第二部 比利時(2)

關燈
給了莫娜姑媽。

    莫娜可是他深愛着的情人。

    ” “誰送的?教父嗎?” “我們别談這些了。

    ”她從衣領上剪下來一個三角形。

     接着,她從地闆上一堆小三角裡撿起來一個,往衣櫃的鏡子裡看了看,把那撮黑毛貼在自己的下體上。

    她猛地笑起來,笑得快接不上氣。

    路易斯移開了目光,他腳前是報紙《民族與國家》的頭版。

    丘吉爾站在冒着黑煙和火焰的倫敦聖保羅大教堂前,噘起的嘴上叼着一支雪茄,光頭上戴着一個桂冠花環,手上正撥着一把裡拉琴。

    “一個新尼祿。

    ”[246]漫畫下面寫着。

     街上有德國軍人列隊走過。

    踏地有聲的靴子,響亮的、年輕的嗓音。

    媽媽走到窗前,将窗簾拉開了幾厘米,注視着窗外。

    三文魚紅的内褲緊繃在兩瓣屁股上。

     “小心,别讓他們看到屋裡的光!” “看到的話就讓他們把我關進牢房裡去吧!”她放下了窗簾。

     “你瘋了!” “我是瘋了,不過不是為你瘋的!” “我知道。

    ”她被這憤懑的語氣吓到了,帶着她那溫暖、柔軟的味道走到他面前來,“不是這樣的,孩子,我剛才隻是說說而已。

    ”她大概是想摸摸他的臉頰吧,但她的動作太猛了些,她大拇指下的肉球砸到了他臉上。

     “哎喲!”她叫了起來,“痛不痛?不痛的,對不對?我不是有意的。

    啊,我什麼事兒都會做錯!”她在衣櫃鏡子前檢查自己的脖子、自己的肩膀,用手按在現在顔色已經變深的一塊斑點上。

    “你看啊,看這裡!” 他們兩人在鏡子裡看上去就像是《電影世界》[247]上的一張照片:一個頭發蓬亂的女明星,雙乳間一道溝;一個穿短褲的小男孩違反禁令留在她身邊,闖進她卧室裡搗亂,現在全身都像發燒了一樣熱,又舒服又覺得負罪。

     “快點下樓去。

    ” “為什麼?”路易斯問。

     “去看看你父親在幹什麼。

    ” “我還能在這兒再待會兒吧?” “不行。

    ”她緩慢地說,大概心裡是不情願的。

     路易斯朝貝卡扔小石子,貝卡正要跳到一間殘破房屋的破牆後面去。

    他扔中了她,她的呼号和讓他害怕的蘇族人式的得意大叫響徹街道。

    她說她的小兔肋骨斷了一根,他要像牛仔片裡戴着高禮帽、永遠醉醺醺的醫生那樣給她聽診,她就會說:“别碰我的身體。

    ”之後,他們就跑到了軍營廚房,從德國人那裡得到了一碗湯。

     貝卡的父親寫信來了。

    他在巴伐利亞待得很好,棚屋是弗拉芒式的,菜肴也是,他每個星期都可以往家裡寄三十馬克呢。

    他想要發蠟、兩塊陽光牌肥皂、一串禱告念珠和那種因為不用縫而被稱為“單身漢紐扣”的褲子紐扣。

     爸爸的店日子不好過,瓦勒人很少找别人印刷,紙又變得越來越短缺。

    每訂五十公斤紙都得申請,至于申請的結果,兇多吉少。

     “我倒是想幫你,斯塔夫,你知道我的為人的。

    但是,如果你給不了一張弗拉芒民族黨的黨員證或德—弗合作社的社員證之類的話,我要給了你紙,我就惹禍上身了。

    ” “可是我總是跑在最前面的,緊緊貼着弗拉芒的獅子,站在最前排,有照片為證。

    我可以給你看。

    而且我從來沒有錯過一次伊瑟爾塔樓朝聖!” “就要一張黨員證,斯塔夫。

    ” “那我就隻能啃幹面包了嗎?我可是為了弗蘭德和憲兵隊拼過命的啊。

    ” “那你為什麼不入黨,我可真弄不明白了,你可是百分之一百五十的弗拉芒人。

    ” 爸爸罵罵咧咧地說着毫無用處的詛咒,沖出了辦公室。

    但教父絲毫不願意妥協。

    如果爸爸要加入這樣一個組織,教父就會抽手撤資,“然後把一大包欠債的票據擱到桌子上”。

     “可是,父親,這樣的态度放到以前,打仗以前,是挺對的,要不然我們就會在比利時政府和天主教會學校那兒惹麻煩。

    但是,今天弗蘭德正在崛起,我為什麼就不能加入他們?” “斯塔夫,大丈夫一言九鼎。

    你發過誓的,那時候,在我借給你十萬塊的時候。

    我自己也向大主教發了誓,我的孩子不會加入任何一個反比利時組織。

    ” “我可以殺了他。

    ”爸爸在家裡說,接着又說,“我有這個權利。

    從法律來說,這是正當防衛,因為他會讓我和我的家人餓死的。

    ” “殺誰?教父嗎?”路易斯問。

     “布魯日的大主教。

    這樣一個家夥居然是我們的遠房親戚!這樣一個家夥還編了名冊,記下誰加入了什麼組織。

    這些人都得小心,不能說德國秘密警察或斯大林的國家政治保安局的壞話。

    他們也好不到哪兒去。

    ” “我們必須尊重和敬愛我們的教會首領,聽他們的話,支持他們履行自己的教會職責。

    ” “路易斯,好好兒念你的課本去,别瞎插嘴。

    ” “可是我念的就是第七課,爸爸。

    ” “你說啥?” “就在宗教問答手冊上。

    ” 爸爸痛苦地看了一眼,開始讀《飄》,但媽媽從他手上一把奪下了這本小說。

    “這書我正在讀呢。

    ”他開始讀第四遍斯泰因·斯特略福斯[248]的《弗拉克斯之鄉》。

    為了驅逐奧登阿爾茨大道上這座房子裡貧窮與饑餓至死的幽靈,大家決定,媽媽還是該去工作。

    在校長先生的推薦下,她在艾爾拉工廠裡找到了份活兒,做廠長勞森吉爾先生的秘書。

    一個月後她就說起了流利的德語。

    随時随地。

    她變苗條了,妝化得格外出挑,但是再也不撲哧撲哧笑了。

     黑衛隊的男人們坐在“格略甯爾”酒館裡打牌。

    馬爾尼克斯·德·派德和他朋友列法艾特蹲在将酒館與内室隔開的一排棕榈樹後面。

    兩個人的臉都是通紅通紅的。

    馬爾尼克斯·德·派德的蝴蝶結歪到了一邊,額前的濃密鬈發黏成一串一串的。

    “惠澤[249]。

    ”他咕哝了句。

     “惠澤。

    ”爸爸回應了句。

     “要杯威士忌嗎,斯塔夫?” “不用了,謝謝。

    兩杯果汁,諾埃爾!” “波爾姆斯[250]博士,”馬爾尼克斯·德·派德說,“我曾經有幸在選舉的時候選過他,1928年,那時候他還蹲在比利時的牢房裡。

    他不會忘記對他盡忠的詩人的。

    今晚,斯塔夫,我要為他的健康幹杯,但是絕不能用果汁。

    ” “諾埃爾,來杯赫佐[251]酒!”爸爸喊道,“如果是要向波爾姆斯緻敬的話,那就得……” “波爾姆斯博士沒辜負我,他提議讓我參加一個負責給14-18年被捕的激進分子[252]賠償的委員會。

    我要算出為了弗蘭德受過苦的那些男人應該拿到多少賠償金。

    我不會退縮的,我會主持正義。

    ” “我不知道這是不是個好主意。

    ”列法艾特說。

    他是教父的一個宿敵。

    教父記恨他,因為列法艾特打自己的老婆列娥。

    據婆媽媽說,教父有一次假裝和列娥去了藍色海岸,列娥的姐姐在那兒有棟别墅,冬天的時候沒人住。

     “為什麼不好,你這叛徒?”派德嚷了起來。