第二部 比利時(3)

關燈
偏運動”[267],蛋頭不耐煩地用棱角方正的字體在黑闆上寫下這個詞。

    “微偏運動”。

    路易斯努力集中注意力去聽,但教室裡太熱了。

    他覺得蛋頭這整節課都是為了他一個人在講。

    那雙有時候擴大成兩倍的眼睛,在眼鏡片後面漂遊在透明的油裡,在跟蹤他。

    “微偏運動”,始終存在、微乎其微的偏離。

    比如身體的移動。

    這樣他們就擺脫了他們的命運。

    誰會對這個感興趣?注意聽!盧克萊修是怎麼說的:“……如果沒有發生碰撞,或者沒有對身體造成擊打……”他是在說我的身體?我必須被擊打,就因為我要用我的身體造成碰撞嗎? 我相信,蛋頭準備好了一篇演講,要在一班子奴隸般聽話的實驗兔子面前演練,這些兔子都會接受他這些聽不懂的唠叨。

    這是他下一次要在抽煙鬥的博學神甫面前展示的演講。

     “所以我們也許可以推論,大多數世界觀都有着審美的本質,當然它們并不願意承認這一點。

    ”就在最後一個音節結束處,鈴聲準時響起。

     “你剛才做夢去了吧。

    ”蛋頭在學校院子裡說。

     “男孩們聽不懂您的課。

    ” “男孩們?” “我也聽不懂。

    對我們這個年齡來說,沒法懂。

    ” “在你的年齡,以前的學生都已經能說流利的希臘語和拉丁語了。

    ” “以前,以前。

    ”路易斯說。

    幾個同學隔着一段距離盯着他倆看——尤其是看我,這個得到垂青的寵臣。

     “Plusestenvous.”蛋頭說。

     “您想要的就一個:讓我加入耶稣會。

    ” “我不是想要。

    我是希望。

    ” “盡管這樣,您還是不幸福。

    ”(就像對着一個霍屯督人,在不持槍的修女們守衛的一座堡壘中。

    ) “我不會為這一點糾結。

    不過如果你對我主賜給你的可能性多一點尊重,也許我會幸福一些。

    ” “比其他人更多點尊重?” “路易斯,你為什麼不願意學習這些?難道你更情願,就像現在有人喜歡宣稱的那樣,聽任本性的安排,屈從于每一次沖動?難道你願意毫無抵抗地接受強霸、權欲、毀滅,這一切誇耀本性和戰争的東西?” “是誰在宣稱這些?” “我們新一任掌權者。

    ”蛋頭說,“他們贊美血。

    他們要退回到黑暗的、滴血的過去。

    你沒發覺嗎?” “那我該怎麼反抗呢?禁欲?” “不要說得這麼輕蔑,路易斯。

    在和我說話的時候不要這樣。

    ” 學校院子突然陷入了騷亂。

    有人發出刺耳的尖叫,有豬叫的十倍那麼響;震人心肺的呼叫,痛苦的哀号。

    學生和幾個教士在跑,擁到一棵小樹前。

    莫裡斯·德·波特在玩追擊遊戲的時候被一塊石闆的邊絆倒了,一頭砸到了用來保護小樹苗的鐵欄杆的一個尖角上。

    這個心形的尖角刺進了他的左眼。

    莫裡斯半躺半倚在那兒,頭插進了鐵杆,手臂緊緊拽住圍欄,臉變得煞白煞白,讓人認不出來了。

    眼睛掉出來了嗎?還在他臉上嗎?莫裡斯被擠擠撞撞、像在戰争開始時受到轟炸一樣大喊大叫的學生和教士掰開,擡走了。

    幾個五年級學生像一群獵犬一樣撲向了之前追趕莫裡斯的胖子福德克斯。

     路易斯和他的同班同學一起列隊走過了放在靈床上的蠟白屍體,屍體上蓋了一個黑色的眼罩,張大的鼻孔裡塞了棉花團。

     “拉起他的手,路易斯。

    ”莫裡斯的媽媽說,“你不用害怕。

    他可是你的朋友。

    ” 路易斯想象着這隻手,冰涼的橡膠,從裡往外散發出寒氣;他想象這樣的接觸會傳染什麼;他想象這被殺死的脆弱海盜,這說過星星也是液态的透明嘴唇會朝他吐出死亡的氣息。

     莫裡斯的媽媽一隻手肘撐在棺材邊上。

    “他看起來像不像隻是睡着了啊,路易斯?”她嘴角邊有口紅的痕迹。

    剛剛塗過的,雖然她知道她的孩子再也看不到了。

    除非今天晚上就是最後的審判。

    我必須哀悼。

    把棺材釘上吧!他貼滿《雄鷹》雜志上的飛行員照片的小本子去哪兒了?他的臉上還有一抹嘲諷的微笑,沒有人發現嗎?為什麼沒有人趕走他脖子上的蒼蠅?因為他反正感覺不到了。

    可如果他正從天上往下看着呢? “他肯定是在天上看着。

    ”蛋頭幾天之後在祈禱室裡說;在他身後,在多爾夫·澤布洛克畫的壁畫上,挂在十字架上的一個肌肉發達的耶稣又一次跌落下來。

    澤布洛克在瓦勒是個名人,他去布魯塞爾開過畫展,他設計的訃告和出生公告一直賣到了美國——新潮,但很受歡迎。

     “不過你不必從字面上來理解。

    ”蛋頭急忙補了句,因為他感到路易斯這會兒正顯得執拗、乖僻、易受刺激,“你也可以這麼來想,有人死後就成了進入宇宙、進入原則本身的上百億思想與情感的一部分,而這并不排除某種意識的存在。

    不過,這樣的事情對你當然隻是耳邊風。

    路易斯,你太腳落實地了。

    ” “現在落進實地的,應該是莫裡斯才對。

    ”路易斯沒有忍住,狂笑起來,然後吃了多年來的第一記耳光。

    他的耳朵裡嗡嗡響,他的眼眶裡一下子都是淚水。

    他在淚眼模糊中看到,蛋頭做了個半是保護半是抵禦的手勢。

     “我已經好幾個星期都處在罪孽深重、該死的狀态了。

    ”路易斯說。

     “我不想聽這些話。

    ” “但是您必須聽!您是靈魂牧師!” “你還想來一巴掌是吧?” 路易斯搖了搖他那彎曲的、活絡的食指。

    放馬過來呀。

    就像男孩們在學校院子裡擺開架勢要立刻打一大架一樣。

     “放規矩點,路易斯·塞涅夫。

    你是站在聖壇前。

    ” “我已經好幾個星期都不再相信上帝了。

    ”(因為否則的話,你将會成為他的代言人,他的令人不快樂的信使!)“昨天我才剛把聖餅都吐到手上,捏成一個球,然後踩了上去。

    ” “你撒謊。

    ” “是,我撒謊。

    ”路易斯綿軟地說。

    (因為有一種惡,叫上帝。

    他手上有死亡天使,就像帶走莫裡斯,把他插在鐵杆尖端上,現在又四處飛着、狂流着口水尋找新的、新鮮的孩子的那位。

    還有穿靴子、戴頭盔、曬黑了的天使,坐在坦克和俯沖轟炸機裡,肆意殺戮而不用對誰有所虧欠。

    ) “跪下。

    ”蛋頭命令道,他指向一把祈禱椅,“對我主耶稣念一遍感恩悼詞,感恩你還活着。

    ”他站在路易斯身後,把手放在他脖頸上。

    “你。

    ”路易斯聽到他說。

    “你!”他想站起來,但這隻冷冷的手把他又按下了。

    “你,善良美好的你,你的造物者造出的一個拟像,你想要投身給邪惡,是出于一種叛逆心,我比其他任何人都更懂你的叛逆。

    ” (德國科學家發明了一種緻命的光線,能夠穿透所有東西,比如說磚石和我房間牆壁上的泥灰。

    在我柔弱的背後站着的這個男人,他的角質眼鏡也能發射這種光線,時時刻刻都把我釘得死死的。

    ) “您是不潔的。

    和我一樣。

    ”路易斯朝祈禱室裡大喊。

     手指掐進了他的頸部。

    在飛船裡被冷酷明,那個和蛋頭一樣光頭,身穿與蛋頭一樣黑制服的壞蛋被牢牢釘住了!路易斯變成飛俠哥頓[268],轉過身來,看到了