第三部(6)
關燈
小
中
大
“我不喜歡聖女,在她們的聖潔中往往隐藏着歇斯底裡,”葉尼娅說,“我認為她們還不如明目張膽的壞蛋。
” “歇斯底裡?”維克托問。
“維克托,我發誓,這是一般說說,我不是說她。
” 娜佳上廚房裡去了,葉尼娅又對維克托說: “我在斯大林格勒的時候,薇拉有一位中尉。
現在娜佳也來了一位中尉。
來了,又會消失的。
他們是多麼容易犧牲呀。
維克托,這有多悲慘呀。
” “葉尼娅,好妹妹,”維克托問道,“你當真不喜歡瑪利亞嗎?” “我不知道,不知道,”葉尼娅急忙說,“有的女人有這樣的性格,好像是一種順從的、善于自我犧牲的性格。
這種女人不會說:‘我和男人睡覺,因為我喜歡這樣。
’而是說:‘這是我的義務,我可憐他,所以犧牲自己。
’這些女人睡覺,和好,分手,都是因為她們自己願意,但她們說的完全是另一樣:‘這是需要的,是義務,出自良心,我離開了,我做了犧牲。
’可是她什麼都沒有犧牲,她所做的是她願意的,而且最可惡的是,這些女人還當真相信自己有犧牲精神。
我頂讨厭這樣的女人!你知道這是為什麼?我常常覺得,我自己就好像屬于這一類。
” 吃過午飯之後,瑪利亞對葉尼娅說: “葉尼娅,如果您願意,我可以和您一塊兒去。
在這方面我有很痛苦的經驗。
再說,兩個人在一起總要輕松些。
” 葉尼娅有些發窘,就回答說: “不,不,多謝了,這種事就需要單獨去做。
在這方面的痛苦,無法和任何人分擔。
” 柳德米拉側眼看了看妹妹,好像是要向她說明她和瑪利亞之間的私房話,說道: “瑪利亞覺得你不喜歡她,心裡很不是滋味。
” 葉尼娅什麼話也沒有說。
“是的,是的,”瑪利亞說,“我感覺出來了。
不過請您原諒我說出這話。
這都是傻話。
您哪有心思想到我。
柳德米拉不應該說。
現在這麼一來,就好像我一定要您改變印象。
我不過随便說說。
沒有什麼用意。
” 葉尼娅連自己也意想不到的十分真誠地說: “您怎麼啦,您很可愛,您說到哪兒去啦。
我是心情很亂,請您原諒吧。
您真的很好。
” 然後,她很快地站起來,說: “哦,就像媽媽常說的,我的孩子們:‘我該走了!’” 二十七 大街上行人很多。
“您不急着回家吧?”維克托問。
“是不是咱們再上逍遙公園去?” “您怎麼啦,現在已經到了下班時間了,我要在丈夫回家前趕回去。
” 他以為她會請他上家裡去聽索科洛夫說說學術委員會會議情形的。
可是她沒有作聲,他便感到懷疑,是不是索科洛夫怕和他見面。
她急着回家,使他很不高興,不過這完全是自然的嘛。
他們路過一個街心公園,離這裡不遠便是通向頓斯科伊修道院的大街了。
她忽然站住,說: “咱們坐一小會兒,然後我上電車。
” 他們一聲不響地坐着,但是他感覺出她的激動。
她微微偏着頭,看着維克托的眼睛。
他們還是沒有作聲。
她的嘴緊緊閉着,但是他似乎聽到了她的聲音。
一切都很清楚,都很明白了,就好像他們彼此都說過了。
而且說話又能說什麼呢? 他明白,現在出現了非同一般的嚴重局面,他的生活會出現新的烙印,他會有痛苦的内心慌亂。
他不希望給别人造成痛苦,最好永遠沒有誰知道他們的愛情,也許他們彼此也不會說起。
可是也許……不過,現在發生的事,他們的痛苦和愉快,他們是無法互相隐瞞的,這就會帶來不可避免的重大變化。
現在發生的一切取決于他們,同時好像這已經發生的事是命中注定了的,他們已經無法違抗了。
他們之間發生的一切都是事實,自然而然的事實,并非取決于他們,就像白天的亮光不取決于人一樣,同時這一事實卻不可避免地産生虛假、僞裝,産生對待最親近的人的殘酷心腸。
要避免這種虛僞和殘酷,就取決于他們,隻要躲開自然而明亮的光就行。
有一點他是十分清楚的:在這樣的時刻,他心裡永遠不能平靜。
他将來不論怎樣,心裡是永遠不會平靜的。
不論他把對他身旁女子的感情隐藏起來,還是讓感情沖出來成為他的新的命運,他都不會平靜。
不論把對她的愛化為長期的思念,還是和她親近而引起良心上的痛苦,他都不能平靜。
可是她還在一個勁兒地看着他,流露着無比幸福而又無比絕望的神情。
瞧,他在沖突中沒有彎腰,靠很大的狠勁兒堅持住了,可是在這兒,在這長椅子上,他多麼軟弱,多麼無助。
“維克托·帕夫洛維奇,”她說,“我該走了,我丈夫等着我呢。
”她握住他的手,說:“咱們今後别再會面了,我已經向丈夫保證不再和您見面。
” 他感到心裡十分慌亂,就像心髒病人要死的時候那樣,由不得人的心跳就要停止了,整個世界開始搖晃,開始翻倒,大地和天空就要消失了。
“瑪利亞,這為什麼?”他問道。
“我丈夫要我保證今後不再和您見面,我就向他做了保證。
這當然很不好,可是他現在心情是這樣,他有病,我很擔心他的生命。
” “瑪利亞。
”他說。
在她的聲音中,在她的臉上,有一股不可動搖的力量,就像最近和他發生沖突的那股力量。
“瑪利亞。
”他又說。
“我的天,您也明白,您也看出來,我不隐瞞,為什麼要全說出來。
我不能,不能呀。
我丈夫夠苦了。
您一切都知道。
您要記住,柳德米拉也夠苦的了。
這是不可能的。
” “是的,是的,我們沒有這樣的權利。
”他一再地說。
他的帽子掉到地上,大概有些人在看着他們。
“是的,是的,我們沒有這樣的權利。
”他又說了一遍。
他吻了吻她的手。
當他把她冰涼纖細的手指握在手裡的時候,他覺得,使她決定不和他見面的不可動搖的力量,是和軟弱、順從、老實無用聯系着的…… 她站起來,走了,連頭也不回。
他卻坐着,在想,他這是第一次正視自己的幸福、自己的生活的光明,可是這一切離開他,遠去了。
他覺得,剛才他吻過手的這個女子,本來可以代替他的一切的,代替他一生所想的、所希望的一切:科學,榮譽,名望。
二十八 學術委員會會議之後,第二天,薩沃斯季揚諾夫給維克托打來電話,問他身體怎麼樣,問柳德米拉身體好不好。
維克托問起會議的情形,薩沃斯季揚諾夫回答說: “維克托·帕夫洛維奇,不想使您不痛快,事實上,比我原來預料的更卑劣。
” 維克托想:“難道索科洛夫發言了嗎?”他又問道: “做出什麼決議嗎?” “很厲害的決議:認為根本不必請院部研究今後的問題……” “懂了。
”維克托說。
雖然他早就相信會做出這樣的決議,但還是因為意外有些慌亂。
“我什麼罪也沒有,”他想道,“不過還是會叫我坐牢的。
那裡面知道克雷莫夫沒有罪,可是把他關起來了。
” “有人表示反對嗎?”維克托問。
電話線送來了薩沃斯季揚諾夫沒有說出口的難為情。
“沒有,維克托·帕夫洛維奇,似乎是一緻通過,”薩沃斯季揚諾夫說,“您沒有來,對您是很不利的。
” 薩沃斯季揚諾夫的聲音不太清楚,顯然他是在公用電話亭裡打電話。
這一天,安娜·斯捷潘諾芙娜也給他打來電話,她已經被解除職務,不上研究所去了,所以不知道學術委員會會議的事。
她說,她要上穆羅姆的姐姐家去住兩個月,并且請維克托去作客,那股親切情誼很使維克托感動。
“謝謝,謝謝,”維克托說,“如果上穆羅姆的話,那就不是去玩兒,而是到師範學校去教物理了。
” “天啊,維克托·帕夫洛維奇,”她說,“您怎麼會這樣呀,我真難受,這都是因為我呀。
我哪兒值得呀。
” 看樣子,她把他說的關于師範學校的話當作對自己的責備。
她的聲音也不太清楚,顯然她也不是在家裡打電話,也是用公用電話。
“難道索科洛夫發言了嗎?”維克托自言自語地一遍又一遍問。
很晚的時候,契貝任打來電話。
這一天,維克托就像害重病的病人一樣,隻是在别人談起他的病的時候,他才有勁頭兒。
顯然,契貝任感覺出這一點。
“難道索科洛夫發言了嗎?他發言了嗎?”維克托問過柳德米拉。
但是她當然也和他一樣,不知道索科洛夫是否在會上發過言。
在他和與他接近的一些人之間出現了一層迷霧。
薩沃斯季揚諾夫顯然是害怕說出維克托想知道的事,不願意成為他的情報員。
他大概在想:“維克托遇到研究所的人,會說:‘我已經全知道了,薩沃斯季揚諾夫已經詳詳細細地把一切都向我報告了。
’” 安娜·斯捷潘諾芙娜是很親熱的,不過在這種情形下她應該上維克托家裡來,不應該隻是打個電話。
維克托以為,契貝任也應該提出和他一起到天體物理研究所工作,哪怕談談這個問題也好。
“他們使我不痛快,我也使他們不痛快,還不如不打電話呢。
”他想道。
但更使他不痛快的,是那些根本不給他打電話的人。
一整天他都在等古列維奇、馬爾科夫、皮敏諾夫的電話。
後來他又生起安裝設備的技師和電工們的氣。
“這些狗崽子,”他想道,“他們是工人,有什麼可怕的?” 想到索科洛夫,實在無法容忍。
是他不準瑪利亞給他維克托打電話!誰都可以原諒,不論老熟人、老同事,甚至親戚,都可以原諒。
就是不能原諒這個朋友!一想到索科洛夫,他就十分惱怒,氣得不得了,氣得連氣也喘不上來。
同時,他想到自己對朋友不忠,便不知不覺為自己對朋友不忠尋找起辯護的理由。
他由于沖動,給希沙科夫寫了一封完全不必要的信,要求把研究所領導的決定告訴他,并且說,因為有病,近日内不能上研究所去工作。
第二天一整天都沒有聽到電話機鈴聲。
“好吧,反正是要坐牢的。
”維克托想道。
他想到這一點并不覺得痛苦,似乎倒是可以得到安慰。
就好比生病的人,一想到“好吧,生病就生病吧,反正人總是要死的”,就能得到安慰。
他對柳德米拉說: “唯一能給咱們帶來消息的人,就是葉尼娅了。
雖然消息都是來自内部監獄接待室。
” “現在我相信,”柳德米拉說,“索科洛夫一定在會上發過言。
要不然無法解釋,為什麼瑪利亞不來電話。
她知道他發了言,不好意思打電話。
不過,到白天等他去上班了,我可以給她打電話。
” “無論如何不要打!”維克托大聲說。
“你聽着,柳德米拉,無論如何不要打!” “我幹嗎要管你和索科洛夫關系如何?”柳德米拉說。
“我和瑪利亞有我們的關系。
” 他無法給柳德米拉解釋,為什麼她不能給瑪利亞打電話。
他一想到柳德
” “歇斯底裡?”維克托問。
“維克托,我發誓,這是一般說說,我不是說她。
” 娜佳上廚房裡去了,葉尼娅又對維克托說: “我在斯大林格勒的時候,薇拉有一位中尉。
現在娜佳也來了一位中尉。
來了,又會消失的。
他們是多麼容易犧牲呀。
維克托,這有多悲慘呀。
” “葉尼娅,好妹妹,”維克托問道,“你當真不喜歡瑪利亞嗎?” “我不知道,不知道,”葉尼娅急忙說,“有的女人有這樣的性格,好像是一種順從的、善于自我犧牲的性格。
這種女人不會說:‘我和男人睡覺,因為我喜歡這樣。
’而是說:‘這是我的義務,我可憐他,所以犧牲自己。
’這些女人睡覺,和好,分手,都是因為她們自己願意,但她們說的完全是另一樣:‘這是需要的,是義務,出自良心,我離開了,我做了犧牲。
’可是她什麼都沒有犧牲,她所做的是她願意的,而且最可惡的是,這些女人還當真相信自己有犧牲精神。
我頂讨厭這樣的女人!你知道這是為什麼?我常常覺得,我自己就好像屬于這一類。
” 吃過午飯之後,瑪利亞對葉尼娅說: “葉尼娅,如果您願意,我可以和您一塊兒去。
在這方面我有很痛苦的經驗。
再說,兩個人在一起總要輕松些。
” 葉尼娅有些發窘,就回答說: “不,不,多謝了,這種事就需要單獨去做。
在這方面的痛苦,無法和任何人分擔。
” 柳德米拉側眼看了看妹妹,好像是要向她說明她和瑪利亞之間的私房話,說道: “瑪利亞覺得你不喜歡她,心裡很不是滋味。
” 葉尼娅什麼話也沒有說。
“是的,是的,”瑪利亞說,“我感覺出來了。
不過請您原諒我說出這話。
這都是傻話。
您哪有心思想到我。
柳德米拉不應該說。
現在這麼一來,就好像我一定要您改變印象。
我不過随便說說。
沒有什麼用意。
” 葉尼娅連自己也意想不到的十分真誠地說: “您怎麼啦,您很可愛,您說到哪兒去啦。
我是心情很亂,請您原諒吧。
您真的很好。
” 然後,她很快地站起來,說: “哦,就像媽媽常說的,我的孩子們:‘我該走了!’” 二十七 大街上行人很多。
“您不急着回家吧?”維克托問。
“是不是咱們再上逍遙公園去?” “您怎麼啦,現在已經到了下班時間了,我要在丈夫回家前趕回去。
” 他以為她會請他上家裡去聽索科洛夫說說學術委員會會議情形的。
可是她沒有作聲,他便感到懷疑,是不是索科洛夫怕和他見面。
她急着回家,使他很不高興,不過這完全是自然的嘛。
他們路過一個街心公園,離這裡不遠便是通向頓斯科伊修道院的大街了。
她忽然站住,說: “咱們坐一小會兒,然後我上電車。
” 他們一聲不響地坐着,但是他感覺出她的激動。
她微微偏着頭,看着維克托的眼睛。
他們還是沒有作聲。
她的嘴緊緊閉着,但是他似乎聽到了她的聲音。
一切都很清楚,都很明白了,就好像他們彼此都說過了。
而且說話又能說什麼呢? 他明白,現在出現了非同一般的嚴重局面,他的生活會出現新的烙印,他會有痛苦的内心慌亂。
他不希望給别人造成痛苦,最好永遠沒有誰知道他們的愛情,也許他們彼此也不會說起。
可是也許……不過,現在發生的事,他們的痛苦和愉快,他們是無法互相隐瞞的,這就會帶來不可避免的重大變化。
現在發生的一切取決于他們,同時好像這已經發生的事是命中注定了的,他們已經無法違抗了。
他們之間發生的一切都是事實,自然而然的事實,并非取決于他們,就像白天的亮光不取決于人一樣,同時這一事實卻不可避免地産生虛假、僞裝,産生對待最親近的人的殘酷心腸。
要避免這種虛僞和殘酷,就取決于他們,隻要躲開自然而明亮的光就行。
有一點他是十分清楚的:在這樣的時刻,他心裡永遠不能平靜。
他将來不論怎樣,心裡是永遠不會平靜的。
不論他把對他身旁女子的感情隐藏起來,還是讓感情沖出來成為他的新的命運,他都不會平靜。
不論把對她的愛化為長期的思念,還是和她親近而引起良心上的痛苦,他都不能平靜。
可是她還在一個勁兒地看着他,流露着無比幸福而又無比絕望的神情。
瞧,他在沖突中沒有彎腰,靠很大的狠勁兒堅持住了,可是在這兒,在這長椅子上,他多麼軟弱,多麼無助。
“維克托·帕夫洛維奇,”她說,“我該走了,我丈夫等着我呢。
”她握住他的手,說:“咱們今後别再會面了,我已經向丈夫保證不再和您見面。
” 他感到心裡十分慌亂,就像心髒病人要死的時候那樣,由不得人的心跳就要停止了,整個世界開始搖晃,開始翻倒,大地和天空就要消失了。
“瑪利亞,這為什麼?”他問道。
“我丈夫要我保證今後不再和您見面,我就向他做了保證。
這當然很不好,可是他現在心情是這樣,他有病,我很擔心他的生命。
” “瑪利亞。
”他說。
在她的聲音中,在她的臉上,有一股不可動搖的力量,就像最近和他發生沖突的那股力量。
“瑪利亞。
”他又說。
“我的天,您也明白,您也看出來,我不隐瞞,為什麼要全說出來。
我不能,不能呀。
我丈夫夠苦了。
您一切都知道。
您要記住,柳德米拉也夠苦的了。
這是不可能的。
” “是的,是的,我們沒有這樣的權利。
”他一再地說。
他的帽子掉到地上,大概有些人在看着他們。
“是的,是的,我們沒有這樣的權利。
”他又說了一遍。
他吻了吻她的手。
當他把她冰涼纖細的手指握在手裡的時候,他覺得,使她決定不和他見面的不可動搖的力量,是和軟弱、順從、老實無用聯系着的…… 她站起來,走了,連頭也不回。
他卻坐着,在想,他這是第一次正視自己的幸福、自己的生活的光明,可是這一切離開他,遠去了。
他覺得,剛才他吻過手的這個女子,本來可以代替他的一切的,代替他一生所想的、所希望的一切:科學,榮譽,名望。
二十八 學術委員會會議之後,第二天,薩沃斯季揚諾夫給維克托打來電話,問他身體怎麼樣,問柳德米拉身體好不好。
維克托問起會議的情形,薩沃斯季揚諾夫回答說: “維克托·帕夫洛維奇,不想使您不痛快,事實上,比我原來預料的更卑劣。
” 維克托想:“難道索科洛夫發言了嗎?”他又問道: “做出什麼決議嗎?” “很厲害的決議:認為根本不必請院部研究今後的問題……” “懂了。
”維克托說。
雖然他早就相信會做出這樣的決議,但還是因為意外有些慌亂。
“我什麼罪也沒有,”他想道,“不過還是會叫我坐牢的。
那裡面知道克雷莫夫沒有罪,可是把他關起來了。
” “有人表示反對嗎?”維克托問。
電話線送來了薩沃斯季揚諾夫沒有說出口的難為情。
“沒有,維克托·帕夫洛維奇,似乎是一緻通過,”薩沃斯季揚諾夫說,“您沒有來,對您是很不利的。
” 薩沃斯季揚諾夫的聲音不太清楚,顯然他是在公用電話亭裡打電話。
這一天,安娜·斯捷潘諾芙娜也給他打來電話,她已經被解除職務,不上研究所去了,所以不知道學術委員會會議的事。
她說,她要上穆羅姆的姐姐家去住兩個月,并且請維克托去作客,那股親切情誼很使維克托感動。
“謝謝,謝謝,”維克托說,“如果上穆羅姆的話,那就不是去玩兒,而是到師範學校去教物理了。
” “天啊,維克托·帕夫洛維奇,”她說,“您怎麼會這樣呀,我真難受,這都是因為我呀。
我哪兒值得呀。
” 看樣子,她把他說的關于師範學校的話當作對自己的責備。
她的聲音也不太清楚,顯然她也不是在家裡打電話,也是用公用電話。
“難道索科洛夫發言了嗎?”維克托自言自語地一遍又一遍問。
很晚的時候,契貝任打來電話。
這一天,維克托就像害重病的病人一樣,隻是在别人談起他的病的時候,他才有勁頭兒。
顯然,契貝任感覺出這一點。
“難道索科洛夫發言了嗎?他發言了嗎?”維克托問過柳德米拉。
但是她當然也和他一樣,不知道索科洛夫是否在會上發過言。
在他和與他接近的一些人之間出現了一層迷霧。
薩沃斯季揚諾夫顯然是害怕說出維克托想知道的事,不願意成為他的情報員。
他大概在想:“維克托遇到研究所的人,會說:‘我已經全知道了,薩沃斯季揚諾夫已經詳詳細細地把一切都向我報告了。
’” 安娜·斯捷潘諾芙娜是很親熱的,不過在這種情形下她應該上維克托家裡來,不應該隻是打個電話。
維克托以為,契貝任也應該提出和他一起到天體物理研究所工作,哪怕談談這個問題也好。
“他們使我不痛快,我也使他們不痛快,還不如不打電話呢。
”他想道。
但更使他不痛快的,是那些根本不給他打電話的人。
一整天他都在等古列維奇、馬爾科夫、皮敏諾夫的電話。
後來他又生起安裝設備的技師和電工們的氣。
“這些狗崽子,”他想道,“他們是工人,有什麼可怕的?” 想到索科洛夫,實在無法容忍。
是他不準瑪利亞給他維克托打電話!誰都可以原諒,不論老熟人、老同事,甚至親戚,都可以原諒。
就是不能原諒這個朋友!一想到索科洛夫,他就十分惱怒,氣得不得了,氣得連氣也喘不上來。
同時,他想到自己對朋友不忠,便不知不覺為自己對朋友不忠尋找起辯護的理由。
他由于沖動,給希沙科夫寫了一封完全不必要的信,要求把研究所領導的決定告訴他,并且說,因為有病,近日内不能上研究所去工作。
第二天一整天都沒有聽到電話機鈴聲。
“好吧,反正是要坐牢的。
”維克托想道。
他想到這一點并不覺得痛苦,似乎倒是可以得到安慰。
就好比生病的人,一想到“好吧,生病就生病吧,反正人總是要死的”,就能得到安慰。
他對柳德米拉說: “唯一能給咱們帶來消息的人,就是葉尼娅了。
雖然消息都是來自内部監獄接待室。
” “現在我相信,”柳德米拉說,“索科洛夫一定在會上發過言。
要不然無法解釋,為什麼瑪利亞不來電話。
她知道他發了言,不好意思打電話。
不過,到白天等他去上班了,我可以給她打電話。
” “無論如何不要打!”維克托大聲說。
“你聽着,柳德米拉,無論如何不要打!” “我幹嗎要管你和索科洛夫關系如何?”柳德米拉說。
“我和瑪利亞有我們的關系。
” 他無法給柳德米拉解釋,為什麼她不能給瑪利亞打電話。
他一想到柳德