第二章 圖書館與馬
關燈
小
中
大
薇的丈夫威利·弗裡特曼姨夫,也有一匹馬。
馬名叫“鼓手”,它拉一輛送牛奶馬車。
威利和鼓手之間,并沒有弗蘭克和鮑勃之間那種友誼。
威利和鼓手都在暗自尋思怎麼去加害對方。
威利姨夫動不動就咒罵鼓手一頓。
要是聽他說的,這馬似乎夜夜無眠,就一門心思在牛奶公司馬房裡琢磨如何整他呢。
弗蘭西喜歡玩一種遊戲,想象人和自己的寵物對調過來。
布魯克林常見的寵物是白毛小獅子狗。
養獅子狗的女子通常是小個子,胖胖的、白白的、髒髒的、眼睛濕濕的,很像獅子狗。
媽媽的音樂老師廷莫爾小姐就很像她家廚房裡挂的金絲雀一樣。
這位廷莫爾小姐是個老處女,小個子,人很聰明,說話像鳥叫一樣。
如果弗蘭克能變成馬,他看起來就該像鮑勃。
弗蘭西從來沒有見過威利姨夫的馬,但是她知道它什麼樣子。
鼓手應該和威利一樣,小個子,瘦瘦黑黑的,眼神緊張,眼白過多。
它一定也會像艾薇姨媽的丈夫一樣,成天哭喪個臉。
她竭力不去想威利姨夫了。
在外頭的街道上,十幾個男孩扒在鐵門上,看着這片街區唯一的馬在洗澡。
弗蘭西看不見他們,但是聽到他們在講話。
他們編造各種可怕的故事說這匹馬。
“你看它是不是四平八穩的。
”一個男孩說,“可這都是裝的。
弗蘭克一不留神,這馬張口就咬,把他咬死。
” “是啊。
”另外一個男孩說,“我昨天還看見馬把一個小娃娃踩死了。
” 第三個男孩想到了個點子。
“我看到馬拉大便,拉到一個老太太身上了,那老太太正坐在水槽賣蘋果呢。
”他想了想,又補了一句:“拉得蘋果上也都是。
” “他們給馬戴眼罩,是不讓馬看到人這麼小。
要是馬知道人這麼小,準将人全都幹掉了。
” “帶上眼罩,會不會還覺得人小?” “小小的,小不點。
” “哇!” 每個說話的孩子都知道自己在胡扯。
但是别的孩子對馬的一些說法,他們卻又都相信。
最後,看鮑勃一直站那裡,他們也膩煩了。
其中一個人撿了個石子,向馬砸去。
砸到鮑勃身上的時候,馬的毛皮抖動了一下。
孩子們瑟瑟發抖,以為馬會瘋掉。
弗蘭克擡起頭,用溫和的布魯克林口音跟他們說: “不能這麼來吧。
馬又沒害你。
” “是嗎?”一個男孩憤怒地喊道。
“是的。
”弗蘭克回答。
“好了,滾你媽的蛋吧。
”那些小一點的孩子總是抛出這麼一句狠話來。
弗蘭克從從馬背上澆下水來,還是用那麼輕柔的口氣說:“你們是現在滾開呢,還是等我來把你們的屁股踢爛?” “就憑你一個?” “就我一個又怎樣?我倒是要來教訓一下各位。
”突然弗蘭克蹲下去,撿了一塊石頭,做出要扔出去的架勢。
孩子們往後散開了,嘴裡不幹不淨地罵着氣話。
“我想我們這是自由的國家吧。
” “就是,這街道又不是你家的。
” “我去告訴我舅去,他是警察。
” “給我滾吧。
”弗蘭克冷冷地說。
他小心地把石頭放了回去。
大孩子厭倦了這遊戲,便三三兩兩走了。
小一點的孩子又蹿了回來。
他們想看弗蘭克給鮑勃喂燕麥。
弗蘭克給馬洗完了,牽到樹下,好讓馬頭能在樹蔭下乘涼。
他在馬脖子上套了滿滿一袋草料,然後去洗馬車了,邊洗邊吹着“讓我叫你小甜甜”的口哨。
仿佛這口哨是一個信号一般,住在諾蘭樓下的弗洛茜·加迪斯把頭從窗戶裡伸出來了。
“喂,你好。
”她興緻勃勃地叫道。
弗蘭克知道是誰在叫他。
他等了好長時間才回了一句“你好”,說話的時候頭都沒有擡。
他走到馬車另外一側。
這時候弗洛茜看不到他,但她的聲音卻不依不饒地跟着過來了。
“今天歇工啦?”她高興地問。
“快了,是的。
” “我猜你要出去找姑娘吧,今晚是星期六晚上呢。
”對方沒有回答。
“别跟我說你這麼帥的小夥子沒對象吧。
”還是沒有回答。
“今天晚上在沙姆羅克俱樂部有個場子。
” “是嗎?”他的口氣并不像是有興趣的樣子。
“是啊,我有兩張情侶票。
” “對不起,我有事。
” “在家陪你老娘?” “這可沒準。
” “惡心,見鬼吧你!”她砰一聲把窗戶關上。
弗蘭克長舒一口氣。
總算結束了。
弗蘭西為弗洛茜感到難過。
她從來不放棄希望,不管弗蘭克怎麼去冷落她。
弗洛茜總是去追男人,而男人總是躲着她跑。
弗蘭西的姨媽茜茜也總是追男人,而男人也總掉過頭來追她,最終走到一塊去。
弗洛茜·加迪斯對男人是饑不擇食,而茜茜隻是正常的饑渴,這是二人的不同,但這真是天壤之别啊!
馬名叫“鼓手”,它拉一輛送牛奶馬車。
威利和鼓手之間,并沒有弗蘭克和鮑勃之間那種友誼。
威利和鼓手都在暗自尋思怎麼去加害對方。
威利姨夫動不動就咒罵鼓手一頓。
要是聽他說的,這馬似乎夜夜無眠,就一門心思在牛奶公司馬房裡琢磨如何整他呢。
弗蘭西喜歡玩一種遊戲,想象人和自己的寵物對調過來。
布魯克林常見的寵物是白毛小獅子狗。
養獅子狗的女子通常是小個子,胖胖的、白白的、髒髒的、眼睛濕濕的,很像獅子狗。
媽媽的音樂老師廷莫爾小姐就很像她家廚房裡挂的金絲雀一樣。
這位廷莫爾小姐是個老處女,小個子,人很聰明,說話像鳥叫一樣。
如果弗蘭克能變成馬,他看起來就該像鮑勃。
弗蘭西從來沒有見過威利姨夫的馬,但是她知道它什麼樣子。
鼓手應該和威利一樣,小個子,瘦瘦黑黑的,眼神緊張,眼白過多。
它一定也會像艾薇姨媽的丈夫一樣,成天哭喪個臉。
她竭力不去想威利姨夫了。
在外頭的街道上,十幾個男孩扒在鐵門上,看着這片街區唯一的馬在洗澡。
弗蘭西看不見他們,但是聽到他們在講話。
他們編造各種可怕的故事說這匹馬。
“你看它是不是四平八穩的。
”一個男孩說,“可這都是裝的。
弗蘭克一不留神,這馬張口就咬,把他咬死。
” “是啊。
”另外一個男孩說,“我昨天還看見馬把一個小娃娃踩死了。
” 第三個男孩想到了個點子。
“我看到馬拉大便,拉到一個老太太身上了,那老太太正坐在水槽賣蘋果呢。
”他想了想,又補了一句:“拉得蘋果上也都是。
” “他們給馬戴眼罩,是不讓馬看到人這麼小。
要是馬知道人這麼小,準将人全都幹掉了。
” “帶上眼罩,會不會還覺得人小?” “小小的,小不點。
” “哇!” 每個說話的孩子都知道自己在胡扯。
但是别的孩子對馬的一些說法,他們卻又都相信。
最後,看鮑勃一直站那裡,他們也膩煩了。
其中一個人撿了個石子,向馬砸去。
砸到鮑勃身上的時候,馬的毛皮抖動了一下。
孩子們瑟瑟發抖,以為馬會瘋掉。
弗蘭克擡起頭,用溫和的布魯克林口音跟他們說: “不能這麼來吧。
馬又沒害你。
” “是嗎?”一個男孩憤怒地喊道。
“是的。
”弗蘭克回答。
“好了,滾你媽的蛋吧。
”那些小一點的孩子總是抛出這麼一句狠話來。
弗蘭克從從馬背上澆下水來,還是用那麼輕柔的口氣說:“你們是現在滾開呢,還是等我來把你們的屁股踢爛?” “就憑你一個?” “就我一個又怎樣?我倒是要來教訓一下各位。
”突然弗蘭克蹲下去,撿了一塊石頭,做出要扔出去的架勢。
孩子們往後散開了,嘴裡不幹不淨地罵着氣話。
“我想我們這是自由的國家吧。
” “就是,這街道又不是你家的。
” “我去告訴我舅去,他是警察。
” “給我滾吧。
”弗蘭克冷冷地說。
他小心地把石頭放了回去。
大孩子厭倦了這遊戲,便三三兩兩走了。
小一點的孩子又蹿了回來。
他們想看弗蘭克給鮑勃喂燕麥。
弗蘭克給馬洗完了,牽到樹下,好讓馬頭能在樹蔭下乘涼。
他在馬脖子上套了滿滿一袋草料,然後去洗馬車了,邊洗邊吹着“讓我叫你小甜甜”的口哨。
仿佛這口哨是一個信号一般,住在諾蘭樓下的弗洛茜·加迪斯把頭從窗戶裡伸出來了。
“喂,你好。
”她興緻勃勃地叫道。
弗蘭克知道是誰在叫他。
他等了好長時間才回了一句“你好”,說話的時候頭都沒有擡。
他走到馬車另外一側。
這時候弗洛茜看不到他,但她的聲音卻不依不饒地跟着過來了。
“今天歇工啦?”她高興地問。
“快了,是的。
” “我猜你要出去找姑娘吧,今晚是星期六晚上呢。
”對方沒有回答。
“别跟我說你這麼帥的小夥子沒對象吧。
”還是沒有回答。
“今天晚上在沙姆羅克俱樂部有個場子。
” “是嗎?”他的口氣并不像是有興趣的樣子。
“是啊,我有兩張情侶票。
” “對不起,我有事。
” “在家陪你老娘?” “這可沒準。
” “惡心,見鬼吧你!”她砰一聲把窗戶關上。
弗蘭克長舒一口氣。
總算結束了。
弗蘭西為弗洛茜感到難過。
她從來不放棄希望,不管弗蘭克怎麼去冷落她。
弗洛茜總是去追男人,而男人總是躲着她跑。
弗蘭西的姨媽茜茜也總是追男人,而男人也總掉過頭來追她,最終走到一塊去。
弗洛茜·加迪斯對男人是饑不擇食,而茜茜隻是正常的饑渴,這是二人的不同,但這真是天壤之别啊!