第二部分:篩子與沙子
關燈
小
中
大
了。
而這些少數想反抗的人當中,多數很容易膽怯,就像我自己。
你能跳舞跳得比‘白色小醜’還快嗎?叫得比‘秘密先生’和電視間的‘家人’還大聲嗎?如果能,那麼你會成功,蒙塔格。
無論怎麼說,你是個傻瓜。
人們在享樂啊。
” “是在自殺!殺人!” 他倆談話時,一架轟炸機一徑朝東方飛行,但是此刻他倆才停下來聆聽,感覺那巨大的噴射嘯音在他們體内震顫。
“耐心,蒙塔格。
讓戰争解決‘家人’,我們的文化正在自我瓦解。
避開離心機。
” “一旦瓦解,總得有人做好準備。
” “做什麼準備?引述彌爾頓的名句?說我記得索福克勒斯[3]?提醒幸存者人類也有他善良的一面?他們隻會拿石塊彼此扔擲。
蒙塔格,回家去吧。
睡覺。
何苦浪費你殘餘的時光在籠子裡奔竄,否認自己是隻松鼠?” “這麼說來,你再也不在乎了?” “我在乎得心痛。
” “可你不肯幫助我?” “晚安,晚安了。
” 蒙塔格的手拿起《聖經》。
他瞧見自己的手所做的事,露出詫愕之色。
“你可願意擁有這本書?” 費伯說:“我甯舍右臂來交換它。
” 蒙塔格兀立等待下一個動作發生。
他的雙手,就像合作無間的兩個人,徑自開始撕下書頁。
那雙手撕去扉頁,接着撕下第一頁、第二頁。
“白癡,你在做什麼!”費伯一躍而起,仿佛挨了一記悶棍似的。
他蹒跚撲向蒙塔格。
蒙塔格擋開他,讓自己的雙手繼續撕。
又有六頁飄落地闆上。
他撿起它們,在費伯目睹之下将它們揉成團。
“别,哦,别這樣!”老頭兒說。
“誰能攔阻我?我是消防員,我能燒死你!” 老頭兒站在那兒望着他。
“你不會的。
” “我能!” “這書,别再撕了。
”費伯跌坐在一張椅子上。
他臉色刷白,嘴唇顫抖。
“别讓我感到更疲累。
你要怎麼樣呢?” “我需要你教我。
” “好,好。
” 蒙塔格放下書。
他打開揉成團的書頁,攤平它,老頭兒疲憊地望着。
費伯甩甩頭,仿佛醒過來似的。
“蒙塔格,你有錢嗎?” “有一點。
四五千塊。
幹嗎問這個?” “把錢帶來。
我認識一個人,半世紀之前他替我們那所學院做印刷。
就是那一學期開始我去上課,發現隻有一名學生選修埃斯庫羅斯[4]以及奧尼爾的戲劇。
你明白吧?那情形多麼像一座美麗的冰雕,在陽光下融化。
我記得當時報紙就像巨大的飛蛾漸漸死去。
沒有人要它複生。
沒有人懷念它。
之後,政府看出民衆隻看香豔暴力的東西是多麼有利的事,于是運用你們這些吞火員來管制情況。
就這樣,蒙塔格,才有了這位失業印刷匠。
我們或許可以先印幾本書,然後等待戰争來打破現有的生活模式,提供我們所需要的動力。
隻要扔下幾枚炸彈,所有家庭電視牆上的‘家人’都會像啞劇裡的小醜,閉上嘴巴!趁着靜默,我們的自言自語或許會讓人聽得見。
” 他倆兀立望着桌上的書。
“我試過背下它,”蒙塔格說,“可是,媽的,一轉頭就忘了。
噢,我真希望有話可以反駁隊長。
他讀的書夠多,任何問題他都有答案,總之看起來是這樣。
他滿口甜言蜜語,我真怕自己會被他說動,回複老樣子。
就在一星期之前,我灌注煤油噴管的時候,還心想:噢,真有趣!” 老頭兒點頭。
“不事建設的人必定破壞。
這就跟曆史和少年犯一樣,自古皆然。
” “看來我就是這種人。
” “我們每個人都有一點兒這種傾向。
” 蒙塔格移步走向前門。
“今晚你能設法幫我個忙嗎?應付消防隊長。
我需要一把傘遮雨。
他要是再跟我說教,我真怕自己會沉溺。
” 老頭兒不作聲,但又一次緊張兮兮瞥一眼他的卧房。
蒙塔格注意到他的目光。
“怎麼了?” 老頭兒深吸一口氣,屏住,吐出。
他又深吸一口氣,阖眼,嘴唇緊閉,久久才吐出。
“蒙塔格……” 老頭兒終于轉身,說:“跟我來。
原本我真會讓你就這樣走出我家,我的确是個懦弱的老笨瓜。
” 費伯打開卧室房門,讓蒙塔格進入一間鬥室,裡面擺了一張桌子,桌上放着許多金屬工具,周圍零亂散置着一些精細的電線、小線圈、線軸和水晶玻璃。
“這是什麼?” “這是我貪生怕死的證據。
多年來我一直獨居,對着牆壁空思幻想。
玩電子裝置、無線電傳送,成了我的嗜好。
我的懦弱是那麼痛苦,反而彰顯了活在這種懦弱陰影下的革命精神,所以我不得不設計了這個玩意。
” 他拿起一件小小的綠色金屬物,尺寸不超過點二二子彈。
“這些都是我花錢購置的——哪來的錢?當然是玩股票,這是失業知識分子僅有的庇護之道。
總之,我玩股票,購置了這一切,然後等待。
我心驚膽戰等待了半生,等待有個人跟我說話。
我不敢跟任何人說話。
那天在公園裡我們并肩相談之後,我就知道總有一天你會來,或許帶着噴火管,或許帶着友誼,猜不準。
這件小東西我已準備了幾個月。
可是我差點兒就讓你走掉了,我就是有這麼害怕!” “這東西看起來像個海貝無線電收音機。
” “不隻收音!它還會放音!隻要你把它塞入耳中,蒙塔格,我就可以悠悠哉哉坐在家中,一面暖和我這身畏懼的老骨頭,一面聆聽和分析消防員的世界,找出它的弱點,而自己安枕無憂。
我是女王蜂,安然待在巢中。
你則是雄蜂,是活動的耳朵。
将來,我可以運用各種不同的人,把這種耳朵安裝在城内各處,聆聽,分析。
就算雄蜂死了,我仍舊安坐家中,拿最大的安适和最小的風險來安撫我的畏懼。
明白我玩得多安穩,我是多麼可鄙了吧?” 蒙塔格把綠色彈丸塞入耳中。
老頭兒也将一個類似的物件塞入他自個兒的耳中,然後動唇。
“蒙塔格!” 聲音在蒙塔格頭顱内響起。
“我聽見了!” 老頭兒呵呵笑了。
“你的聲音也很清楚!”費伯小聲說,但蒙塔格聽到的聲音卻很清晰。
“等時候到了你就去消防隊。
我會陪着你,我們一起聽聽這位比提隊長說些什麼。
他也可能成為我們的人,天知道。
我會教你說什麼,我們會給他好看。
你會不會因為我的懦弱而恨我?我打發你獨個兒去涉險,而我卻躲在後方,用這雙可憎的耳朵替你聆聽,好讓你去上斷頭台。
” “我們各有各的事要做,”蒙塔格說。
他把《聖經》擱在老頭兒手中。
“拿去,我願冒險交給他們一本替代品。
明天……” “我會去看那個失業印刷匠;這件事,我起碼還辦得到。
” “晚安,教授。
” “别道晚安。
這一夜我會一直陪着你,你需要我的時候,我會是隻搔你耳朵的蚊子。
不過,還是祝你好運,晚安。
” 屋門打開又關上。
蒙塔格再度回到黑暗的街道上,望着世界。
那天晚上,可以感覺出戰争正在天際醞釀。
烏雲時散時聚,數不清的繁星就像敵方的飛碟在雲朵間遊移隐現,天空随時可能隕墜将城市化為白灰,還有月亮如一團紅色火球升起;這就是那天晚上給人的感覺。
蒙塔格口袋裡揣着鈔票走出地鐵車站(他已去過銀行,銀行全年二十四小時開放,夜間有機器出納員負責業務),他邊走邊聆聽耳中那枚海貝無線電收音機……“我們已動員了百萬兵力。
萬一戰争爆發,我們将迅速獲勝……” “其實動員了千萬兵力,”費伯的聲音在他的另一隻耳朵裡小聲說,“可是号稱百萬,讓人高興些。
” “費伯?” “什麼事?” “我沒有用腦子思考。
我隻是聽話辦事,還是老樣子。
你說去拿錢,我就去領了。
我自己并沒有真正思考這件事。
我幾時才會開始自己想清楚問題?” “你已經開始了,從你剛才說的那段話就已經開始了。
你得信賴我。
” “我以前也信賴别人!” “沒錯,可瞧瞧我們現在要做什麼。
你會有一陣子得盲目摸索。
你可以扶着我的胳膊。
” “我不希望改弦易轍後還隻是聽話辦事。
要是這樣,就沒必要改變。
” “你已經是明白人了!” 蒙塔格感覺他的雙腳拖着他沿人行道走向他家。
“繼續說話。
” “要不要我讀一段書?我來讀,你就會記住。
我晚上隻睡五個鐘點。
無事可做。
所以,要是你願意,晚上我可以讀書讀到你睡着。
據說,即使睡着了,隻要有人在耳邊講述,你也會獲得知識。
” “好啊。
” “這是,”隔着城市,自遠遠的另一端傳來細微的翻頁聲。
“《約伯記》。
” 天上明月初升,蒙塔格走着,嘴唇微微蠕動。
晚上九點,他正在吃簡餐,玄關内響起計算機門聲,米爾德裡德從電視間飛奔而出,就像維蘇威火山爆發時,居民倉皇躲避似的。
菲爾普斯太太和鮑爾太太進入大門,旋即手拿着一杯馬提尼消失在火山口。
蒙塔格擱下刀叉。
她們就像一盞巨型水晶吊燈,叮叮當當衆聲齊鳴,他仿佛看見她們樂得像柴郡貓[5]般的笑容灼穿屋子的牆壁,而此刻她們正在電視間内彼此尖聲叫嚷。
蒙塔格發現自己不知怎的已站在電視間門口,嘴裡還留着未咽下的食物。
“大家氣色真好呢!” “真好。
” “你的氣色不錯,米莉!” “不錯。
” “大家氣色都好極了。
” “好極了!” 蒙塔格兀立注視着她們。
“耐心。
”費伯悄聲說。
“我不該在這兒,”蒙塔格喃喃道,幾乎是自語似的,“我該帶着錢回到你那兒。
” “明天還有得是時間。
小心!” “這節目真好看哦?”米爾德裡德嚷道。
“真好看!” 一面電視牆上,一名女子微笑着,同時啜飲着橘子汁。
她是用什麼法子同時做出兩個動作的?蒙塔格瘋狂地思忖。
另外兩面電視牆上,同一名女子的X光片顯示出那提神醒腦的飲料注入她活絡的胃部的過程!猝而,房間仿佛乘着火箭飛入雲端,栽入一片檸檬綠色的海水中,海水裡藍色的魚吃着紅黃色的魚。
過了一分鐘,三名白色卡通小醜随着一波波巨大的哄笑,砍斷彼此的四肢。
又過了兩分鐘,房間沖出城,隻見一輛輛噴射汽車繞着一座圓形體育館瘋狂飛馳,彼此沖撞,倒開,再沖撞。
蒙塔格瞧見許多軀體飛入半空。
“米莉,你看見了嗎?” “我看見了,我看見了!” 蒙塔格伸手到電視牆内,拉下總開關。
影像頓時消失,就像養了一缸子歇斯底裡的魚的巨大水晶魚缸内的水被放光了。
三名婦女慢吞吞回過頭,望着蒙塔格,目光先是毫不掩飾惱怒之色,繼而轉為嫌惡。
“你們認為戰争幾時會爆發?”他說,“我注意到你們的丈夫今晚都沒來?” “哦,他們來來去去,”菲爾普斯太太說,“三天兩頭進出芬尼根,昨天軍方才把彼得召回去。
下星期他就會回來,軍方說的。
戰争很快就會結束,他們說隻要四十八小時,然後大家就可以回家了。
彼得昨天奉召入營,他們說下星期他就會回來。
很快……” 三個女人坐立不安,緊張地望着空蕩蕩的泥巴色電視牆。
“我倒不擔心,”菲爾普斯太太說,“我讓彼得去操心。
”她吃吃笑,“我都讓彼得去窮操心。
我可不,我不擔心。
” “是啊,”米爾德裡德說,“讓彼得去操心。
” “他們說,死的向來是别人的丈夫。
” “這話我也聽說過。
我所知道的男人從沒有死在戰場上的,跳樓身亡倒是有。
就像上星期格洛麗亞的丈夫,可是戰死的?不是。
” “沒有戰死的,”菲爾普斯太太說,“總之,彼得和我常說,不掉淚,不來這一套。
我們兩個都是三度結婚,都很獨立。
要獨立,我們常說。
他說:要是我死了,你隻管活下去,别哭,但是要再結婚,别想我。
” “這倒提醒了我,”米爾德裡德說,“昨晚你有沒有看克拉拉·達夫的五分鐘羅曼史節目?嗯,故事是講一個女人,她……” 蒙塔格一聲不吭,就那麼兀立望着這幾個女人的臉孔,就像童年
而這些少數想反抗的人當中,多數很容易膽怯,就像我自己。
你能跳舞跳得比‘白色小醜’還快嗎?叫得比‘秘密先生’和電視間的‘家人’還大聲嗎?如果能,那麼你會成功,蒙塔格。
無論怎麼說,你是個傻瓜。
人們在享樂啊。
” “是在自殺!殺人!” 他倆談話時,一架轟炸機一徑朝東方飛行,但是此刻他倆才停下來聆聽,感覺那巨大的噴射嘯音在他們體内震顫。
“耐心,蒙塔格。
讓戰争解決‘家人’,我們的文化正在自我瓦解。
避開離心機。
” “一旦瓦解,總得有人做好準備。
” “做什麼準備?引述彌爾頓的名句?說我記得索福克勒斯[3]?提醒幸存者人類也有他善良的一面?他們隻會拿石塊彼此扔擲。
蒙塔格,回家去吧。
睡覺。
何苦浪費你殘餘的時光在籠子裡奔竄,否認自己是隻松鼠?” “這麼說來,你再也不在乎了?” “我在乎得心痛。
” “可你不肯幫助我?” “晚安,晚安了。
” 蒙塔格的手拿起《聖經》。
他瞧見自己的手所做的事,露出詫愕之色。
“你可願意擁有這本書?” 費伯說:“我甯舍右臂來交換它。
” 蒙塔格兀立等待下一個動作發生。
他的雙手,就像合作無間的兩個人,徑自開始撕下書頁。
那雙手撕去扉頁,接着撕下第一頁、第二頁。
“白癡,你在做什麼!”費伯一躍而起,仿佛挨了一記悶棍似的。
他蹒跚撲向蒙塔格。
蒙塔格擋開他,讓自己的雙手繼續撕。
又有六頁飄落地闆上。
他撿起它們,在費伯目睹之下将它們揉成團。
“别,哦,别這樣!”老頭兒說。
“誰能攔阻我?我是消防員,我能燒死你!” 老頭兒站在那兒望着他。
“你不會的。
” “我能!” “這書,别再撕了。
”費伯跌坐在一張椅子上。
他臉色刷白,嘴唇顫抖。
“别讓我感到更疲累。
你要怎麼樣呢?” “我需要你教我。
” “好,好。
” 蒙塔格放下書。
他打開揉成團的書頁,攤平它,老頭兒疲憊地望着。
費伯甩甩頭,仿佛醒過來似的。
“蒙塔格,你有錢嗎?” “有一點。
四五千塊。
幹嗎問這個?” “把錢帶來。
我認識一個人,半世紀之前他替我們那所學院做印刷。
就是那一學期開始我去上課,發現隻有一名學生選修埃斯庫羅斯[4]以及奧尼爾的戲劇。
你明白吧?那情形多麼像一座美麗的冰雕,在陽光下融化。
我記得當時報紙就像巨大的飛蛾漸漸死去。
沒有人要它複生。
沒有人懷念它。
之後,政府看出民衆隻看香豔暴力的東西是多麼有利的事,于是運用你們這些吞火員來管制情況。
就這樣,蒙塔格,才有了這位失業印刷匠。
我們或許可以先印幾本書,然後等待戰争來打破現有的生活模式,提供我們所需要的動力。
隻要扔下幾枚炸彈,所有家庭電視牆上的‘家人’都會像啞劇裡的小醜,閉上嘴巴!趁着靜默,我們的自言自語或許會讓人聽得見。
” 他倆兀立望着桌上的書。
“我試過背下它,”蒙塔格說,“可是,媽的,一轉頭就忘了。
噢,我真希望有話可以反駁隊長。
他讀的書夠多,任何問題他都有答案,總之看起來是這樣。
他滿口甜言蜜語,我真怕自己會被他說動,回複老樣子。
就在一星期之前,我灌注煤油噴管的時候,還心想:噢,真有趣!” 老頭兒點頭。
“不事建設的人必定破壞。
這就跟曆史和少年犯一樣,自古皆然。
” “看來我就是這種人。
” “我們每個人都有一點兒這種傾向。
” 蒙塔格移步走向前門。
“今晚你能設法幫我個忙嗎?應付消防隊長。
我需要一把傘遮雨。
他要是再跟我說教,我真怕自己會沉溺。
” 老頭兒不作聲,但又一次緊張兮兮瞥一眼他的卧房。
蒙塔格注意到他的目光。
“怎麼了?” 老頭兒深吸一口氣,屏住,吐出。
他又深吸一口氣,阖眼,嘴唇緊閉,久久才吐出。
“蒙塔格……” 老頭兒終于轉身,說:“跟我來。
原本我真會讓你就這樣走出我家,我的确是個懦弱的老笨瓜。
” 費伯打開卧室房門,讓蒙塔格進入一間鬥室,裡面擺了一張桌子,桌上放着許多金屬工具,周圍零亂散置着一些精細的電線、小線圈、線軸和水晶玻璃。
“這是什麼?” “這是我貪生怕死的證據。
多年來我一直獨居,對着牆壁空思幻想。
玩電子裝置、無線電傳送,成了我的嗜好。
我的懦弱是那麼痛苦,反而彰顯了活在這種懦弱陰影下的革命精神,所以我不得不設計了這個玩意。
” 他拿起一件小小的綠色金屬物,尺寸不超過點二二子彈。
“這些都是我花錢購置的——哪來的錢?當然是玩股票,這是失業知識分子僅有的庇護之道。
總之,我玩股票,購置了這一切,然後等待。
我心驚膽戰等待了半生,等待有個人跟我說話。
我不敢跟任何人說話。
那天在公園裡我們并肩相談之後,我就知道總有一天你會來,或許帶着噴火管,或許帶着友誼,猜不準。
這件小東西我已準備了幾個月。
可是我差點兒就讓你走掉了,我就是有這麼害怕!” “這東西看起來像個海貝無線電收音機。
” “不隻收音!它還會放音!隻要你把它塞入耳中,蒙塔格,我就可以悠悠哉哉坐在家中,一面暖和我這身畏懼的老骨頭,一面聆聽和分析消防員的世界,找出它的弱點,而自己安枕無憂。
我是女王蜂,安然待在巢中。
你則是雄蜂,是活動的耳朵。
将來,我可以運用各種不同的人,把這種耳朵安裝在城内各處,聆聽,分析。
就算雄蜂死了,我仍舊安坐家中,拿最大的安适和最小的風險來安撫我的畏懼。
明白我玩得多安穩,我是多麼可鄙了吧?” 蒙塔格把綠色彈丸塞入耳中。
老頭兒也将一個類似的物件塞入他自個兒的耳中,然後動唇。
“蒙塔格!” 聲音在蒙塔格頭顱内響起。
“我聽見了!” 老頭兒呵呵笑了。
“你的聲音也很清楚!”費伯小聲說,但蒙塔格聽到的聲音卻很清晰。
“等時候到了你就去消防隊。
我會陪着你,我們一起聽聽這位比提隊長說些什麼。
他也可能成為我們的人,天知道。
我會教你說什麼,我們會給他好看。
你會不會因為我的懦弱而恨我?我打發你獨個兒去涉險,而我卻躲在後方,用這雙可憎的耳朵替你聆聽,好讓你去上斷頭台。
” “我們各有各的事要做,”蒙塔格說。
他把《聖經》擱在老頭兒手中。
“拿去,我願冒險交給他們一本替代品。
明天……” “我會去看那個失業印刷匠;這件事,我起碼還辦得到。
” “晚安,教授。
” “别道晚安。
這一夜我會一直陪着你,你需要我的時候,我會是隻搔你耳朵的蚊子。
不過,還是祝你好運,晚安。
” 屋門打開又關上。
蒙塔格再度回到黑暗的街道上,望着世界。
那天晚上,可以感覺出戰争正在天際醞釀。
烏雲時散時聚,數不清的繁星就像敵方的飛碟在雲朵間遊移隐現,天空随時可能隕墜将城市化為白灰,還有月亮如一團紅色火球升起;這就是那天晚上給人的感覺。
蒙塔格口袋裡揣着鈔票走出地鐵車站(他已去過銀行,銀行全年二十四小時開放,夜間有機器出納員負責業務),他邊走邊聆聽耳中那枚海貝無線電收音機……“我們已動員了百萬兵力。
萬一戰争爆發,我們将迅速獲勝……” “其實動員了千萬兵力,”費伯的聲音在他的另一隻耳朵裡小聲說,“可是号稱百萬,讓人高興些。
” “費伯?” “什麼事?” “我沒有用腦子思考。
我隻是聽話辦事,還是老樣子。
你說去拿錢,我就去領了。
我自己并沒有真正思考這件事。
我幾時才會開始自己想清楚問題?” “你已經開始了,從你剛才說的那段話就已經開始了。
你得信賴我。
” “我以前也信賴别人!” “沒錯,可瞧瞧我們現在要做什麼。
你會有一陣子得盲目摸索。
你可以扶着我的胳膊。
” “我不希望改弦易轍後還隻是聽話辦事。
要是這樣,就沒必要改變。
” “你已經是明白人了!” 蒙塔格感覺他的雙腳拖着他沿人行道走向他家。
“繼續說話。
” “要不要我讀一段書?我來讀,你就會記住。
我晚上隻睡五個鐘點。
無事可做。
所以,要是你願意,晚上我可以讀書讀到你睡着。
據說,即使睡着了,隻要有人在耳邊講述,你也會獲得知識。
” “好啊。
” “這是,”隔着城市,自遠遠的另一端傳來細微的翻頁聲。
“《約伯記》。
” 天上明月初升,蒙塔格走着,嘴唇微微蠕動。
晚上九點,他正在吃簡餐,玄關内響起計算機門聲,米爾德裡德從電視間飛奔而出,就像維蘇威火山爆發時,居民倉皇躲避似的。
菲爾普斯太太和鮑爾太太進入大門,旋即手拿着一杯馬提尼消失在火山口。
蒙塔格擱下刀叉。
她們就像一盞巨型水晶吊燈,叮叮當當衆聲齊鳴,他仿佛看見她們樂得像柴郡貓[5]般的笑容灼穿屋子的牆壁,而此刻她們正在電視間内彼此尖聲叫嚷。
蒙塔格發現自己不知怎的已站在電視間門口,嘴裡還留着未咽下的食物。
“大家氣色真好呢!” “真好。
” “你的氣色不錯,米莉!” “不錯。
” “大家氣色都好極了。
” “好極了!” 蒙塔格兀立注視着她們。
“耐心。
”費伯悄聲說。
“我不該在這兒,”蒙塔格喃喃道,幾乎是自語似的,“我該帶着錢回到你那兒。
” “明天還有得是時間。
小心!” “這節目真好看哦?”米爾德裡德嚷道。
“真好看!” 一面電視牆上,一名女子微笑着,同時啜飲着橘子汁。
她是用什麼法子同時做出兩個動作的?蒙塔格瘋狂地思忖。
另外兩面電視牆上,同一名女子的X光片顯示出那提神醒腦的飲料注入她活絡的胃部的過程!猝而,房間仿佛乘着火箭飛入雲端,栽入一片檸檬綠色的海水中,海水裡藍色的魚吃着紅黃色的魚。
過了一分鐘,三名白色卡通小醜随着一波波巨大的哄笑,砍斷彼此的四肢。
又過了兩分鐘,房間沖出城,隻見一輛輛噴射汽車繞着一座圓形體育館瘋狂飛馳,彼此沖撞,倒開,再沖撞。
蒙塔格瞧見許多軀體飛入半空。
“米莉,你看見了嗎?” “我看見了,我看見了!” 蒙塔格伸手到電視牆内,拉下總開關。
影像頓時消失,就像養了一缸子歇斯底裡的魚的巨大水晶魚缸内的水被放光了。
三名婦女慢吞吞回過頭,望着蒙塔格,目光先是毫不掩飾惱怒之色,繼而轉為嫌惡。
“你們認為戰争幾時會爆發?”他說,“我注意到你們的丈夫今晚都沒來?” “哦,他們來來去去,”菲爾普斯太太說,“三天兩頭進出芬尼根,昨天軍方才把彼得召回去。
下星期他就會回來,軍方說的。
戰争很快就會結束,他們說隻要四十八小時,然後大家就可以回家了。
彼得昨天奉召入營,他們說下星期他就會回來。
很快……” 三個女人坐立不安,緊張地望着空蕩蕩的泥巴色電視牆。
“我倒不擔心,”菲爾普斯太太說,“我讓彼得去操心。
”她吃吃笑,“我都讓彼得去窮操心。
我可不,我不擔心。
” “是啊,”米爾德裡德說,“讓彼得去操心。
” “他們說,死的向來是别人的丈夫。
” “這話我也聽說過。
我所知道的男人從沒有死在戰場上的,跳樓身亡倒是有。
就像上星期格洛麗亞的丈夫,可是戰死的?不是。
” “沒有戰死的,”菲爾普斯太太說,“總之,彼得和我常說,不掉淚,不來這一套。
我們兩個都是三度結婚,都很獨立。
要獨立,我們常說。
他說:要是我死了,你隻管活下去,别哭,但是要再結婚,别想我。
” “這倒提醒了我,”米爾德裡德說,“昨晚你有沒有看克拉拉·達夫的五分鐘羅曼史節目?嗯,故事是講一個女人,她……” 蒙塔格一聲不吭,就那麼兀立望着這幾個女人的臉孔,就像童年