第二部 比利時(4)
關燈
小
中
大
”
“唉,戰争這不是個好事兒。
”爸爸說,“一片好心都會被戰争糟蹋掉。
” 初看起來,蛋頭對待路易斯,就像對待其他學生一樣,不過他在謀劃些什麼,在預備仁慈的緻命一擊,而且就在這一刻,在他穿着長袍挺直了背走來走去的時候。
他的視線還短暫地落在了十字架上受難基督流着血的石膏腳上,很可能他正在以此為理由來反駁那些聲稱在各各他山[278]上沒有用釘子,因為在十字架上行刑時會用繩索綁住罪犯手腳的人。
班上籠罩着冷漠而昏沉的氣氛,因為學生們很快就看穿了,這不是他們要留心在意,記下所學内容的那種課,蛋頭從來不會問他們問題。
這就是場深入無人之地的探險,探險者,站得筆直的蛋頭發出單調的喃喃低語,完全就是擦着他們頭頂說出布道詞,既不期待有人提問,也不想聽到有人插話。
他說出的那些東西,沒有一個人能懂,都是些彼此沒有關聯的意見,指向一個和任何可以想到的教學計劃都離得無比遙遠的領域。
蛋頭已經為此受到了上一級的譴責,但顯然還是沒法放棄這樣神志迷糊的念叨。
路易斯拒絕聽這些,但他覺得這都是單單為他一個人施行的。
蛋頭站在了窗戶的十字梃前。
在左下方的角落裡,在髒兮兮的玻璃窗後面,可憐的小樹的枝幹和葉芽在風中飄動,樹幹是看不到的。
鐵護欄也看不到,莫裡斯·德·波特就是無助地挂在那兒,被行了十字架的刑。
“隻有一個上帝能夠拯救我們。
”蛋頭說。
這話聽起來像是他一大堆唠叨得出的最後結論,但每句話聽起來都像是總結句,就好像他每句話都會說得接不上氣,要像打水球那樣停下來大口吸氣。
“我們必須準備好迎接他,在思想中、在詩中準備好。
這樣我們也許很快就能見證他的降臨,聽候他的差遣。
”然後他(就像最近幾個星期經常做的那樣)用猶太名稱來稱呼上帝,不是耶和華,那是一個誤讀,一個謬解,應該是雅威。
這個可怕的發音在弗拉芒語裡就是“呀!喂!”,土氣又粗魯。
蛋頭将一束礦物質地的煤黑色目光直直地投向了我,如果用詩來稱呼,那可以說是紅寶石的閃光了吧。
因為他憑着無恥的冒險精神,大膽闖出了這個積灰的學生籠子,把他的朋友、侄子、身邊人兼豪門寵兒托付給了媽媽照料。
這樣的信任挺古怪的,他最近到底怎麼了? “聽候他的差遣,哪怕他離我們而去,任我們堕落。
” 教士長袍下面的支架似乎變得脆弱不堪。
他雖然還是像一名軍官那樣身體僵直,但是動作卻變得緩慢、小心翼翼,像個夢遊者。
他沒睡足覺。
“怎麼抵達他?隻有通過人。
在這樣艱難的時代,這一點怎麼強調都不為過。
我自己最近才深切體會到了,隻有人可以給他一個名字,而且是人群中被壓得最低的那些人。
因為艾克哈特大師在說‘他顯靈,是為了所有人能稱他的名’的時候忘了這一點。
他要麼就是忘了,要麼就是想象不到人會變成怎樣的獸類,所有人,因為今天所有人都有罪,所有人。
” (教父不經意地說道:“蛋頭,學校裡隔牆有耳的。
”)“我們隻能在沙漠裡期望着他,然後他就會走近我們,因為沙漠會成倍擴大,盡管我們周圍的主導維度看上去已經是期望的維度,是其中一個維度,在這個維度裡占據統治地位的是野獸般的烏合之衆,是把自己擡高成理論的平庸。
”(以上帝的名義,别再說下去了,閉嘴吧。
噓。
教父的噓聲從遠處傳來。
) 蛋頭的這些夢呓般的話就和他修過指甲的手指一樣,拂過路易斯的臉頰,撫摸他耳朵邊的絨毛,教士站着睡着了,而這絮絮叨叨的輕柔唱誦還在從他嘴中流出來,秋天的陽光變得暖和,蒼蠅圍着路易斯昏昏欲睡的額頭飛舞,是那種發出彩光的大蒼蠅,因為弗裡格也在其中。
當德國軍隊走過萊厄大街,邁過格略特市場的時候,路易斯費勁地找回了起初那種激動的心情,那是摻雜了恐懼和興奮的情緒,目睹他們——所有人都是同樣的年齡,所有人都有着同樣的古銅色臉(其實還是男孩子呢,比他稍微大一點)——就這樣走進了瓦勒城。
“就像刀子劈過了黃油。
”忒傑說。
現在他們看上去是受過訓練的男人了,穿的都是合身的制服了。
對比利時的突襲和入侵都已經完成了。
因為他們眼前沒有敵人相對,他們那些蠢蠢欲動、躍躍欲試的粗野勁頭都消散了。
路易斯覺得多少受了這些一身陣地灰的普通男人們的蒙騙。
就好像他們之前在動蕩喧鬧的五月,槍射個不停,大聲吼叫着不停地沖進來的樣子,就是一出歌劇中的場景,還配有軍樂隊指揮和骷髅頭軍帽。
現在骷髅頭天使都被派去了冰天雪地,要把那些被不信神的委員會煽動起來的俄羅斯鞑靼農民趕盡殺絕。
釘了中世紀大釘子的市政廳橡木大門,上面挂了一面獅子旗和兩面納粹十字旗,門上又鑲了一扇小門。
要麼現在,要麼永不行動。
那就現在吧。
路易斯拉開了小門,在門後院子裡看到了刻有“勝利與太陽”的魯内文[279]和“弗蘭德納粹青年團”的德國哥特體文字的招牌。
他登上了幾個世紀以來被僧侶、戰士和議員大人們踏過的藍色花崗岩台階,朝着某個聲音的方向走去,那聲音聽上去像是他自己怦怦心跳的不規則回聲,像是有人用拳頭砸在裝了軟墊的牆上。
一個臉上長雀斑、穿藍色襯衣、戴黑色領帶的男生坐在一張堆着雜志和傳單的桌子邊上,頭上是穿着鐵铠甲的元首照片。
他說:“弗蘭德萬歲!”——“弗蘭德萬歲!”路易斯也說,然後說出了他在鏡子前練習了好幾天的句子,“路易斯·塞涅夫,報名參加弗蘭德納粹青年團。
”這男生抱起長毛的雙臂,打量着這個新人,站起來,把自己短褲的褲腿往下拉了拉,消失了。
在桌子上擺着:《高歌的小旗子》《為了民族的價值而鬥争》《大尼德蘭的未來》。
我邁出了第一步。
之前沒有向任何人尋求過幫助、支持或建議。
這還不能說明我的信仰嗎? “這不會是真的吧?瞧瞧誰到我們這兒來了!”一個友好的粗壯青年,穿着黑色馬褲、靴子和黃卡其外套的走到近前來了,他那張膚色白皙的圓臉路易斯覺得挺熟悉,很可能是因為他看起來像電影《俯沖轟炸機》中的卡爾·拉達茨[280]。
這是路易斯在上學路上時不時會注意到的年輕男人,穿着亮灰色三件套西裝,站在吾聖母大街上的熱内瓦鞋店裡。
“在下熱内瓦。
小分隊隊長。
你不是印刷廠塞涅夫家最小的孩子嗎?” “我是他們唯一的孩子。
” “是你祖父讓你來的?” “不是。
我自己想來報名的,隊長。
” “那你祖父……” “他和我報名一點關系都沒有。
”路易斯莽撞地說。
(第一時間表明我的立場。
)這個口氣讓雀斑男生有點反感。
一個霍屯督人。
“你叫什麼?” “姓塞涅夫,叫路易斯。
”(我已經按照規定報了名的呀!) “好吧,真夠見鬼的。
”隊長把手插在腰間,撒開腿站好姿勢。
與周刊上的墨索裡尼不無相似之處。
他用放慢了的拳擊手法往路易斯的肚子上打了一拳。
并不痛,他及時收住了力道。
“你在看到我的手朝你過來的時候,就必須立刻收緊腹肌。
” “我沒看到你的手過來。
” “當然看不到的。
”熱内瓦說。
在一間帶羅曼式拱頂,滿是灰塵的小廳裡,路易斯在明信片上看到過這間廳,穿着體操服的五個男生趴着一字腿坐在地闆上,雙手交叉墊在脖子後面,将臉壓到兩腿之間。
他們氣喘籲籲地大聲數着數,剛剛數到
”爸爸說,“一片好心都會被戰争糟蹋掉。
” 初看起來,蛋頭對待路易斯,就像對待其他學生一樣,不過他在謀劃些什麼,在預備仁慈的緻命一擊,而且就在這一刻,在他穿着長袍挺直了背走來走去的時候。
他的視線還短暫地落在了十字架上受難基督流着血的石膏腳上,很可能他正在以此為理由來反駁那些聲稱在各各他山[278]上沒有用釘子,因為在十字架上行刑時會用繩索綁住罪犯手腳的人。
班上籠罩着冷漠而昏沉的氣氛,因為學生們很快就看穿了,這不是他們要留心在意,記下所學内容的那種課,蛋頭從來不會問他們問題。
這就是場深入無人之地的探險,探險者,站得筆直的蛋頭發出單調的喃喃低語,完全就是擦着他們頭頂說出布道詞,既不期待有人提問,也不想聽到有人插話。
他說出的那些東西,沒有一個人能懂,都是些彼此沒有關聯的意見,指向一個和任何可以想到的教學計劃都離得無比遙遠的領域。
蛋頭已經為此受到了上一級的譴責,但顯然還是沒法放棄這樣神志迷糊的念叨。
路易斯拒絕聽這些,但他覺得這都是單單為他一個人施行的。
蛋頭站在了窗戶的十字梃前。
在左下方的角落裡,在髒兮兮的玻璃窗後面,可憐的小樹的枝幹和葉芽在風中飄動,樹幹是看不到的。
鐵護欄也看不到,莫裡斯·德·波特就是無助地挂在那兒,被行了十字架的刑。
“隻有一個上帝能夠拯救我們。
”蛋頭說。
這話聽起來像是他一大堆唠叨得出的最後結論,但每句話聽起來都像是總結句,就好像他每句話都會說得接不上氣,要像打水球那樣停下來大口吸氣。
“我們必須準備好迎接他,在思想中、在詩中準備好。
這樣我們也許很快就能見證他的降臨,聽候他的差遣。
”然後他(就像最近幾個星期經常做的那樣)用猶太名稱來稱呼上帝,不是耶和華,那是一個誤讀,一個謬解,應該是雅威。
這個可怕的發音在弗拉芒語裡就是“呀!喂!”,土氣又粗魯。
蛋頭将一束礦物質地的煤黑色目光直直地投向了我,如果用詩來稱呼,那可以說是紅寶石的閃光了吧。
因為他憑着無恥的冒險精神,大膽闖出了這個積灰的學生籠子,把他的朋友、侄子、身邊人兼豪門寵兒托付給了媽媽照料。
這樣的信任挺古怪的,他最近到底怎麼了? “聽候他的差遣,哪怕他離我們而去,任我們堕落。
” 教士長袍下面的支架似乎變得脆弱不堪。
他雖然還是像一名軍官那樣身體僵直,但是動作卻變得緩慢、小心翼翼,像個夢遊者。
他沒睡足覺。
“怎麼抵達他?隻有通過人。
在這樣艱難的時代,這一點怎麼強調都不為過。
我自己最近才深切體會到了,隻有人可以給他一個名字,而且是人群中被壓得最低的那些人。
因為艾克哈特大師在說‘他顯靈,是為了所有人能稱他的名’的時候忘了這一點。
他要麼就是忘了,要麼就是想象不到人會變成怎樣的獸類,所有人,因為今天所有人都有罪,所有人。
” (教父不經意地說道:“蛋頭,學校裡隔牆有耳的。
”)“我們隻能在沙漠裡期望着他,然後他就會走近我們,因為沙漠會成倍擴大,盡管我們周圍的主導維度看上去已經是期望的維度,是其中一個維度,在這個維度裡占據統治地位的是野獸般的烏合之衆,是把自己擡高成理論的平庸。
”(以上帝的名義,别再說下去了,閉嘴吧。
噓。
教父的噓聲從遠處傳來。
) 蛋頭的這些夢呓般的話就和他修過指甲的手指一樣,拂過路易斯的臉頰,撫摸他耳朵邊的絨毛,教士站着睡着了,而這絮絮叨叨的輕柔唱誦還在從他嘴中流出來,秋天的陽光變得暖和,蒼蠅圍着路易斯昏昏欲睡的額頭飛舞,是那種發出彩光的大蒼蠅,因為弗裡格也在其中。
當德國軍隊走過萊厄大街,邁過格略特市場的時候,路易斯費勁地找回了起初那種激動的心情,那是摻雜了恐懼和興奮的情緒,目睹他們——所有人都是同樣的年齡,所有人都有着同樣的古銅色臉(其實還是男孩子呢,比他稍微大一點)——就這樣走進了瓦勒城。
“就像刀子劈過了黃油。
”忒傑說。
現在他們看上去是受過訓練的男人了,穿的都是合身的制服了。
對比利時的突襲和入侵都已經完成了。
因為他們眼前沒有敵人相對,他們那些蠢蠢欲動、躍躍欲試的粗野勁頭都消散了。
路易斯覺得多少受了這些一身陣地灰的普通男人們的蒙騙。
就好像他們之前在動蕩喧鬧的五月,槍射個不停,大聲吼叫着不停地沖進來的樣子,就是一出歌劇中的場景,還配有軍樂隊指揮和骷髅頭軍帽。
現在骷髅頭天使都被派去了冰天雪地,要把那些被不信神的委員會煽動起來的俄羅斯鞑靼農民趕盡殺絕。
釘了中世紀大釘子的市政廳橡木大門,上面挂了一面獅子旗和兩面納粹十字旗,門上又鑲了一扇小門。
要麼現在,要麼永不行動。
那就現在吧。
路易斯拉開了小門,在門後院子裡看到了刻有“勝利與太陽”的魯内文[279]和“弗蘭德納粹青年團”的德國哥特體文字的招牌。
他登上了幾個世紀以來被僧侶、戰士和議員大人們踏過的藍色花崗岩台階,朝着某個聲音的方向走去,那聲音聽上去像是他自己怦怦心跳的不規則回聲,像是有人用拳頭砸在裝了軟墊的牆上。
一個臉上長雀斑、穿藍色襯衣、戴黑色領帶的男生坐在一張堆着雜志和傳單的桌子邊上,頭上是穿着鐵铠甲的元首照片。
他說:“弗蘭德萬歲!”——“弗蘭德萬歲!”路易斯也說,然後說出了他在鏡子前練習了好幾天的句子,“路易斯·塞涅夫,報名參加弗蘭德納粹青年團。
”這男生抱起長毛的雙臂,打量着這個新人,站起來,把自己短褲的褲腿往下拉了拉,消失了。
在桌子上擺着:《高歌的小旗子》《為了民族的價值而鬥争》《大尼德蘭的未來》。
我邁出了第一步。
之前沒有向任何人尋求過幫助、支持或建議。
這還不能說明我的信仰嗎? “這不會是真的吧?瞧瞧誰到我們這兒來了!”一個友好的粗壯青年,穿着黑色馬褲、靴子和黃卡其外套的走到近前來了,他那張膚色白皙的圓臉路易斯覺得挺熟悉,很可能是因為他看起來像電影《俯沖轟炸機》中的卡爾·拉達茨[280]。
這是路易斯在上學路上時不時會注意到的年輕男人,穿着亮灰色三件套西裝,站在吾聖母大街上的熱内瓦鞋店裡。
“在下熱内瓦。
小分隊隊長。
你不是印刷廠塞涅夫家最小的孩子嗎?” “我是他們唯一的孩子。
” “是你祖父讓你來的?” “不是。
我自己想來報名的,隊長。
” “那你祖父……” “他和我報名一點關系都沒有。
”路易斯莽撞地說。
(第一時間表明我的立場。
)這個口氣讓雀斑男生有點反感。
一個霍屯督人。
“你叫什麼?” “姓塞涅夫,叫路易斯。
”(我已經按照規定報了名的呀!) “好吧,真夠見鬼的。
”隊長把手插在腰間,撒開腿站好姿勢。
與周刊上的墨索裡尼不無相似之處。
他用放慢了的拳擊手法往路易斯的肚子上打了一拳。
并不痛,他及時收住了力道。
“你在看到我的手朝你過來的時候,就必須立刻收緊腹肌。
” “我沒看到你的手過來。
” “當然看不到的。
”熱内瓦說。
在一間帶羅曼式拱頂,滿是灰塵的小廳裡,路易斯在明信片上看到過這間廳,穿着體操服的五個男生趴着一字腿坐在地闆上,雙手交叉墊在脖子後面,将臉壓到兩腿之間。
他們氣喘籲籲地大聲數着數,剛剛數到