第十六章 修士肩章
關燈
小
中
大
到了一個微笑,但是一不留心丢掉了。
從那以後它就抽着鼻子嗅來嗅去,徒勞地尋找它那被風兒吹跑了的微笑。
)“你的脖子有臭味。
”——我開始腐爛了。
我的脖子聞上去就像戰壕裡士兵們泡軟了的靴子裡腐爛的、長黴的腳那麼臭。
“是這兒。
”弗裡格用中指勾起路易斯的開領,“你的修士肩章。
”路易斯從脖子上扯下肩章,一塊被汗水浸濕了的油乎乎的灰色布塊,本來是藍色的,是路易斯為了紀念處女受孕的馬利亞而佩戴的。
他沒聞出任何味道來。
這是個詭計,是弗裡格想施加給他的一次考驗,意思就是說:“隻要不是獻給我的紀念物,你就不該戴!”路易斯把肩章扔到地上,不敢去踩,而是踢到接骨木樹叢後面去了,心裡還燃燒着恐懼,我居然什麼都敢,甲蟲、蜈蚣、毛毛蟲會把這個扔棄了的象征物吃掉吧。
“你這樣會進地獄的。
” 路易斯點點頭。
做都做了,不可挽回了。
但修道院花園裡還是一點兒變化都沒有。
灌木叢還是和之前一樣一動不動,天空中沒有雲飄浮得更快一些。
遠遠的地方有青蛙呱呱叫,小家夥們依舊哭哭鬧鬧。
“現在給我聽好了:你最好不要再碰我的身體。
”弗裡格說。
接着就跑開了,步子邁得挺大,幾乎像是在跳,就像幾年前的奧林匹克運動會上的黑鬼,那家夥之後居然還有黑鬼式的狂妄,想去和希特勒握手。
路易斯去追弗裡格,但根本沒有半點兒機會能追上他。
弗裡格跳過了水溝。
路易斯跑得上氣不接下氣,他跳上了自己的那隻青銅加拿大駝鹿,冒着熱氣的這隻獸踢得泥塊四濺,可還是追不上前面的少年。
路易斯絕望地扔出石斧,但弗裡格雖然有磨鋒利了的斧子插在淌血的頭顱上,卻還在往前跑,一邊還發出叫喊,不是因為痛,而是歡呼勝利。
他跑到了草坪上,那裡貝克朗正從他的鐵網邊上擡頭看。
在休息時間裡,使徒們打牌。
荷辛斯赢了,最近經常是他赢。
篡位者。
這是曆史課上學來的一個詞。
(明年我要學拉丁語了。
)路易斯在弗裡格的臉上搜尋因為他在接骨木花叢那裡犯下的罪而厭惡他的痕迹,但什麼都沒發現;他隻看到,弗裡格帶着狐狸一樣的狡詐全神貫注地打着牌。
他為什麼不叫小狐狸呢?他的頭發和狐狸的毛一樣紅。
不過也有貓的毛是這樣的顔色。
一隻狐狸紅的公貓,像卡拉巴斯的伯爵[127]那樣統治國土,穿着靴子,胡須上沾着牛奶地發号施令。
弗裡格就是我犯下的死罪。
他不知道,他都做了什麼。
那些被愛的人不都是這樣嗎,媽媽、婆媽媽、聖方濟各、貝卡,等等?他們都沒發覺,誰在愛他們嗎?隻有愛的那一個才會注意到每一點動靜,感受到每一次呼吸?弗裡格總是拿到差牌。
比特貝爾講到大人們玩的一種牌,名字叫“脫褲子”,就是輸了的人必須脫掉褲子。
路易斯覺得光想一想都很下流,所以他為此去忏悔了。
“你要說的就這些?”神甫挺不高興地說,“就是你聽到了‘脫褲子’這幾個字?還是,你脫掉了自己的褲子?” “是脫了。
”路易斯撒謊說。
“然後呢?做了肮髒的事兒?” “沒,沒有,沒有。
” “那還有什麼?” “就隻脫掉了我的褲子。
然後又穿上了。
” “你肯定嗎?就這些?其他人都幹了什麼?” 路易斯頭腦發熱地想,其他人可能會幹些什麼。
“他們沒有注意到這個。
”他木木地說。
“寫兩百遍:我再也不會胡說八道來騷擾我的告解神父了。
”等他寫完滿滿好幾頁之後,修女亞當從他肩頭往下看了看,說:“喲,我們的神甫,還是個蠻摩登的男士嘛。
” 弗裡格把他的牌嘩啦一下扔了出去。
“一張花色都沒有。
今天真是手氣背。
這都怪塞涅夫。
他這副牢
從那以後它就抽着鼻子嗅來嗅去,徒勞地尋找它那被風兒吹跑了的微笑。
)“你的脖子有臭味。
”——我開始腐爛了。
我的脖子聞上去就像戰壕裡士兵們泡軟了的靴子裡腐爛的、長黴的腳那麼臭。
“是這兒。
”弗裡格用中指勾起路易斯的開領,“你的修士肩章。
”路易斯從脖子上扯下肩章,一塊被汗水浸濕了的油乎乎的灰色布塊,本來是藍色的,是路易斯為了紀念處女受孕的馬利亞而佩戴的。
他沒聞出任何味道來。
這是個詭計,是弗裡格想施加給他的一次考驗,意思就是說:“隻要不是獻給我的紀念物,你就不該戴!”路易斯把肩章扔到地上,不敢去踩,而是踢到接骨木樹叢後面去了,心裡還燃燒着恐懼,我居然什麼都敢,甲蟲、蜈蚣、毛毛蟲會把這個扔棄了的象征物吃掉吧。
“你這樣會進地獄的。
” 路易斯點點頭。
做都做了,不可挽回了。
但修道院花園裡還是一點兒變化都沒有。
灌木叢還是和之前一樣一動不動,天空中沒有雲飄浮得更快一些。
遠遠的地方有青蛙呱呱叫,小家夥們依舊哭哭鬧鬧。
“現在給我聽好了:你最好不要再碰我的身體。
”弗裡格說。
接着就跑開了,步子邁得挺大,幾乎像是在跳,就像幾年前的奧林匹克運動會上的黑鬼,那家夥之後居然還有黑鬼式的狂妄,想去和希特勒握手。
路易斯去追弗裡格,但根本沒有半點兒機會能追上他。
弗裡格跳過了水溝。
路易斯跑得上氣不接下氣,他跳上了自己的那隻青銅加拿大駝鹿,冒着熱氣的這隻獸踢得泥塊四濺,可還是追不上前面的少年。
路易斯絕望地扔出石斧,但弗裡格雖然有磨鋒利了的斧子插在淌血的頭顱上,卻還在往前跑,一邊還發出叫喊,不是因為痛,而是歡呼勝利。
他跑到了草坪上,那裡貝克朗正從他的鐵網邊上擡頭看。
在休息時間裡,使徒們打牌。
荷辛斯赢了,最近經常是他赢。
篡位者。
這是曆史課上學來的一個詞。
(明年我要學拉丁語了。
)路易斯在弗裡格的臉上搜尋因為他在接骨木花叢那裡犯下的罪而厭惡他的痕迹,但什麼都沒發現;他隻看到,弗裡格帶着狐狸一樣的狡詐全神貫注地打着牌。
他為什麼不叫小狐狸呢?他的頭發和狐狸的毛一樣紅。
不過也有貓的毛是這樣的顔色。
一隻狐狸紅的公貓,像卡拉巴斯的伯爵[127]那樣統治國土,穿着靴子,胡須上沾着牛奶地發号施令。
弗裡格就是我犯下的死罪。
他不知道,他都做了什麼。
那些被愛的人不都是這樣嗎,媽媽、婆媽媽、聖方濟各、貝卡,等等?他們都沒發覺,誰在愛他們嗎?隻有愛的那一個才會注意到每一點動靜,感受到每一次呼吸?弗裡格總是拿到差牌。
比特貝爾講到大人們玩的一種牌,名字叫“脫褲子”,就是輸了的人必須脫掉褲子。
路易斯覺得光想一想都很下流,所以他為此去忏悔了。
“你要說的就這些?”神甫挺不高興地說,“就是你聽到了‘脫褲子’這幾個字?還是,你脫掉了自己的褲子?” “是脫了。
”路易斯撒謊說。
“然後呢?做了肮髒的事兒?” “沒,沒有,沒有。
” “那還有什麼?” “就隻脫掉了我的褲子。
然後又穿上了。
” “你肯定嗎?就這些?其他人都幹了什麼?” 路易斯頭腦發熱地想,其他人可能會幹些什麼。
“他們沒有注意到這個。
”他木木地說。
“寫兩百遍:我再也不會胡說八道來騷擾我的告解神父了。
”等他寫完滿滿好幾頁之後,修女亞當從他肩頭往下看了看,說:“喲,我們的神甫,還是個蠻摩登的男士嘛。
” 弗裡格把他的牌嘩啦一下扔了出去。
“一張花色都沒有。
今天真是手氣背。
這都怪塞涅夫。
他這副牢