第二部 比利時(1)
關燈
小
中
大
的手電筒,走過了夜色漸濃的街道。
瓦勒的街道擠滿了外地人,坐在緩慢前行的汽車裡,車頂上都系了木箱和床墊,車裡有行李箱、自行車和孩子鼓出來。
在這些車中間,有一輛雪佛蘭,絲毫看不出裡面裝了什麼家什,車裡坐着媽媽的虔誠妹妹——貝赫尼絲姨媽和她老公,費爾蒙·德博雅諾夫姨父。
姨父來自保加利亞,在那個國家,當地居民因為喝酸奶、信東正教而變得很老。
他們将車開到了奧登阿爾茨大道上這幢住宅的門前。
姐妹倆哭哭啼啼,費爾蒙姨父隻是悶悶不樂地點了點頭。
路易斯剛想伸手給他,他卻看向了另一個方向。
貝赫尼絲姨媽的臉比媽媽的要寬,要土氣。
而且,臉上一點兒化妝的痕迹都沒有,因為她老公自從十五歲皈依複臨派[227]以後就特别容易忌妒。
貝赫尼絲姨媽笑得多,一笑就讓人看到她紙一樣白的尖牙齒。
她老公給人的印象是陰沉。
要是他哪一次不由自主地笑了,那笑聲聽上去就像是公羊的咩咩叫。
他說話不多,一個原因是他的聲帶——還有其他一系列器官——在以災難收場的一次扁桃體手術中受到了損害。
在他即将出院的那個夜裡,他醒了過來。
在他床邊放着一個搪瓷痰盂。
傍晚的時候,一個辦事馬虎的年輕護士把氯水倒進去卻忘了倒出來。
半醒的費爾蒙姨父口渴得要命,睡得迷迷糊糊的他把這盆兒當作了他童年時代的保加利亞小茅屋裡那個飯碗,一口喝了個幹淨。
氯水把他内髒腐蝕了個遍。
他們待了幾天,睡在客廳的一張床墊上。
他們很着急,要趕在邊界關閉之前進入法國。
但媽媽求她妹妹留下來,貝赫尼絲起了同情心,就留下來了。
“他們為什麼非要離開比利時呢?”路易斯問。
“因為你費爾蒙姨父是猶太人。
”爸爸說,“猶太人總是帶着他們的錢溜掉。
其實應該說,是帶着我們的錢溜掉。
” 費爾蒙姨父是路易斯親眼見到的第一個猶太人。
在巴斯特赫姆,拉夫曾經指着站在運地毯的卡車邊的一個棕色皮膚、神情陰郁的男人,叫道:“看哪,一個猶太人!”但路易斯不太相信他。
費爾蒙姨父這厚眼睑、貨真價實的鷹鈎鼻和濕漉漉的厚嘴唇才更像猶太人。
這個猶太人在大家吃晚飯的時候,獨自一人固執又毫無防備地坐在爐子邊,路易斯便說:“費爾蒙姨父,你的民族受迫害,是不公正的。
” 這猶太人大聲地擤了擤鼻子。
很刺耳的一聲,像是粉筆裡的一塊小石子在黑闆上劃出的聲響。
然後,他用沙啞的嗓音說:“我的民族,我的民族!希特勒要對猶太人做什麼,那是他的事兒!” “費爾蒙有本比利時護照。
”貝赫尼絲姨媽說。
“那他為什麼還要跑?”媽媽問。
“因為比利時人和德國人一樣小氣,康斯坦澤。
”這個嗓音沙啞的疑似猶太人說,“所以像我這樣的人,就算不是猶太人,到了困難時期,明智的做法就是盡可能離他們遠一點。
” “多謝了啊,費爾蒙。
”媽媽說。
後來,在路易斯悄沒聲兒地溜進走廊,窺探貝赫尼絲姨媽的手提包時,她在廚房裡對爸爸說:“我真不知道該怎麼看這個費爾蒙。
他可是受過割禮的[228]。
” “這你怎麼會知道?”爸爸立刻問道。
“是貝赫尼絲告訴我的。
” “這樣的事兒你們也聊?不可理喻。
還是在我家裡!” 路易斯在包裡沒有找到什麼刺激的玩意兒,偷了二十法郎,踮着腳溜到房門口,重重砸着關了門,然後丁零當啷地走過了走廊,一邊還唱着《去蒂珀雷裡的路長又長》[229]。
當他走進廚房的時候,他父母正在談論他們想多買點咖啡、糖和煤炭儲備起來。
“上帝啊,德國人到底想在我們這兒做什麼?” “造潛艇基地和飛機場。
這樣就好占領英國。
” “多瑙河還一直凍着呢。
” “法國必須保護自己的心髒地帶,也就是巴黎和布魯塞爾之間這塊。
所以法國人接下來就會開到我們這兒來,帶着坦克、阿爾及利亞騎兵和腐敗堕落的壞書。
” “隻要我們保持中立,就不會這樣。
” “我們的公主瑪麗—約瑟在那不勒斯的王宮裡剩下了一個孩子。
三十一發加農炮啊,康斯坦澤。
翁貝爾托王子,那個遊手好閑的家夥,從羅馬趕來,卻到得太遲。
嬰兒已經被放進了搖籃
瓦勒的街道擠滿了外地人,坐在緩慢前行的汽車裡,車頂上都系了木箱和床墊,車裡有行李箱、自行車和孩子鼓出來。
在這些車中間,有一輛雪佛蘭,絲毫看不出裡面裝了什麼家什,車裡坐着媽媽的虔誠妹妹——貝赫尼絲姨媽和她老公,費爾蒙·德博雅諾夫姨父。
姨父來自保加利亞,在那個國家,當地居民因為喝酸奶、信東正教而變得很老。
他們将車開到了奧登阿爾茨大道上這幢住宅的門前。
姐妹倆哭哭啼啼,費爾蒙姨父隻是悶悶不樂地點了點頭。
路易斯剛想伸手給他,他卻看向了另一個方向。
貝赫尼絲姨媽的臉比媽媽的要寬,要土氣。
而且,臉上一點兒化妝的痕迹都沒有,因為她老公自從十五歲皈依複臨派[227]以後就特别容易忌妒。
貝赫尼絲姨媽笑得多,一笑就讓人看到她紙一樣白的尖牙齒。
她老公給人的印象是陰沉。
要是他哪一次不由自主地笑了,那笑聲聽上去就像是公羊的咩咩叫。
他說話不多,一個原因是他的聲帶——還有其他一系列器官——在以災難收場的一次扁桃體手術中受到了損害。
在他即将出院的那個夜裡,他醒了過來。
在他床邊放着一個搪瓷痰盂。
傍晚的時候,一個辦事馬虎的年輕護士把氯水倒進去卻忘了倒出來。
半醒的費爾蒙姨父口渴得要命,睡得迷迷糊糊的他把這盆兒當作了他童年時代的保加利亞小茅屋裡那個飯碗,一口喝了個幹淨。
氯水把他内髒腐蝕了個遍。
他們待了幾天,睡在客廳的一張床墊上。
他們很着急,要趕在邊界關閉之前進入法國。
但媽媽求她妹妹留下來,貝赫尼絲起了同情心,就留下來了。
“他們為什麼非要離開比利時呢?”路易斯問。
“因為你費爾蒙姨父是猶太人。
”爸爸說,“猶太人總是帶着他們的錢溜掉。
其實應該說,是帶着我們的錢溜掉。
” 費爾蒙姨父是路易斯親眼見到的第一個猶太人。
在巴斯特赫姆,拉夫曾經指着站在運地毯的卡車邊的一個棕色皮膚、神情陰郁的男人,叫道:“看哪,一個猶太人!”但路易斯不太相信他。
費爾蒙姨父這厚眼睑、貨真價實的鷹鈎鼻和濕漉漉的厚嘴唇才更像猶太人。
這個猶太人在大家吃晚飯的時候,獨自一人固執又毫無防備地坐在爐子邊,路易斯便說:“費爾蒙姨父,你的民族受迫害,是不公正的。
” 這猶太人大聲地擤了擤鼻子。
很刺耳的一聲,像是粉筆裡的一塊小石子在黑闆上劃出的聲響。
然後,他用沙啞的嗓音說:“我的民族,我的民族!希特勒要對猶太人做什麼,那是他的事兒!” “費爾蒙有本比利時護照。
”貝赫尼絲姨媽說。
“那他為什麼還要跑?”媽媽問。
“因為比利時人和德國人一樣小氣,康斯坦澤。
”這個嗓音沙啞的疑似猶太人說,“所以像我這樣的人,就算不是猶太人,到了困難時期,明智的做法就是盡可能離他們遠一點。
” “多謝了啊,費爾蒙。
”媽媽說。
後來,在路易斯悄沒聲兒地溜進走廊,窺探貝赫尼絲姨媽的手提包時,她在廚房裡對爸爸說:“我真不知道該怎麼看這個費爾蒙。
他可是受過割禮的[228]。
” “這你怎麼會知道?”爸爸立刻問道。
“是貝赫尼絲告訴我的。
” “這樣的事兒你們也聊?不可理喻。
還是在我家裡!” 路易斯在包裡沒有找到什麼刺激的玩意兒,偷了二十法郎,踮着腳溜到房門口,重重砸着關了門,然後丁零當啷地走過了走廊,一邊還唱着《去蒂珀雷裡的路長又長》[229]。
當他走進廚房的時候,他父母正在談論他們想多買點咖啡、糖和煤炭儲備起來。
“上帝啊,德國人到底想在我們這兒做什麼?” “造潛艇基地和飛機場。
這樣就好占領英國。
” “多瑙河還一直凍着呢。
” “法國必須保護自己的心髒地帶,也就是巴黎和布魯塞爾之間這塊。
所以法國人接下來就會開到我們這兒來,帶着坦克、阿爾及利亞騎兵和腐敗堕落的壞書。
” “隻要我們保持中立,就不會這樣。
” “我們的公主瑪麗—約瑟在那不勒斯的王宮裡剩下了一個孩子。
三十一發加農炮啊,康斯坦澤。
翁貝爾托王子,那個遊手好閑的家夥,從羅馬趕來,卻到得太遲。
嬰兒已經被放進了搖籃