求婚告捷
關燈
小
中
大
水桶一桶一桶地倒掉水,他提着兩水桶走向牛欄門。
“你最好到屋裡來講。
”他說。
由于家裡人都已就寝,那廚房裡顯得空洞洞的。
我坐在空的火爐邊一張高背椅上,老海德生放好水桶,挂起毛巾,在水盆裡洗了洗雙手,然後慢條斯理地走向客廳。
我聽見他在牆架那邊叮叮當當響了一陣,等他再走進廚房裡來,雙手已端了個方盤,上面放了一瓶威士忌與兩隻酒杯。
我細瞧之下,發現這一盤東西,已為我這簡單的求婚儀式平添了幾許隆重,因為那兩隻杯子是水晶玻璃制品,而那一瓶威士忌則是原封不動未曾開過的。
老海德生把方盤放在小餐桌上,再把小餐桌移近我們座位,然後他自己才在爐邊另一張椅子上坐下。
沒有人說話。
我在等候那越來越拉長的沉默,而他則瞪視那威士忌的瓶蓋,好像他從來沒看見過這種東西一般。
随後他緩緩地旋開那蓋子,仿佛他害怕那蓋子會突然彈到他臉上去。
終于,他開始斟酒了,以完全認真而精确的态度,低頭不斷地比較兩邊杯子,不讓哪一邊多斟了一些。
最後他才提起盤子向着我。
我取了一杯,仍等候他發言。
他凝望着無火的壁爐,好一會兒,轉移視線到壁爐上面挂的那一幅群牛戲水大油畫。
他的嘴努出來好像要吹口哨,顯然立即改變了主意,不曾對我勸飲而竟自喝了一大口威士忌。
可能喝得太急而引起了咳嗽,這又花了不少時間來等待那咳嗽平息。
等到他的呼吸趨于正常,他坐直了身子,兩眼盯住了我,同時清清喉嚨。
我感到有些緊張。
“嗯,好,”他說,“這兩天氣候太幹燥了。
” 我表示了同意。
于是他以完全陌生而又懷着好奇的眼光,環視着廚房。
環視完畢之後,又喝了一大口酒,扮個苦臉,閉上眼睛,搖了幾下頭,然後傾身向前:“告訴你,隻要夜裡下一場雨,情形就好得多了!”我表示下了雨情形無疑地會好些。
接下去又是一陣沉默,甚至比先前更長久的沉默。
老海德生不停地飲酒,好像現在他對于這種威士忌已經喝得順口了。
我看得出這種酒對他也有放松的作用,他臉上繃緊的線條開始放松,他的眼睛也不再有那種追尋什麼似的神色。
我們繼續沒有話說。
老海德生再度為我倆斟酒,仍是衡量着兩隻杯子,使斟的酒一樣多。
對于這第二杯他自己先啜了一口,這才望着地上而以細小的聲音在說:“吉米!我曾經有過一位好太太,她是一千人當中說不定還找不出一個的好太太!” 我登時張皇失措得幾乎沒聽清楚他說的話:“喔,是的。
”我喃喃地說,“這……喔,我早就聽說過。
” 他繼續說下去,眼睛仍望着地下,聲調裡充滿着懷念: “嗯,她是這兒幾英裡範圍内最好的也最美的太太。
”突然他朦胧地笑笑,“沒有人認為她會有像我這樣的丈夫,你知道。
但是結果她還是有了我。
”頓了一頓,他望到别處,“嗯,她有了我。
” 接下去他就告訴我他太太的死亡經過。
他說得很鎮靜,沒有自憐的意味,但帶着感激過去幸福的心情。
我發現他跟他這一代的農民有很大
“你最好到屋裡來講。
”他說。
由于家裡人都已就寝,那廚房裡顯得空洞洞的。
我坐在空的火爐邊一張高背椅上,老海德生放好水桶,挂起毛巾,在水盆裡洗了洗雙手,然後慢條斯理地走向客廳。
我聽見他在牆架那邊叮叮當當響了一陣,等他再走進廚房裡來,雙手已端了個方盤,上面放了一瓶威士忌與兩隻酒杯。
我細瞧之下,發現這一盤東西,已為我這簡單的求婚儀式平添了幾許隆重,因為那兩隻杯子是水晶玻璃制品,而那一瓶威士忌則是原封不動未曾開過的。
老海德生把方盤放在小餐桌上,再把小餐桌移近我們座位,然後他自己才在爐邊另一張椅子上坐下。
沒有人說話。
我在等候那越來越拉長的沉默,而他則瞪視那威士忌的瓶蓋,好像他從來沒看見過這種東西一般。
随後他緩緩地旋開那蓋子,仿佛他害怕那蓋子會突然彈到他臉上去。
終于,他開始斟酒了,以完全認真而精确的态度,低頭不斷地比較兩邊杯子,不讓哪一邊多斟了一些。
最後他才提起盤子向着我。
我取了一杯,仍等候他發言。
他凝望着無火的壁爐,好一會兒,轉移視線到壁爐上面挂的那一幅群牛戲水大油畫。
他的嘴努出來好像要吹口哨,顯然立即改變了主意,不曾對我勸飲而竟自喝了一大口威士忌。
可能喝得太急而引起了咳嗽,這又花了不少時間來等待那咳嗽平息。
等到他的呼吸趨于正常,他坐直了身子,兩眼盯住了我,同時清清喉嚨。
我感到有些緊張。
“嗯,好,”他說,“這兩天氣候太幹燥了。
” 我表示了同意。
于是他以完全陌生而又懷着好奇的眼光,環視着廚房。
環視完畢之後,又喝了一大口酒,扮個苦臉,閉上眼睛,搖了幾下頭,然後傾身向前:“告訴你,隻要夜裡下一場雨,情形就好得多了!”我表示下了雨情形無疑地會好些。
接下去又是一陣沉默,甚至比先前更長久的沉默。
老海德生不停地飲酒,好像現在他對于這種威士忌已經喝得順口了。
我看得出這種酒對他也有放松的作用,他臉上繃緊的線條開始放松,他的眼睛也不再有那種追尋什麼似的神色。
我們繼續沒有話說。
老海德生再度為我倆斟酒,仍是衡量着兩隻杯子,使斟的酒一樣多。
對于這第二杯他自己先啜了一口,這才望着地上而以細小的聲音在說:“吉米!我曾經有過一位好太太,她是一千人當中說不定還找不出一個的好太太!” 我登時張皇失措得幾乎沒聽清楚他說的話:“喔,是的。
”我喃喃地說,“這……喔,我早就聽說過。
” 他繼續說下去,眼睛仍望着地下,聲調裡充滿着懷念: “嗯,她是這兒幾英裡範圍内最好的也最美的太太。
”突然他朦胧地笑笑,“沒有人認為她會有像我這樣的丈夫,你知道。
但是結果她還是有了我。
”頓了一頓,他望到别處,“嗯,她有了我。
” 接下去他就告訴我他太太的死亡經過。
他說得很鎮靜,沒有自憐的意味,但帶着感激過去幸福的心情。
我發現他跟他這一代的農民有很大