第三部(6)

關燈
但我相信,你現在所作所為對得起良心。

    我們最大的不幸,就是我們所作所為不憑良心。

    我們說的,不是我們所想的。

    感覺是一樣,做的卻是另一樣。

    你該記得,托爾斯泰說到死刑,說過:‘我不能沉默!’可是在一九三七年處死成千上萬無辜的人的時候,我們卻沉默。

    沉默還算好的呢!還有不少人鬧鬧哄哄大加贊揚呢。

    在普遍集體化的可怖時期,我們也沉默。

    我以為,我們還談不上社會主義,社會主義不僅僅是在于重工業。

    社會主義首先要有憑良心的權利。

    剝奪人的憑良心的權利,是非常可怕的。

    如果一個人能夠憑良心行事,會感到十分幸福的。

    我替你高興。

    你是憑良心行事的。

    ” “維克托,你不要像佛陀一樣說教了,不要把糊塗人弄得更糊塗,”柳德米拉說,“良心有什麼用?斷送自己的幸福,讓一個好人痛苦,這又對克雷莫夫有什麼好處?我不相信,等到把他放出來,他會有什麼幸福。

    在他們分手的時候,他是好好兒的嘛。

    她的良心是對得起他的。

    ” 葉尼娅拿起王棋,在空中轉悠了幾下,看了看貼在棋子底下的呢子,又放回原處。

     “姐姐,”她說,“還能有什麼幸福。

    我想的不是幸福。

    ” 維克托看了看表。

    他覺得鐘表的表盤很平靜,長短針似乎帶着睡意,十分安甯。

     “這會兒他們在那兒讨論得正帶勁兒呢。

    在拼命地批判我呢,不過我既不氣,又不惱。

    ” “要是我,就打那些不要臉的家夥的嘴巴,”柳德米拉說,“一會兒管你叫科學的希望,一會兒照你吐唾沫。

    葉尼娅,你什麼時候上庫茲涅茨橋?” “四點鐘。

    ” “我給你做午飯,吃了再去。

    ” “今天咱們午飯吃什麼?”維克托說。

    又笑着補充說:“兩位女同胞,你們可知道,我對你們有什麼要求?” “知道,知道。

    你是想幹你的事情。

    ”柳德米拉說着,站了起來。

     “要是别人,在這樣的日子,早氣得發瘋了。

    ”葉尼娅說。

     “這是我的軟弱,不是剛強,”維克托說,“昨天契貝任和我談了很多科學上的問題。

    可是我另有看法,另有一種觀點。

    就像托爾斯泰那樣:他懷疑,感到苦惱,不知道文學對人是否有用,不知道他寫的書對人是否有用。

    ” “哼,你要知道,”柳德米拉說,“你想在物理方面寫出《戰争與和平》,還早着呢。

    ” 維克托感到十分尴尬。

     “是的,是的,柳德米拉,你說得很對,我是胡亂說說。

    ”他嘟哝說,并且不由自主地用責備的目光看了看妻子:天哪,就是在這樣的時候,還要着重指出我說的每一句錯話呀。

     他又剩了一個人。

    他看起昨天他做的記錄,同時在想今天的事情。

     為什麼柳德米拉和葉尼娅離開他的房間,他就舒暢了?有她們在場,他産生了一種感覺,感覺到自己是虛僞的。

    他提議下棋,他表示希望幹事情,其中都有虛僞性。

    顯然,柳德米拉管他叫佛陀,正是感覺出這一點。

    而且他在贊美良心的時候,也感到他的聲音有虛僞、不自然的意味。

    他怕别人懷疑他是自我欣賞,就盡可能說一些很平常的話,但是這樣故意表示平常,就像在講道台上布道一樣,也有其虛僞性。

     有一種模模糊糊的不安使他放不下心來,他不明确:他缺少什麼。

     他幾次站起來,走到門口,傾聽柳德米拉和葉尼娅說話的聲音。

     他不想知道他們在會議上說些什麼,不想知道誰的發言特别激烈和兇狠,不想知道他們做了什麼樣的決議。

    他要給希沙科夫寫一封短短的信,說他病了,最近幾天不能上研究所去。

    以後就不需要這樣解釋了。

    能做到的,他總是想盡可能做到。

    其實,已經沒用了。

    為什麼近來他這樣怕逮捕?他沒幹什麼壞事呀。

    他隻是随口亂說。

    而且,其實沒說什麼了不起的壞話。

    他們是知道的。

    但是心裡還是惶惶不定,他忍不住朝門口看了看。

    也許,他是想吃飯?大概,今後不能享受按級别供應了。

    也不能進高級食堂了。

    外室裡響起輕輕的門鈴聲,維克托急忙跑出去,朝着廚房高聲說: “柳德米拉,我去開門。

    ” 他把門開了。

    在幽暗的外室裡,瑪利亞的一雙惶惶不安的眼睛看着他。

     “啊,就是的,”她小聲說,“我就知道您不會去。

    ” 維克托幫她脫大衣,他的手感覺到傳到大衣領子上的她的脖子和後腦勺的溫暖,這時他忽然領悟到:他剛才就是在等她的,因為預感到她要來,所以他傾聽,并且一再地朝門看。

     他明白這一點,因為他一看到她,馬上就感到輕松和很自然的喜悅。

    每次他在傍晚帶着沉重的心情從研究所回來,惶惶不安地打量着行人,注視着電車和公共汽車窗外一張張女人的臉,他就是希望遇到她。

    每當他回到家裡,問柳德米拉:“有誰來過嗎?”他就是想知道她是不是來過。

    早就是這樣了……她來了,他們說話,開玩笑;她走了,他似乎就把她忘了。

    當他和索科洛夫說話的時候,柳德米拉說她問候他的時候,她都會出現在他的頭腦中。

    似乎除了他看到她的時候和說她是多麼可愛的女子的時候,她都不存在。

    有時,為了逗引柳德米拉生氣,他還說她的好朋友沒有讀過普希金和屠格涅夫的作品。

     他和她在逍遙公園散過步。

    他看着她,覺得很愉快;他很喜歡她能很快地明白他的話,一聽就懂,從來不會理解錯;她聽他說話時那種孩子般的傾注神情,使他很感動。

    後來,他們分手,他就不想她了。

    後來他走在大街上,又想起她來,後來又忘了。

     現在他感覺到,她本來一直和他在一起,隻是他覺得好像她不在罷了。

    在他沒有想着她的時候,她也和他在一起。

    他看不見她,他沒有想起她,可是她依然和他在一起。

    他無意去想她,就感覺她不在;卻不知,即使在不想她的時候,也總是因為她不在而心神不甯。

    可是這一天,當他對自己、對和他一起生活而又各有各的生活的人了解得特别深刻的時候,他凝視着她的臉,明白了自己對她的感情。

    他看着她,感到高興:那種經常使人惆怅的她不在的感覺一下子消失了。

    他因為有她和他在一起,感到輕松起來,他不再下意識地感覺她不在了。

    他近來總是感到自己孤單。

    他在和女兒、和朋友、和契貝任、和妻子說話的時候,都覺得自己孤單。

    可是他隻要一看見瑪利亞,孤單就消失了。

     而且這一發現并沒有使他吃驚,這是很自然的、無可争辯的。

    可是在一個月前,兩個月前,在喀山的時候,他怎麼不明白這簡單又無可争辯的事呢? 所以很自然,當他今天特别強烈地感覺到她不在的時候,他的感情就要從深處湧到表面上來,讓他意識到它的存在。

     因為無論如何對她是無法隐瞞的,所以就在外室裡,他帶着一副愁容望着她說: “我一直以為,我像狼一樣餓了吧,就一個勁兒地朝門口看,是不是馬上來叫我吃飯。

    誰知我是在等待:瑪利亞是不是來了!” 她什麼也沒有說,就好像沒有聽見,便走了進來。

     她和初次見面的葉尼娅一起坐在沙發上,維克托把目光從葉尼娅臉上移到瑪利亞臉上,又移到柳德米拉臉上。

    兩姐妹多麼美呀!這一天柳德米拉的臉特别好看。

    有損她的美的陰沉表情不見了。

    她的一雙明亮的大眼睛露出溫柔而惆怅的神氣。

    葉尼娅撩了撩頭發,顯然是感覺出瑪利亞在看她。

    瑪利亞說: “對不起,不過我沒想到一個女子有您這樣美,我從來沒看到像您這樣的容貌。

    ” 她說過這話,臉紅了一下。

     “瑪利亞,你再看看她的手,”手指頭柳德米拉說,“還有脖子,還有頭發。

    ” “還有鼻子眼兒,鼻子眼兒。

    ”維克托說。

     “怎麼,你們拿我當一匹卡巴爾達馬呀?”葉尼娅說。

    “我可不愛聽這些。

    ” “馬兒不喜歡這馬料。

    ”維克托說。

    雖然這話的意思不太明确,還是引起了笑聲。

     “維克托,你是想吃飯了吧?”柳德米拉說。

     “是的,是的,不,不。

    ”維克托說。

    他看到瑪利亞的臉又紅了。

    就是說,她聽見他在外室裡說的話了。

     她坐在那裡,像隻麻雀,灰灰的,瘦瘦的,凸出的不高的額頭上面是梳得整整齊齊的、像人民教師一樣的頭發,穿着肘部補過的針織上衣,維克托卻覺得她說的每一句話都充滿智慧、善意和文雅意味,每一個動作都顯得很優雅、很溫柔。

     她沒有說起學術委員會的會議。

    她問到娜佳的事,她向柳德米拉借托馬斯·曼的《魔山》,向葉尼娅詢問薇拉和她的小孩子,還問弗拉基米羅芙娜從喀山的來信說些什麼。

     維克托沒有一下子就明白,瑪利亞找到的是唯一正确的談話方法。

    她似乎在強調,沒有什麼力量能夠使人不能繼續做人,最強大的國家也不能闖進父子、兄弟姐妹的圈子,在這不愉快的日子裡,她就這樣來贊美和她坐在一起的人,因為國家未能闖進他們的圈子,他們就有權不談外部強加給他們的一切,而是談内部實有的情形。

     她的估計是對的。

    在她們談論娜佳和薇拉的小孩子的時候,他一聲不響地坐着,感覺他心中點燃起來的火光又平和又溫暖,既不搖晃,又不會熄滅。

     他感覺到,瑪利亞的魅力征服了葉尼娅。

    柳德米拉上廚房裡去了,瑪利亞也去幫她忙活。

     “多麼可愛的人呀。

    ”維克托若有所思地說。

     葉尼娅用譏笑的口氣喚他道: “維季卡,聽見沒有,維季卡?” 他聽到這意外的稱呼,愣住了。

    已經有二十多年,沒有人喚他的小名了。

     “這位太太像貓一樣愛上你了。

    ”葉尼娅說。

     “簡直是胡扯。

    ”他說。

    “而且為什麼說是太太?她最不像太太了。

    柳德米拉沒有一個女性朋友,可是她和瑪利亞實在要好。

    ” “你和她怎麼樣?”葉尼娅用譏笑的口氣問。

     “我是說真的。

    ”維克托說。

     她看到他生氣了,就微微笑着,看着他。

     “葉尼娅,你懂嗎?你别胡扯。

    ”他說。

     這時候娜佳來了。

    她站在外室裡,急急忙忙地問道: “爸爸去作檢讨了嗎?” 她走進房裡。

    維克托把她抱住,親了親。

    葉尼娅眼裡閃着淚花,打量着外甥女。

     “呀,她身上連一滴我們斯拉夫人的血都沒有,”她說,“純粹是個猶太姑娘。

    ” “是爸爸的基因呀,”娜佳說。

     “娜佳,你是我的寶貝兒,”葉尼娅說,“外婆就喜歡謝廖沙,我就喜歡你。

    ” “沒關系,爸爸,我們能養活你。

    ”娜佳說。

     “這我們是誰?”維克托問道。

    “是你和你那位中尉嗎?你放學回來,洗洗手去吧。

    ” “媽媽和誰在那兒說話?” “和瑪利亞阿姨。

    ” “你喜歡瑪利亞阿姨嗎?”葉尼娅問道。

     “依我看,她是世界上最好的人,”娜佳說,“我假如是個男人,一定會娶她。

    ” “她很善良,是天使嗎?”葉尼娅用譏笑的口吻問道。

     “怎麼,小姨,您不喜歡她嗎?”