第二部 比利時(1)
關燈
小
中
大
瑟爾瑞一下沖了出去,神氣活現地向站在(式樣最簡單的)菲亞特旁邊的爸爸揮手,再也沒有回來。
爸爸罵罵咧咧地等了幾個小時之後,開車去了菲亞特車廠,因為引擎裡聽得到輕微的尖刺聲。
“您到我這兒算來對了。
”車廠主說,“您把菲亞特好好地擱在那邊角落裡吧。
” “這是為什麼?” “哎,先生,我這三個月都在等着您付這輛車的第二、第三、第四期的錢款呢。
” 爸爸郁悶地呆呆望着前方。
媽媽咔嚓咔嚓地動着剪刀。
路易斯期待見到那個耍詭計的瑟爾瑞。
“就這樣了。
”媽媽邊說,邊把圍住爸爸頭發的毛巾卷了起來。
“就這樣了。
”爸爸說,“信任别人就是這個下場。
就是心太好了呀。
” “心太好?”媽媽叫道,“你想說的是,腦子太蠢了吧。
瑟爾瑞早就把德卡威賣掉,把錢送到壞女人那兒去了。
” 少校家的房子是一座半圓形小别墅,由帶黑縫的黃色石頭砌成。
“弗蘭德的顔色。
”爸爸在我們走過行車入口時憤懑地說。
屋裡一隻狗震耳欲聾地狂吠,把他吓了一大跳。
是諾維夫人親自來開的門,一個讓人感覺繃得緊緊的高個女人,長鼻子,脖子幹癟。
他們可以在一個有花紋圖案的沙發上坐下。
爸爸夾緊了膝蓋,在他講述那個讓人不快的故事時。
“我知道,我知道,先生。
”諾維夫人說話帶有法國口音,“我已經三天都沒合過眼了。
沒有合過眼。
自從瑟爾瑞跑掉以後。
您可以想象,情況有多壞,先生,我們可隻有一個孩子。
” “我家也是這樣的,夫人。
”爸爸邊說,邊朝路易斯投過去控訴的一瞥。
“好像大家都嗅到瑟爾瑞跑掉了,先生,現在他們從四面八方跑過來站在門口,他們給我打電話或在大街上跟我搭話,或者在薩爾瑪店。
但我們家瑟爾瑞,他肯定是一時鬼迷心竅才做了壞事的,是一時鬼迷心竅。
這筆錢我會很樂意,該怎麼說?我會跪着還給您的……” “或者把我的車還給我。
”爸爸說,“隻要您把我的車還給我,我們就忘了這整件事兒。
” “啊,車呀!”她翻了翻白眼,一隻瘦骨嶙峋的手放在了突出的鎖骨上,“他還是個小男孩的時候就對汽車迷得不得了。
”她心不在焉地望向花園。
“我們現在該怎麼做,夫人?” “我就直接告訴您吧,先生。
目前這會兒……時勢險惡,您能理解的……尤其是,我丈夫現在必須去埃本—埃瑪爾要塞幫忙指揮要塞防務。
您肯定有足夠多的愛國心,不是嗎?您知道我眼下,在德國人随時會入侵的這個節骨眼上,不能因為一筆小數目的錢就去打攪他。
” 她所有的注意力又轉移到了花園。
一個毛發濃密的年輕士兵正在搗鼓一根橡皮水管。
“當然了,我本來并不想直接去警察局。
”爸爸語氣生硬地說。
她在自己滿是皺紋的脖子的皮膚上張開了戴着戒指的瘦長手指。
“但是,先生,我現在聽到的都是什麼話啊?您真的一點愛國心都沒有嗎?” “有的,當然有。
”這個在“格略甯爾”大吼着“比利時?這就不是個國家,這是一團糨糊”的男人說。
“那您為什麼要為了這點雞毛蒜皮的小事兒,就用警察來威脅一個正派人家?” “一輛德卡威不是雞毛蒜皮,夫人。
” 她居高臨下地打量了一下爸爸。
“唉,您這樣子其實看起來還像個正派人,先生。
” 爸爸等着。
年輕士兵把滴空了水的花園水管揮來揮去。
“我建議您不要去警察局。
”這個高個兒女人說,“您那麼做沒啥好處。
諾維·德·威爾衡斯家族的手可長着呢。
” “夫人,我也是有關系的人。
”爸爸說。
“您的關系幫不到您什麼。
您有哪類關系,我們都知道,先生,那樣的關系,說不定這個或那個人在牆頭上挨一發槍子兒,就什麼都沒了。
您已經被盯上了,塞涅夫先生。
我們知道,在如今這樣的年代,比利時可以信任誰,誰都不可以信任。
” “噢,您這個又醜又癟的瘦杆子!”爸爸滿臉通紅地跳了起來,“我們要給您這類人好好地上一課。
弗拉芒民族會算這筆賬的,夫人,我們民族已經被壓榨得夠久了!我的德卡威我會拿回來的,等我把您的比利時國旗……” 他這句
爸爸罵罵咧咧地等了幾個小時之後,開車去了菲亞特車廠,因為引擎裡聽得到輕微的尖刺聲。
“您到我這兒算來對了。
”車廠主說,“您把菲亞特好好地擱在那邊角落裡吧。
” “這是為什麼?” “哎,先生,我這三個月都在等着您付這輛車的第二、第三、第四期的錢款呢。
” 爸爸郁悶地呆呆望着前方。
媽媽咔嚓咔嚓地動着剪刀。
路易斯期待見到那個耍詭計的瑟爾瑞。
“就這樣了。
”媽媽邊說,邊把圍住爸爸頭發的毛巾卷了起來。
“就這樣了。
”爸爸說,“信任别人就是這個下場。
就是心太好了呀。
” “心太好?”媽媽叫道,“你想說的是,腦子太蠢了吧。
瑟爾瑞早就把德卡威賣掉,把錢送到壞女人那兒去了。
” 少校家的房子是一座半圓形小别墅,由帶黑縫的黃色石頭砌成。
“弗蘭德的顔色。
”爸爸在我們走過行車入口時憤懑地說。
屋裡一隻狗震耳欲聾地狂吠,把他吓了一大跳。
是諾維夫人親自來開的門,一個讓人感覺繃得緊緊的高個女人,長鼻子,脖子幹癟。
他們可以在一個有花紋圖案的沙發上坐下。
爸爸夾緊了膝蓋,在他講述那個讓人不快的故事時。
“我知道,我知道,先生。
”諾維夫人說話帶有法國口音,“我已經三天都沒合過眼了。
沒有合過眼。
自從瑟爾瑞跑掉以後。
您可以想象,情況有多壞,先生,我們可隻有一個孩子。
” “我家也是這樣的,夫人。
”爸爸邊說,邊朝路易斯投過去控訴的一瞥。
“好像大家都嗅到瑟爾瑞跑掉了,先生,現在他們從四面八方跑過來站在門口,他們給我打電話或在大街上跟我搭話,或者在薩爾瑪店。
但我們家瑟爾瑞,他肯定是一時鬼迷心竅才做了壞事的,是一時鬼迷心竅。
這筆錢我會很樂意,該怎麼說?我會跪着還給您的……” “或者把我的車還給我。
”爸爸說,“隻要您把我的車還給我,我們就忘了這整件事兒。
” “啊,車呀!”她翻了翻白眼,一隻瘦骨嶙峋的手放在了突出的鎖骨上,“他還是個小男孩的時候就對汽車迷得不得了。
”她心不在焉地望向花園。
“我們現在該怎麼做,夫人?” “我就直接告訴您吧,先生。
目前這會兒……時勢險惡,您能理解的……尤其是,我丈夫現在必須去埃本—埃瑪爾要塞幫忙指揮要塞防務。
您肯定有足夠多的愛國心,不是嗎?您知道我眼下,在德國人随時會入侵的這個節骨眼上,不能因為一筆小數目的錢就去打攪他。
” 她所有的注意力又轉移到了花園。
一個毛發濃密的年輕士兵正在搗鼓一根橡皮水管。
“當然了,我本來并不想直接去警察局。
”爸爸語氣生硬地說。
她在自己滿是皺紋的脖子的皮膚上張開了戴着戒指的瘦長手指。
“但是,先生,我現在聽到的都是什麼話啊?您真的一點愛國心都沒有嗎?” “有的,當然有。
”這個在“格略甯爾”大吼着“比利時?這就不是個國家,這是一團糨糊”的男人說。
“那您為什麼要為了這點雞毛蒜皮的小事兒,就用警察來威脅一個正派人家?” “一輛德卡威不是雞毛蒜皮,夫人。
” 她居高臨下地打量了一下爸爸。
“唉,您這樣子其實看起來還像個正派人,先生。
” 爸爸等着。
年輕士兵把滴空了水的花園水管揮來揮去。
“我建議您不要去警察局。
”這個高個兒女人說,“您那麼做沒啥好處。
諾維·德·威爾衡斯家族的手可長着呢。
” “夫人,我也是有關系的人。
”爸爸說。
“您的關系幫不到您什麼。
您有哪類關系,我們都知道,先生,那樣的關系,說不定這個或那個人在牆頭上挨一發槍子兒,就什麼都沒了。
您已經被盯上了,塞涅夫先生。
我們知道,在如今這樣的年代,比利時可以信任誰,誰都不可以信任。
” “噢,您這個又醜又癟的瘦杆子!”爸爸滿臉通紅地跳了起來,“我們要給您這類人好好地上一課。
弗拉芒民族會算這筆賬的,夫人,我們民族已經被壓榨得夠久了!我的德卡威我會拿回來的,等我把您的比利時國旗……” 他這句