第三部(12)
關燈
小
中
大
美都無可奈何。
娜塔莉亞的一切都很美,不論是脖子,青春的胸脯,還是腿,幾乎露到肩膀的勻稱的手臂。
弗拉基米羅芙娜心想:“真是一位沒學過哲學的哲學家。
”她常常發現,有一些沒有過慣貧苦日子的女子,一遇到艱難的環境就憔悴下來,不再注意自己的容貌,像薇拉就是這樣。
她很喜歡那些做季節工的姑娘們,那些幹重活兒的女工,軍事調度員姑娘們,她們住在棚子裡,在灰土和泥水中幹活兒,卻還要燙發,照鏡子,往脫了皮的鼻子上搽粉。
有些頑強的鳥兒就是在刮風下雨的天氣,也要不顧一切地唱自己的歌兒。
斯皮裡多諾夫也望着娜塔莉亞,後來突然抓住薇拉的手,把她拉到懷裡,摟住她,好像請求原諒似的,吻了吻她。
弗拉基米羅芙娜也好像沒頭沒腦地說: “有什麼了不起的,斯捷潘,咱們死還早着呢!就連我這個老婆子還想把身體養好,在世上多活幾年呢。
” 他很快地看了看她,笑了。
這時娜塔莉亞往腳盆裡倒了不少熱水,端到床前,跪下來,說: “弗拉基米羅芙娜,我給你洗洗腳,現在屋裡很暖和。
” “你瘋啦!傻瓜!快起來!”弗拉基米羅芙娜叫道。
六十 有一天下午,安德列耶夫從拖拉機廠工人村回來了。
他走進屋裡,一看到弗拉基米羅芙娜,他那憂郁的臉笑了—這些天她第一次起了床,臉色還很蒼白,還很消瘦,坐在桌旁,戴起了眼鏡,正在看書。
他說,他很久都找不到他的房子原來所在的地方,到處是戰壕,炸彈坑一個連着一個,到處是碎瓦片和坑窪。
工廠裡已經有很多人,每時每刻都有人回來,甚至民警也有了。
參加民兵隊的人還沒有什麼消息。
大家都在掩埋士兵,埋好了,又不斷地發現還有死人,有的是在地下室裡,有的是在戰壕裡。
到處是碎鋼片,廢鐵…… 弗拉基米羅芙娜問他,他上那兒去是不是很難走,他在哪兒睡的,怎麼弄到吃的,煉鋼爐破壞得是不是很厲害,工人們有沒有東西吃,他是不是見過廠長。
上午,在安德列耶夫回來之前,弗拉基米羅芙娜對薇拉說: “我平時常常譏笑預感和迷信,可是今天我平生第一次肯定無疑地預感到,安德列耶夫會帶來謝廖沙的消息。
” 可是,她錯了。
安德列耶夫說的事情是很重要的,不管聽他說的人是幸福的還是不幸的。
工人們對安德列耶夫說:沒有東西吃,也不發工資,地下室和土室裡又冷又潮濕。
廠長變成了另一個人,當初德國佬向斯大林格勒進攻的時候,他在車間裡跟工人們親熱得不得了,現在連話也不願意說了,他的房子已經修好了,還從薩拉托夫弄來了小汽車。
“現在發電站情況也很差,不過沒有什麼人惱恨站長,很明顯,大家不好過,他也不好過。
” “他是很不痛快呀。
”弗拉基米羅芙娜說。
“老人家,你打算怎麼辦?” “我是來告别的,我想回家,雖然家也沒有了。
我在公共宿舍裡找了個地方,在一個地下室裡。
” “很對,很對,”弗拉基米羅芙娜說,“不論怎麼樣,總算是在家裡。
” “這是我挖出來的。
”他說着,從口袋裡掏出一個生了鏽的頂針。
“不久我也要進城,上果戈理大街去,看看自己的家,翻翻碎瓦斷磚,”弗拉基米羅芙娜說,“真想回家呀。
” “你現在起床是不是早了一點兒,你的臉色還很蒼白。
” “我聽到你說的一些事,十分難受。
真希望在這塊神聖的土地上的一切是另一種樣子。
” 他咳嗽了幾聲。
“您該記得,斯大林在前年說:兄弟姐妹們……可是現在,打敗了德國人,就連廠長的小院子不通報也别想進去,兄弟姐妹們卻住在土室裡。
” “是啊,是啊,這種狀況是不大好。
”弗拉基米羅芙娜說。
“唉,謝廖沙還是一點音信也沒有。
” 晚上,斯皮裡多諾夫從城裡回來。
早上他上城裡去的時候,沒有對任何人說州黨委要處理他的問題。
“安德列耶夫回來了嗎?”他生硬地操着廠長的口氣問道。
“謝廖沙沒有什麼消息嗎?” 弗拉基米羅芙娜搖了搖頭。
薇拉一下子就看出來,爸爸醉得很厲害。
從他開門的猛勁兒,從他那拼命忽閃的難過的眼睛,從他把帶回來的東西往桌子上放的那股神氣,脫大衣的樣子,問問題的口氣,都可以看出這一點。
他走到睡在衣服籃子裡的米佳跟前,俯下身來。
“你不要朝着他呼酒氣。
”薇拉說。
“沒關系,讓他受點兒訓練。
”斯皮裡多諾夫快活地說。
“你快坐下吃飯吧,恐怕你光是喝酒,沒有吃東西。
外婆今天是第一次起床。
” “噢,這太好啦。
”斯皮裡多諾夫說着,把羹匙掉在碟子裡,往衣服上濺了不少菜湯。
“哎呀,斯捷潘,你今天醉得真厲害,”弗拉基米羅芙娜說,“這是因為什麼喜事兒呀?” 他把碟子推開。
“你吃呀。
”薇拉說。
“你們聽我說,是這樣的,”他低聲說,“我有一個消息。
我的問題已經定了,在黨内受到嚴重警告,部裡來的命令是,要我上斯維爾德洛夫斯克州,到一個很小的發電站去,是燒泥炭發電的,農村型的,總而言之,一降到底了,住房可以保證。
搬遷費相當于兩個月的工資。
明天就開始辦移交。
可以弄到車票。
” 弗拉基米羅芙娜和薇拉對看了一眼,然後弗拉基米羅芙娜說: “可見,喝酒是有充分理由的,沒說的。
” “媽媽,你也跟我們去吧,給您單獨一個房間,好些的。
”斯皮裡多諾夫說。
“恐怕到那兒也隻能給你們一個房間。
”弗拉基米羅芙娜說。
“媽媽,反正有一個房間也要給您住。
”他還是生平第一次喚她媽媽。
也許是因為醉了,他眼裡還噙着淚水。
娜塔莉亞走進來,斯皮裡多諾夫換了話題,問道: “工廠的情形怎樣,我們的老頭子是怎麼說的?” 娜塔莉亞說: “剛才他等您的,現在他睡着了。
” 她坐到桌旁,用拳頭支着腮,說: “他剛才說,工人在工廠裡炒瓜子吃,這就是他們的主要食品。
” 她忽然問道: “斯捷潘·費多羅維奇,聽說您要走,是嗎?” “是這樣啊!我也聽說了。
”他快活地說。
她說: “工人們都舍不得讓您走。
” “有什麼舍不得的,新的站長季什卡·巴特羅夫是一個很好的人。
我和他在大學裡是同學。
” 弗拉基米羅芙娜說: “你們到了那裡,誰能給你補襪子補得這樣好呀?薇拉又不會。
” “這倒的确是一個問題。
”斯皮裡多諾夫說。
“這麼看,娜塔莉亞還得跟你們一塊兒去呢。
”弗拉基米羅芙娜說。
“好吧,”娜塔莉亞說,“我去!” 大家都笑起來,但是說過笑話之後,沉默中卻出現了難為情和緊張的氣氛。
娜塔莉亞的一切都很美,不論是脖子,青春的胸脯,還是腿,幾乎露到肩膀的勻稱的手臂。
弗拉基米羅芙娜心想:“真是一位沒學過哲學的哲學家。
”她常常發現,有一些沒有過慣貧苦日子的女子,一遇到艱難的環境就憔悴下來,不再注意自己的容貌,像薇拉就是這樣。
她很喜歡那些做季節工的姑娘們,那些幹重活兒的女工,軍事調度員姑娘們,她們住在棚子裡,在灰土和泥水中幹活兒,卻還要燙發,照鏡子,往脫了皮的鼻子上搽粉。
有些頑強的鳥兒就是在刮風下雨的天氣,也要不顧一切地唱自己的歌兒。
斯皮裡多諾夫也望着娜塔莉亞,後來突然抓住薇拉的手,把她拉到懷裡,摟住她,好像請求原諒似的,吻了吻她。
弗拉基米羅芙娜也好像沒頭沒腦地說: “有什麼了不起的,斯捷潘,咱們死還早着呢!就連我這個老婆子還想把身體養好,在世上多活幾年呢。
” 他很快地看了看她,笑了。
這時娜塔莉亞往腳盆裡倒了不少熱水,端到床前,跪下來,說: “弗拉基米羅芙娜,我給你洗洗腳,現在屋裡很暖和。
” “你瘋啦!傻瓜!快起來!”弗拉基米羅芙娜叫道。
六十 有一天下午,安德列耶夫從拖拉機廠工人村回來了。
他走進屋裡,一看到弗拉基米羅芙娜,他那憂郁的臉笑了—這些天她第一次起了床,臉色還很蒼白,還很消瘦,坐在桌旁,戴起了眼鏡,正在看書。
他說,他很久都找不到他的房子原來所在的地方,到處是戰壕,炸彈坑一個連着一個,到處是碎瓦片和坑窪。
工廠裡已經有很多人,每時每刻都有人回來,甚至民警也有了。
參加民兵隊的人還沒有什麼消息。
大家都在掩埋士兵,埋好了,又不斷地發現還有死人,有的是在地下室裡,有的是在戰壕裡。
到處是碎鋼片,廢鐵…… 弗拉基米羅芙娜問他,他上那兒去是不是很難走,他在哪兒睡的,怎麼弄到吃的,煉鋼爐破壞得是不是很厲害,工人們有沒有東西吃,他是不是見過廠長。
上午,在安德列耶夫回來之前,弗拉基米羅芙娜對薇拉說: “我平時常常譏笑預感和迷信,可是今天我平生第一次肯定無疑地預感到,安德列耶夫會帶來謝廖沙的消息。
” 可是,她錯了。
安德列耶夫說的事情是很重要的,不管聽他說的人是幸福的還是不幸的。
工人們對安德列耶夫說:沒有東西吃,也不發工資,地下室和土室裡又冷又潮濕。
廠長變成了另一個人,當初德國佬向斯大林格勒進攻的時候,他在車間裡跟工人們親熱得不得了,現在連話也不願意說了,他的房子已經修好了,還從薩拉托夫弄來了小汽車。
“現在發電站情況也很差,不過沒有什麼人惱恨站長,很明顯,大家不好過,他也不好過。
” “他是很不痛快呀。
”弗拉基米羅芙娜說。
“老人家,你打算怎麼辦?” “我是來告别的,我想回家,雖然家也沒有了。
我在公共宿舍裡找了個地方,在一個地下室裡。
” “很對,很對,”弗拉基米羅芙娜說,“不論怎麼樣,總算是在家裡。
” “這是我挖出來的。
”他說着,從口袋裡掏出一個生了鏽的頂針。
“不久我也要進城,上果戈理大街去,看看自己的家,翻翻碎瓦斷磚,”弗拉基米羅芙娜說,“真想回家呀。
” “你現在起床是不是早了一點兒,你的臉色還很蒼白。
” “我聽到你說的一些事,十分難受。
真希望在這塊神聖的土地上的一切是另一種樣子。
” 他咳嗽了幾聲。
“您該記得,斯大林在前年說:兄弟姐妹們……可是現在,打敗了德國人,就連廠長的小院子不通報也别想進去,兄弟姐妹們卻住在土室裡。
” “是啊,是啊,這種狀況是不大好。
”弗拉基米羅芙娜說。
“唉,謝廖沙還是一點音信也沒有。
” 晚上,斯皮裡多諾夫從城裡回來。
早上他上城裡去的時候,沒有對任何人說州黨委要處理他的問題。
“安德列耶夫回來了嗎?”他生硬地操着廠長的口氣問道。
“謝廖沙沒有什麼消息嗎?” 弗拉基米羅芙娜搖了搖頭。
薇拉一下子就看出來,爸爸醉得很厲害。
從他開門的猛勁兒,從他那拼命忽閃的難過的眼睛,從他把帶回來的東西往桌子上放的那股神氣,脫大衣的樣子,問問題的口氣,都可以看出這一點。
他走到睡在衣服籃子裡的米佳跟前,俯下身來。
“你不要朝着他呼酒氣。
”薇拉說。
“沒關系,讓他受點兒訓練。
”斯皮裡多諾夫快活地說。
“你快坐下吃飯吧,恐怕你光是喝酒,沒有吃東西。
外婆今天是第一次起床。
” “噢,這太好啦。
”斯皮裡多諾夫說着,把羹匙掉在碟子裡,往衣服上濺了不少菜湯。
“哎呀,斯捷潘,你今天醉得真厲害,”弗拉基米羅芙娜說,“這是因為什麼喜事兒呀?” 他把碟子推開。
“你吃呀。
”薇拉說。
“你們聽我說,是這樣的,”他低聲說,“我有一個消息。
我的問題已經定了,在黨内受到嚴重警告,部裡來的命令是,要我上斯維爾德洛夫斯克州,到一個很小的發電站去,是燒泥炭發電的,農村型的,總而言之,一降到底了,住房可以保證。
搬遷費相當于兩個月的工資。
明天就開始辦移交。
可以弄到車票。
” 弗拉基米羅芙娜和薇拉對看了一眼,然後弗拉基米羅芙娜說: “可見,喝酒是有充分理由的,沒說的。
” “媽媽,你也跟我們去吧,給您單獨一個房間,好些的。
”斯皮裡多諾夫說。
“恐怕到那兒也隻能給你們一個房間。
”弗拉基米羅芙娜說。
“媽媽,反正有一個房間也要給您住。
”他還是生平第一次喚她媽媽。
也許是因為醉了,他眼裡還噙着淚水。
娜塔莉亞走進來,斯皮裡多諾夫換了話題,問道: “工廠的情形怎樣,我們的老頭子是怎麼說的?” 娜塔莉亞說: “剛才他等您的,現在他睡着了。
” 她坐到桌旁,用拳頭支着腮,說: “他剛才說,工人在工廠裡炒瓜子吃,這就是他們的主要食品。
” 她忽然問道: “斯捷潘·費多羅維奇,聽說您要走,是嗎?” “是這樣啊!我也聽說了。
”他快活地說。
她說: “工人們都舍不得讓您走。
” “有什麼舍不得的,新的站長季什卡·巴特羅夫是一個很好的人。
我和他在大學裡是同學。
” 弗拉基米羅芙娜說: “你們到了那裡,誰能給你補襪子補得這樣好呀?薇拉又不會。
” “這倒的确是一個問題。
”斯皮裡多諾夫說。
“這麼看,娜塔莉亞還得跟你們一塊兒去呢。
”弗拉基米羅芙娜說。
“好吧,”娜塔莉亞說,“我去!” 大家都笑起來,但是說過笑話之後,沉默中卻出現了難為情和緊張的氣氛。