第二十六章 修女弗羅斯特
關燈
小
中
大
裡尼是怎麼殺死了他們的先輩,燒掉了他們的茅屋的。
” “墨索裡尼?” “這是恩格爾嬷嬷說的。
” “我不認識她。
” “她名叫瑪麗—安爾嬷嬷。
” “啊,她呀。
我很熟悉她,是個非常嚴肅的女孩兒。
”帶着貓一樣的呼噜聲,男人抽了抽鼻子。
他從布魯日來,着了涼。
我得遞給他一塊手帕。
在布魯日他們管它叫“鼻涕袋手巾”。
我們怎麼才能迫使異教徒愛上帝呢?我問自己,這會兒我多半是在睡覺了。
“你把法利賽人揍出了廟堂,對嗎?”一個五歲的路易斯問。
“對的,法利賽人總是惹麻煩。
”他打了個噴嚏,用乳白色的袖子擦幹淨鼻子,“到我這兒來。
”來,來,來,這聲音在峰頂覆蓋着白雪的綠松石色山峰之間回蕩。
因為路易斯沒有動,男人自己走近了他,咔嚓一下撕碎了自己的托卡長袍。
路易斯看到了一個隆起的白色胸部,上面有一個同樣白色的乳頭,就像是沒有血管的一座大理石雕像。
“把你的手指放進傷口裡。
” “但是這兒沒有傷口啊。
” “因為你不想看到它。
因為你就像你的母親康斯坦澤,她也隻看得到她想看到的。
” 路易斯幾乎睜不開自己的眼睛,但他還是找了又找,看了又看,直瞪瞪地看,直到他在這雪花石膏中發現了一個肉眼幾乎看不到的小分叉——是雪花石膏,不是大理石,是雪花石膏——像長腿蜘蛛的八隻折彎了的腳。
他的食指不自覺地擡高了,是啊,在胸部開了一條裂縫,一個弧形的開口,有了肥厚閃光的雪花石膏嘴唇,向前噘起。
我還從沒遇到過這樣的事兒,他的皮膚會裂開。
路易斯的食指鑽進了這冰涼、蠕動、起皺的嘴唇裡,嘴唇圈住了第一個、第二個指關節,就像是,像是,像是象鼻。
像是被一股電流擊中,路易斯抽回了手指,他的手指甲還留在裡面,撕扯着。
呻吟着,我醒來了,事兒發生了,我在哪兒? 在村裡大道上已經有一個賣奶人叮叮當當敲着他的銅罐,但當路易斯把窗簾拉開的時候,他已經消失在了拐角處。
村裡大道一片安甯,毫無動靜。
雖然天上一絲雲都看不到,卻像是要下雨的樣子。
面包房的煙囪冒出了煙。
看不見的桶在響。
榆樹和教堂塔樓,塔樓白天會敲鐘報時。
釀酒廠的哥特式灰色建築已經在乳白色玻璃窗裡捕捉到了第一道陽光。
路易斯想,他應該感激自己現在還能滞留(不是居住)在這裡,在這塊受保護的弗蘭德小領土上,再怎麼臨時都好;而這時候在其他地方,反基督徒正發洩着他們雜亂、野蠻、不受拘束、火燒火燎的狂熱沖動,在手無寸鐵的屍體上跳着摧毀的狂歡舞蹈。
就像我——随着太陽升高,天色變蒼白——的手指被吸進了耶稣的身體。
而蘇崇王子那天真、羞怯的微笑并不能發揮抵抗作用。
一點都沒用。
“你起得可真早。
”冬疊南穿着睡衣站在他身邊,扯了扯自己生病的紅耳朵。
“你也早啊。
” “我睡不着。
” “因為你有罪。
” “可能是吧。
” “因為你忏悔得不夠。
” “你是說真的嗎,塞涅夫?” “因為你知道,你将在永不熄滅的火裡受苦。
煤氣火,二十四個小時,白天黑夜都在你皮膚上燒。
” “真的啊,塞涅夫?” 冬疊南赤裸的髒腳在木地闆上倏地走過。
他到了窗邊,瑟瑟發抖。
他肯定起了雞皮疙瘩,這個霍屯督人。
一群敏捷得可怕的米澤爾圍着窗子嗡嗡地飛,沙礫一樣小的甲蟲,打着呼,自己分裂,散播絕望和恐懼,穿過冬疊南生病的耳朵進入了他的大腦。
“安安靜靜回到床上去吧,”路易斯說,“不會真的這麼糟的。
隻要你表明自己後悔了。
”(表明,而不是感受到)“還不算太晚。
至于地獄裡的火,也許那就隻是人們順口說說的。
不,冬疊南,你肯定會進天堂的,進入專為傻瓜們設置的特殊隊列。
” “你真這麼想嗎,塞涅夫?” “你到時候就能和其他木頭腦袋一起笑那些因為傲慢而在地獄之火裡受苦的人,笑到東倒西歪了。
” “那是些什麼人啊?” “主要就有一個人。
有一個人肯定是逃不掉的。
就像已經穿在鐵杆上的一隻烤火雞。
” “誰啊?” “弗裡格。
”路易斯說。
當他說出這個名字的時候,心中湧起一陣悲傷。
這個名字在卧室裡萦繞不散,而光線漸漸亮起來,霍屯督人們發出了第一聲哀歎。
路易斯試着避開這個名字,重新進入剛剛那個霧氣彌漫,泥沼潮濕的深夜,那裡沒有弗裡格的位置。
“對弗裡格來說,他還不如從沒出生的好。
”他說,但這話說得并不是很堅定,這是維奧蕾特姨媽惱火時的說話聲。
小推車在鋪石路上咕噜咕噜地走過,教堂鐘聲響起,整座修道院都醒來了。
” “墨索裡尼?” “這是恩格爾嬷嬷說的。
” “我不認識她。
” “她名叫瑪麗—安爾嬷嬷。
” “啊,她呀。
我很熟悉她,是個非常嚴肅的女孩兒。
”帶着貓一樣的呼噜聲,男人抽了抽鼻子。
他從布魯日來,着了涼。
我得遞給他一塊手帕。
在布魯日他們管它叫“鼻涕袋手巾”。
我們怎麼才能迫使異教徒愛上帝呢?我問自己,這會兒我多半是在睡覺了。
“你把法利賽人揍出了廟堂,對嗎?”一個五歲的路易斯問。
“對的,法利賽人總是惹麻煩。
”他打了個噴嚏,用乳白色的袖子擦幹淨鼻子,“到我這兒來。
”來,來,來,這聲音在峰頂覆蓋着白雪的綠松石色山峰之間回蕩。
因為路易斯沒有動,男人自己走近了他,咔嚓一下撕碎了自己的托卡長袍。
路易斯看到了一個隆起的白色胸部,上面有一個同樣白色的乳頭,就像是沒有血管的一座大理石雕像。
“把你的手指放進傷口裡。
” “但是這兒沒有傷口啊。
” “因為你不想看到它。
因為你就像你的母親康斯坦澤,她也隻看得到她想看到的。
” 路易斯幾乎睜不開自己的眼睛,但他還是找了又找,看了又看,直瞪瞪地看,直到他在這雪花石膏中發現了一個肉眼幾乎看不到的小分叉——是雪花石膏,不是大理石,是雪花石膏——像長腿蜘蛛的八隻折彎了的腳。
他的食指不自覺地擡高了,是啊,在胸部開了一條裂縫,一個弧形的開口,有了肥厚閃光的雪花石膏嘴唇,向前噘起。
我還從沒遇到過這樣的事兒,他的皮膚會裂開。
路易斯的食指鑽進了這冰涼、蠕動、起皺的嘴唇裡,嘴唇圈住了第一個、第二個指關節,就像是,像是,像是象鼻。
像是被一股電流擊中,路易斯抽回了手指,他的手指甲還留在裡面,撕扯着。
呻吟着,我醒來了,事兒發生了,我在哪兒? 在村裡大道上已經有一個賣奶人叮叮當當敲着他的銅罐,但當路易斯把窗簾拉開的時候,他已經消失在了拐角處。
村裡大道一片安甯,毫無動靜。
雖然天上一絲雲都看不到,卻像是要下雨的樣子。
面包房的煙囪冒出了煙。
看不見的桶在響。
榆樹和教堂塔樓,塔樓白天會敲鐘報時。
釀酒廠的哥特式灰色建築已經在乳白色玻璃窗裡捕捉到了第一道陽光。
路易斯想,他應該感激自己現在還能滞留(不是居住)在這裡,在這塊受保護的弗蘭德小領土上,再怎麼臨時都好;而這時候在其他地方,反基督徒正發洩着他們雜亂、野蠻、不受拘束、火燒火燎的狂熱沖動,在手無寸鐵的屍體上跳着摧毀的狂歡舞蹈。
就像我——随着太陽升高,天色變蒼白——的手指被吸進了耶稣的身體。
而蘇崇王子那天真、羞怯的微笑并不能發揮抵抗作用。
一點都沒用。
“你起得可真早。
”冬疊南穿着睡衣站在他身邊,扯了扯自己生病的紅耳朵。
“你也早啊。
” “我睡不着。
” “因為你有罪。
” “可能是吧。
” “因為你忏悔得不夠。
” “你是說真的嗎,塞涅夫?” “因為你知道,你将在永不熄滅的火裡受苦。
煤氣火,二十四個小時,白天黑夜都在你皮膚上燒。
” “真的啊,塞涅夫?” 冬疊南赤裸的髒腳在木地闆上倏地走過。
他到了窗邊,瑟瑟發抖。
他肯定起了雞皮疙瘩,這個霍屯督人。
一群敏捷得可怕的米澤爾圍着窗子嗡嗡地飛,沙礫一樣小的甲蟲,打着呼,自己分裂,散播絕望和恐懼,穿過冬疊南生病的耳朵進入了他的大腦。
“安安靜靜回到床上去吧,”路易斯說,“不會真的這麼糟的。
隻要你表明自己後悔了。
”(表明,而不是感受到)“還不算太晚。
至于地獄裡的火,也許那就隻是人們順口說說的。
不,冬疊南,你肯定會進天堂的,進入專為傻瓜們設置的特殊隊列。
” “你真這麼想嗎,塞涅夫?” “你到時候就能和其他木頭腦袋一起笑那些因為傲慢而在地獄之火裡受苦的人,笑到東倒西歪了。
” “那是些什麼人啊?” “主要就有一個人。
有一個人肯定是逃不掉的。
就像已經穿在鐵杆上的一隻烤火雞。
” “誰啊?” “弗裡格。
”路易斯說。
當他說出這個名字的時候,心中湧起一陣悲傷。
這個名字在卧室裡萦繞不散,而光線漸漸亮起來,霍屯督人們發出了第一聲哀歎。
路易斯試着避開這個名字,重新進入剛剛那個霧氣彌漫,泥沼潮濕的深夜,那裡沒有弗裡格的位置。
“對弗裡格來說,他還不如從沒出生的好。
”他說,但這話說得并不是很堅定,這是維奧蕾特姨媽惱火時的說話聲。
小推車在鋪石路上咕噜咕噜地走過,教堂鐘聲響起,整座修道院都醒來了。