第二十一章 阿爾曼德舅舅
關燈
小
中
大
好記到耳朵裡啊:朝着去幸根納的方向走,過了磨坊馬上拐進右邊第一條街,在楊樹背後,正對着磚瓦廠。
” “在那兒他們會把他的錢包掏個精光,而他喝個大醉的腦袋殼啥都注意不到。
” 維奧蕾特姨媽已經在火速吞下她的第四塊肉排。
“都是這麼小一塊喲。
”在她下巴的小窩裡有枚脂肪鑽石在閃閃發亮。
阿爾曼德舅舅,一個年近四十的農業經濟專科畢業生,居然這麼愚弄他,将可惡的下流酒吧“皮卡迪”和五彩歐洲的那些奧妙神奇、充滿希望、名字悅耳的首都放到了同一水平,這讓路易斯氣得渾身發抖。
時刻都要微笑。
“我去了小宮殿。
”他說。
“哪一座小宮殿?”維奧蕾特姨媽說,就好像她真的不清楚一樣。
“就是勞拉夫人住的那座,那個火辣的女人。
” 梅爾克的頭猛地擡了起來。
維奧蕾特姨媽的下嘴唇掉了下來,她七零八落的牙齒看起來就像是蘿蔔塊。
“老天爺呀,”阿爾曼德舅舅叫起來,“一個火辣的女人?” “這大家都知道呀。
”路易斯說。
“老天爺呀,老天爺。
” 維奧蕾特姨媽想說點什麼。
她朝她母親投去一個絕望的眼神,而她母親問道:“你到那兒去要幹嗎?” “我想對勞拉夫人說聲日安。
” 阿爾曼德舅舅那張布滿規則皺紋,帶有油光閃亮的嘴唇,在血管密布的眼白中嵌着綠灰色虹膜的臉,能夠召喚并馴服蛇和女人及農場主,但對我卻無計可施。
維奧蕾特姨媽圓圓的鼻孔裡呼哧呼哧地出氣。
“那她說了啥?”阿爾曼德舅舅問。
“她不在家。
”(真可惜,真可惜。
) “你也沒啥好遺憾的。
”阿爾曼德舅舅就像在和一個成年人說話,用他的星期日西裝外套的袖子擦了擦嘴唇,這是他在“皮卡迪”不會做的,因為在那兒他是出了名的纨绔公子哥兒,是有風度、有樣子的一個容克貴族,威廉·凡·古力克[164],教士兼戰士,在1302年的金馬刺戰役中率領過一批弗拉芒騎士作戰。
“她是坐着一輛出租車離開的。
”路易斯說。
“讓我們換個話題吧。
”梅爾克叫道。
後來,等他稍微清醒了一點,阿爾曼德舅舅又來考他:“法國總統是誰?” “達拉第[165]。
” “錯!是留着笨蛋大胡子的勒克萊爾[166]。
意大利是誰說了算?” “墨索裡尼。
” “又錯。
你真是一點都不開竅。
那些修女們都教了你什麼呀?最高權威還是國王維托裡奧·埃瑪努埃萊[167],那個軟蛋!西班牙呢?” “弗朗哥。
” “對了。
頭号大元帥。
一個詭計多端的小子。
光看他那張遮在帽子底下的老鼠臉,你都不敢相信他會有啥出息。
但他可真會把握時機。
他要把所有内戰以前寄存在法蘭西銀行以保障共和國的錢都拿回去。
而法國人現在就非得承認他的合法政府不可,那些錢才會流進西班牙唯一一家法律認可的金融機構。
你明白嗎?那日本呢?” “平沼骐一郎[168]。
” “沒錯。
你挺熟的嘛。
” “他的地理課成績是全班第一呢。
”梅爾克說。
“這對他沒有多少好處。
如今國界線變得就跟天氣一樣快。
就連我都跟不上。
他最好還是開始學德語,因為明天或後天他們就會闖到我們家廚房裡來了。
‘hesp'用德語怎麼說,路德維希[169]?” 路易斯恨阿爾曼德舅舅,這個一事無成的敗家子,作為農業經濟專科畢業生一度受聘于“國家單位”,又因為令人作嘔的酗酒惡習被國家趕到了大街上。
爸爸說得對,像阿爾曼德·伯塞茨這樣的人或像大多數喝酒喝丢了理智的法國人都應該關進勞改營,就像希特勒做的那樣,希特勒可是滴酒不沾,是他那警醒民族的楷模。
“‘hesp'的德語,我在問你哪。
” “SCHINKEN(火腿)!” “不對!”阿爾曼德舅舅吼道,“Schweine-Pöter-Fleisch(豬屁股肉)!” 而維奧蕾特姨媽,這個自以為風騷的女人,與他一起大笑起來。
就連梅爾克都忍不住微笑了一下。
然後,梅爾克就為她在安樂椅裡打鼾的兒子脫下了靴子。
“你呢,就上樓去吧,趕緊的。
”她對路易斯說,“你那些髒髒的話哦。
勞拉夫人,一個火辣的女人——你這些都是從哪兒學到的呀?要麼你就是在村裡認識了壞朋友,要麼你天生就是個壞小子。
” “如今的孩子都不再是孩子了。
”維奧蕾特姨媽說。
阿爾曼德舅舅的鼾聲越來越大、越來越粗。
他肯定夢到了藏在酒紅色簾幕後的壞女人,當他給她們講他怎麼用他的德語好好地羞了羞他那自以為聰明的外甥時,她們都笑得嘩啦啦響。
” “在那兒他們會把他的錢包掏個精光,而他喝個大醉的腦袋殼啥都注意不到。
” 維奧蕾特姨媽已經在火速吞下她的第四塊肉排。
“都是這麼小一塊喲。
”在她下巴的小窩裡有枚脂肪鑽石在閃閃發亮。
阿爾曼德舅舅,一個年近四十的農業經濟專科畢業生,居然這麼愚弄他,将可惡的下流酒吧“皮卡迪”和五彩歐洲的那些奧妙神奇、充滿希望、名字悅耳的首都放到了同一水平,這讓路易斯氣得渾身發抖。
時刻都要微笑。
“我去了小宮殿。
”他說。
“哪一座小宮殿?”維奧蕾特姨媽說,就好像她真的不清楚一樣。
“就是勞拉夫人住的那座,那個火辣的女人。
” 梅爾克的頭猛地擡了起來。
維奧蕾特姨媽的下嘴唇掉了下來,她七零八落的牙齒看起來就像是蘿蔔塊。
“老天爺呀,”阿爾曼德舅舅叫起來,“一個火辣的女人?” “這大家都知道呀。
”路易斯說。
“老天爺呀,老天爺。
” 維奧蕾特姨媽想說點什麼。
她朝她母親投去一個絕望的眼神,而她母親問道:“你到那兒去要幹嗎?” “我想對勞拉夫人說聲日安。
” 阿爾曼德舅舅那張布滿規則皺紋,帶有油光閃亮的嘴唇,在血管密布的眼白中嵌着綠灰色虹膜的臉,能夠召喚并馴服蛇和女人及農場主,但對我卻無計可施。
維奧蕾特姨媽圓圓的鼻孔裡呼哧呼哧地出氣。
“那她說了啥?”阿爾曼德舅舅問。
“她不在家。
”(真可惜,真可惜。
) “你也沒啥好遺憾的。
”阿爾曼德舅舅就像在和一個成年人說話,用他的星期日西裝外套的袖子擦了擦嘴唇,這是他在“皮卡迪”不會做的,因為在那兒他是出了名的纨绔公子哥兒,是有風度、有樣子的一個容克貴族,威廉·凡·古力克[164],教士兼戰士,在1302年的金馬刺戰役中率領過一批弗拉芒騎士作戰。
“她是坐着一輛出租車離開的。
”路易斯說。
“讓我們換個話題吧。
”梅爾克叫道。
後來,等他稍微清醒了一點,阿爾曼德舅舅又來考他:“法國總統是誰?” “達拉第[165]。
” “錯!是留着笨蛋大胡子的勒克萊爾[166]。
意大利是誰說了算?” “墨索裡尼。
” “又錯。
你真是一點都不開竅。
那些修女們都教了你什麼呀?最高權威還是國王維托裡奧·埃瑪努埃萊[167],那個軟蛋!西班牙呢?” “弗朗哥。
” “對了。
頭号大元帥。
一個詭計多端的小子。
光看他那張遮在帽子底下的老鼠臉,你都不敢相信他會有啥出息。
但他可真會把握時機。
他要把所有内戰以前寄存在法蘭西銀行以保障共和國的錢都拿回去。
而法國人現在就非得承認他的合法政府不可,那些錢才會流進西班牙唯一一家法律認可的金融機構。
你明白嗎?那日本呢?” “平沼骐一郎[168]。
” “沒錯。
你挺熟的嘛。
” “他的地理課成績是全班第一呢。
”梅爾克說。
“這對他沒有多少好處。
如今國界線變得就跟天氣一樣快。
就連我都跟不上。
他最好還是開始學德語,因為明天或後天他們就會闖到我們家廚房裡來了。
‘hesp'用德語怎麼說,路德維希[169]?” 路易斯恨阿爾曼德舅舅,這個一事無成的敗家子,作為農業經濟專科畢業生一度受聘于“國家單位”,又因為令人作嘔的酗酒惡習被國家趕到了大街上。
爸爸說得對,像阿爾曼德·伯塞茨這樣的人或像大多數喝酒喝丢了理智的法國人都應該關進勞改營,就像希特勒做的那樣,希特勒可是滴酒不沾,是他那警醒民族的楷模。
“‘hesp'的德語,我在問你哪。
” “SCHINKEN(火腿)!” “不對!”阿爾曼德舅舅吼道,“Schweine-Pöter-Fleisch(豬屁股肉)!” 而維奧蕾特姨媽,這個自以為風騷的女人,與他一起大笑起來。
就連梅爾克都忍不住微笑了一下。
然後,梅爾克就為她在安樂椅裡打鼾的兒子脫下了靴子。
“你呢,就上樓去吧,趕緊的。
”她對路易斯說,“你那些髒髒的話哦。
勞拉夫人,一個火辣的女人——你這些都是從哪兒學到的呀?要麼你就是在村裡認識了壞朋友,要麼你天生就是個壞小子。
” “如今的孩子都不再是孩子了。
”維奧蕾特姨媽說。
阿爾曼德舅舅的鼾聲越來越大、越來越粗。
他肯定夢到了藏在酒紅色簾幕後的壞女人,當他給她們講他怎麼用他的德語好好地羞了羞他那自以為聰明的外甥時,她們都笑得嘩啦啦響。