第二部 比利時(4)

關燈
服散落在地上,可她一直都很注意收拾,不會亂放東西的。

     等一下,這事兒就像在我跟前一樣啊。

    等一會兒,小夥子,我的手帕在哪裡? 這事兒都過去多久了啊。

    再等一下。

     我說:‘媽,你得自己來一下了。

    ’我們的母親,她也沒聰明到哪兒去。

    她是老派人。

    她隻管叫:‘懶妮子,你别仗着自己生了點小病,你就可以, 你就, 你就…… 啊,小夥兒啊,我們的母親此後半輩子想起這個就哭, 比我現在哭得厲害多了,厲害多了—— 我們的母親還真的去打她,往兩邊臉上甩耳光,整隻手上去的,還一邊喊:‘把你的衣服都拾起來。

    ’她還真的就那麼做了,瑪麗—海倫娜,我們天主的這頭小綿羊,她把自己的衣服整整齊齊疊在了椅子上。

     等一會兒 然後她又爬到了床上,我們的母親這會兒心疼了,她又上樓來,來送湯。

    但是瑪麗—海倫娜做不到啊。

    她把喝下去的又都全部吐出來,吐到了小鴨絨被上。

    馬爾滕斯博士說:‘現在這情況真不是我樂意看到的。

    ’可是病情已經無可挽回了。

    瑪麗—海倫娜其實是太強壯了。

    就因為她這麼強壯,病毒就在大腦裡待着不動了。

    她開始看到天花闆上有東西出現了。

    ‘看那兒,阿佳特,你沒看到嗎,一個老頭,背老彎了!’我沒看到,她就很惱火。

    ‘給我掃灰的撣子,快啊!’她叫道,‘快啊!’她用撣子指向天花闆。

    在地闆上,在有大理石花紋的巴拉塔地毯上她看見了獅子和龍,還有駝背老頭。

    ‘可是,阿佳特,說不定是你不想看見吧?’她要我去拿透明的描圖紙,她要把紙放到駝背老頭和動物身上,把它們描下來。

    接着她就完全瘋了,她狠狠撓所有人,包括我。

    馬爾滕斯博士說:‘我們必須去布魯塞爾找個專科醫生來了。

    ’但我們沒有找到專科醫生,她就死了。

    我們的母親把我們剛從慈善兄弟會學校逃出來的蓋拉爾德接回家,對他說:‘你好好看看你妹妹,以後在學校裡要更刻苦。

    ’他朝她俯下身,想最後親她一下,但被我們的霍諾熱一把拉住,踹開了。

    那個胖墩墩的大塊頭,現在做了少校了,怪不得比利時的軍隊在五月十号一敗塗地。

    霍諾熱撲到了亡者的床上,撲到屍體上,大叫大嚷:‘原諒我,原諒我。

    ’因為他向她表白了,這個肥胖的蠢貨。

    我們後來找到了那些信,在她櫃子裡,他寫給她的。

    ‘别了,我走了,但我的心會記住你的眼,你的親吻。

    '我對他說:‘這都是什麼意思啊,你這呆子。

    ’‘咳,’他說,‘那是一首流行歌的歌詞啊,是她求我寫的。

    ’我說:‘是嘛?那其他字條呢,我會一直愛你,哪怕天塌到地上來,還有這個,隻有你是我在這大地上的光?你給自己妹妹寫這個,你這個肥豬霍諾仔!’ “‘我是在離開的時候才寫的啊。

    ’他說。

    我說:‘離開?’‘是啊,’他說,‘她不喜歡我離開太久。

    ’我說:‘什麼時候?’‘咳,’他說,‘就是我去肉店或去面包房買東西的時候。

    ’她說:‘給我寫點什麼吧,這樣我就能在你離開的時候讀一讀了……’” 在“格略甯爾”酒館,有人舉杯慶祝十字軍東征,慶祝打敗卡爾梅克人[274]的閃電戰。

     在“羅通德”酒館,煤炭商人桑騰斯先生在橋牌桌上說,“十字軍東征?我看未必。

    西方是受到了威脅,這話不錯,但還有其他的異教徒勢力呢。

    ” “桑騰斯先生,隔牆有耳哦。

    ”教父漫不經心地來了句。

    提倫忒恩先生整理好了桌上的牌,研究了一番,然後呆呆地看着冰凍的北方原野。

    “拿破侖,拿破侖[275]。

    ”他說。

    “拜托,提倫忒恩先生,不要這麼大聲。

    ”教父說。

     然後大家也談到了一個獨立的弗拉芒國家。

    弗拉芒民族黨黨員反對,他們想要實現大尼德蘭(就仿佛荷蘭人都迫不及待要一下子和所有天主教徒統一了似的)。

    弗拉芒團結黨黨員反對,他們想要實現勃艮第帝國。

    德國弗拉芒工人聯合會會員反對,他們想讓我們并入大德意志帝國,這個帝國馬上要變成大歐洲帝國了,然後很快會變成千年世界帝國。

    到底是誰想要一個獨立的弗拉芒國家呢?至少有一個人是想要的:在理發師菲利克斯那兒理發的爸爸。

     “我們被人奴役,被人折磨了好幾百年,總算有機會擺脫他們了。

    但一定要有個意志堅定的領導人才成,他要知道到底走哪條路。

    不要像之前的比利時,六年裡換了十二屆政府,還沒有一屆是真正按程序被國會罷免的。

    說真的,每次都是一樣愚蠢的套路:‘哈,你們這些自由派,你們都結成了共謀,那好,那我們就直接辭職。

    ’或者,‘啊哈,你們這些社會黨人,你們都在玩賄選,那我們就不跟你們玩了。

    ’結果轟隆一下,這屆政府又垮台了。

    他們隻有一件事兒達成了一緻,就是給自己的小夥伴找位子。

    你現在坐了這把椅子,我就去坐另一把,就好像在玩聽音樂搶位子似的。

    ” “啊,那我們這些人該怎麼辦呢?”理發師菲利克斯說,邊給教父臉上塗肥皂水。

     “我們需要一隻強硬的手。

    還得是一隻有智慧的手,一隻能體察民情的手。

    ”爸爸說。

     “對一個人來說,這可是好幾隻手了。

    ”一個計着數兒的人說。

     “斯塔夫,弗蘭德的首領,這樣一個位子還挺适合你的哦。

    ”一個滑稽鬼說。

     “那他做的第一件事兒就是向布魯塞爾宣戰。

    ”一個軍師說。

     “布魯塞爾本來就一直是弗拉芒的!” “可是這話,你要用法語跟城裡那些人解釋才行。

    ”一個現實派說。

     “我會用拳頭讓他們學會弗拉芒語的。

    ”爸爸哼哼道。

     “斯塔夫,别瞎扯了。

    ”理發師菲利克斯說。

    爸爸無助地看着自己父親那張堆着雪白泡沫、僵硬而滿是皺紋的臉。

     媽媽給路易斯帶來了一套勞森吉爾博士、她的老闆送的禮物。

    是一支自來水筆,用一支活動的小針尖做筆芯。

    爸爸查看這套文具。

     “他們制造這支筆的工藝真是棒喲!從這個成品上看不出來,但制作的時候是采用氣體動力學的。

    這可是工程師們費盡心思想出來的,不是那些蠢工程師。

    一支自來水筆,自動來水的筆[276]。

    德國人,他們既是工程師又是詩人。

    ” “你覺得這個怎麼樣,路易斯?你還一句話都沒說呢。

    ” “可是我不認識這個男人啊,媽媽。

    他為什麼會送我禮物呢?” “沒什麼為什麼。

    ” “因為你是他的秘書的兒子。

    ”爸爸說,“這有什麼好奇怪的嗎?” “我可以轉告他說,你得到禮物很開心嗎?” “可以,媽媽。

    當然了。

    ” “對勞森吉爾說,路易斯趴了下來,拍着手掌,狗一樣地叫:謝了。

    ” “斯塔夫,别鬧了。

    ” “你應該請他晚上來我們家喝一杯。

    ”爸爸沉思着說。

     “但是我們家什麼都沒有啊。

    ” “那我就在‘弗拉芒之家’賓館裡拿一瓶來。

    他最喜歡喝什麼?燒酒?” “庫瓦西耶[277]。

    ” “好,要不就星期五晚上?” “星期五晚上不行。

    那個時間他要去市政廳地窖出席招待軍工生産總監的晚宴。

    ” “那就星期日。

    ” “他不喜歡到比利時人的家裡做客,斯塔夫。

    ” “我們不是比利時人,康斯坦澤,我們是弗拉芒人,是日耳曼兄弟部族的。

    ” “他不想冒昧打擾的。

    我覺得。

    ” “可是我們歡迎他來啊!你想想,我要是他的話,背井離鄉在這兒,肯定會樂意來的。

    ” “我相信,他不想來的,免得有鄰居說閑話之類的。