吧。

    ”霍爾斯特讀了一會兒《民族與國家》,然後把這報紙扔到了壁爐上,目光僵直地發呆。

     他們玩馬尼拉[461]。

    路易斯輸了六法郎。

     “不過你每次拿到的牌都挺差的。

    ”霍爾斯特大度地說,“這倒讓我想起來了,你上一次在我那兒的時候,是不是不小心拿走了一本關于女公爵的曆史書?” 路易斯的臉一下子變得通紅。

    霍爾斯特發覺了。

    “嘿,那本書你盡可以留着,我不需要了。

    我隻想告訴你:如果有人問起來,你是從誰那裡拿的這本書,你絕不能說是我給你的。

    ” “當然咯。

    ” “不然我可會倒大黴的。

    ” “我什麼都不會說的。

    ” “你讀完了嗎?” “還沒有。

    快了。

    ” “你知道,你要怎麼做嗎?把你的名字寫進去,寫在最前面。

    如果有人問,你就說,你是在街上找到的,在一個垃圾桶裡。

    ” 他指了指《民族與國家》的封面頁。

    “瞧這兒,你仔細看看。

    ”一個瘦得不成樣子的雅利安人穿着黑色的制服對一群膽戰心驚的大鼻子侏儒拳打腳踢,猶太星[462]像蝴蝶一樣四處亂飛。

     “這真糟糕。

    ”霍爾斯特說。

     “是啊。

    犯傻。

    蠢。

    ” “畫得非常糟糕。

    ”霍爾斯特說,“肩章沒有畫對,你都看不出這位同志是什麼軍銜。

    ” 他把小包裹遞給路易斯。

    “這是給你母親的。

    别忘了告訴她,說這是勞拉夫人的,勞拉夫人向她問好。

    ” “謝謝。

    ” “刺激嗎,那本曆史小說?” “很刺激。

    寫得很好。

    ” “你還想要更多這樣的書嗎?” “想要。

    很想要。

    都是福伊希特旺格的嗎?” “也有别的作家寫的。

    說不定我還能弄到一些來。

    友情價。

    但絕對、絕對不能讓任何人知道。

    我這麼幹可是提着腦袋的。

    ” 他穿了一件粗呢雨衣。

    這也是被炸到空中的莫裡茨留下的一件遺物嗎? 小包裹裡是一根瘦豬肉餡做成的又長又軟的香腸。

    路易斯在《民族與國家》裡讀瓦隆軍團的消息,他們在切爾卡瑟[463]沖出了包圍,那兒差點兒就成了第二個斯大林格勒。

    同時他吃着香腸。

    爸爸和媽媽都沒出現。

    他一杯接一杯地喝水。

    香腸吃到一半的時候,勞拉夫人的這份禮物看上去突然顯得這麼可憐,他隻好将這讓人反感的半截也吞下了肚子。

    包裹的紙他扔到了爸爸的切割機後面。

     媽媽回家的時候,她沒有向路易斯打聽爸爸,也沒有問學校或家庭作業怎麼樣了。

    她坐在剛剛在霍爾斯特的水泥體重下下陷了的編織座椅上,但卻沒有發覺。

    她呆呆地看着路易斯身邊的椅子,上面坐着他的小弟弟,這麼多年來一直随着他一起長大,從不會哭,從不會(也不會毫無聲息地)抱怨、從不會吃東西(連香腸和黏黏的面包都不吃)的一個幹淨、溫順的乖孩子。

     不論是索伊斯特還是柯讷,都再沒出現在校園裡。

    兩個在某一天就成了男人的男生。

    如果索伊斯特真的有猶太血統,那為什麼之前沒有人發現呢? 怎麼才能看得出來呢?路易斯能比較快地猜到,誰是從哪個地區來的,而且不單單是從他說的話聽出來的。

    比如說,阿爾斯特[464]的人都是死性不改的悲觀主義者,陰險又多疑;奧斯坦德來的都是見過世面的,立刻就會把你叫作他們的朋友,在他們掏空你的口袋的時候,因為他們從小就學會了哄騙遊客,不過你又沒法生他們的氣,因為他們總是樂呵呵的;代因澤[465]的居民都是大老粗,但是熱情,自己講笑話的時候笑得最大聲;這兒的人呢,瓦勒人愛虛榮、果斷、神經質,因為我們離法國近;還有——聖母教堂的單調鐘聲響了起來,風減輕了這聲響。

    莫娜姑媽在烤土豆。

    不是用外皮幾乎烤焦的那些粉粉的熟土豆,而是生土豆,因為要保留維他命。

     “這大鐘讓我心煩,路易斯,它真會讓我發瘋的。

    這就像是一場莊嚴的葬禮,鐘聲響起的時候。

    ” 希采麗在桌上擺餐具。

    “在工人那兒,鐘肯定不會響這麼久。

    ” “路易斯,爪子别碰土豆。

    ”莫娜姑媽叫道,“你可以耐心等到它們好好兒放到你盤子裡再吃。

    ” 索伊斯特和柯讷所參加的那個志願軍隊伍的其他人,為了報複這兩個人的被捕,爬進了聖母教堂的塔樓裡;他們中有一個人之前送了教堂司事一支浸有美國毒藥的複寫鉛筆,因為他們打聽到這個司事有把鉛筆塞進嘴裡的習慣。

     大鐘為他們的朋友,因為裡通外敵罪而坐在牢房裡的英雄唱響了挽歌。

    路易斯将澆了汽油的一個布包塞到一輛悠悠閑閑開過他身邊的馬克三号坦克,點燃了它。

    德國人大喊親娘的垂死呼号響徹了街道,而教父(站在藥房對面的銀行大樓的壁龛裡)驚慌失措地看着一片火焰。

     但是,後來晚上的時候媽媽說,葬禮是給奧迪爾,髒塞弗的那個小腦袋朋友舉行的;盟軍在薩萊諾[466]登陸,而奧迪爾本來在那裡保護如今又對德國宣戰了——永遠可恥——的通心粉佬們,然後陣亡了。

    “在這個蘇醒了的,但又堕落了的世界,沒有朋友,沒有盟友。

    ”路易斯在他的本子裡寫道。

    然後又把“蘇醒了的”改成了“奇特的”。

     爸爸和路易斯坐在火車裡,周圍都是大聲喧嘩的穿制服的。

    爸爸在最後一刻命令路易斯脫下了白襪子,因為這會惹麻煩。

    布魯塞爾今天整個都落到了弗拉芒人手上,而像親英派那樣穿白襪子,在這樣一個日子裡就是挑釁。

    “但這隻是網球襪啊!”“都一樣。

    ”爸爸吼道,就好像他知道他們是被驅逐的勞森吉爾留下來的一樣。

    “你要留心照看好這些襪子哦。

    ”媽媽悄悄對他說過。

     “哈,今天布魯塞爾的那些吃青蛙的家夥[467]隻有一個膽敢挂出比利時的三色旗,你猜會發生什麼。

    我們的人到時候可就攔不住了。

    他們隻要看到一枚比利時勳章,都會讓布魯塞爾變成灰燼,包括法院,還有其他七七八八的。

    他們會感受到我們的勢力的!” “我們的勢力?你不屬于任何勢力啊。

    ” “不是非得屬于一個組織才能感覺到自己是個弗拉芒人。

    你的想法難道就不能稍微開闊一點嗎?如果你想一直這麼跟我唱反調的話,那最後就在布魯塞爾南站下車。

    你自己一個人也找得到回家的路。

    你帶了護照嗎?” “我帶了身份證。

    護照是出國的人才要用到的。

    ” 爸爸再也不說一句話。

    穿短褲,拿着卷起