第二部(13)
關燈
小
中
大
、寫文章、翻書的手。
這已經不是那雙在學校樓梯上跑上跑下、在暖和的河水裡蹦來蹦去、被荨麻紮得癢癢的腿了,也不是街上行人回頭看她時看到的那雙腿了。
她想着孩子,同時也想着維克托羅夫。
飛機場在伏爾加左岸,維克托羅夫就在附近,伏爾加河再也不能把他們分開了。
馬上就會有飛行員們到艙裡來,她就問:“你們認識維克托羅夫上尉嗎?”飛行員們會說:“我們認識。
”“請你們告訴他,他的兒子和妻子在這兒。
” 有些婦女到帷幔後面來看她,搖搖頭,又笑,又歎氣,有的俯身向着嬰兒,哭了起來。
她們為自己哭,為嬰兒笑,要懂得她們的心情,是不需要什麼話的。
如果有人向薇拉問什麼話,那麼問話也無非是産婦怎樣才能喂好嬰兒:乳房是不是有奶水,有沒有乳腺炎,潮濕空氣是不是使她感到氣悶。
産後第三天,父親來到她身邊。
他已經不像斯大林格勒發電站的站長:提着箱子,背着包袱,胡子拉碴的,豎着大衣領子,系着領帶,鼻子和兩腮被冷風吹得通紅。
父親來到她的床前,她看到父親那打顫的臉最初一會兒不是對着她,而是對着躺在她旁邊的小東西。
他背過身去。
她從他的肩膀和脊背看出來,他是在哭。
她明白,他哭的是媽媽再也不會知道這個外孫,不能像他剛才那樣看看外孫了。
過了一會兒,他對自己流淚又生氣,又感到不好意思,因為幾十個人看見了,他用凍啞了的聲音說: “好啊,因為你,我做外公啦。
” 他俯下身去,吻了吻薇拉的額頭,又用冰冷的髒手撫摩了幾下她的肩膀。
然後他又說: “十月革命節那天,克雷莫夫上發電站來過。
他還不知道你媽媽已經不在了。
他一個勁兒問葉尼娅的情況。
” 一個胡子拉碴的老頭子穿一件女式棉襖,露着一團一團的爛棉花,他吃力地喘着氣說: “斯皮裡多諾夫同志,現在又是頒發庫圖佐夫勳章,又是頒發列甯勳章和什麼英雄勳章,為的是多殺一些人。
我們的人和他們的人殺了多少啦!倒是真應該頒發這麼大的勳章,兩公斤重的,給您的女兒,因為她在這樣艱苦的條件下帶來了新生命。
” 這是在薇拉生過孩子之後談起她的第一個人。
斯皮裡多諾夫決定留在駁船上,等到薇拉身子硬朗了,和她一起上列甯斯克去。
他要上古比雪夫去接受新的任務,上列甯斯克是順路。
他看到駁船上的夥食太差,應當馬上為女兒和外孫想想辦法,所以等身上暖和過來之後,便前去找州黨委的指揮所,州黨委指揮所就在附近,在森林中的什麼地方。
他指望到那兒通過朋友弄一些豬油和糖來。
六十三 這一天在艙裡特别難受。
伏爾加上空籠罩着烏雲。
肮髒的冰上到處是垃圾和黑糊糊的泔水,沒有孩子在上面玩,婦女們也不在冰窟窿裡洗衣服,下遊來的冷風撕扯着凍在冰上的破布,又從艙門的縫兒鑽進艙裡,使整個駁船到處是呼嘯聲和咯吱聲。
人們呆呆地坐着,裹着頭巾、棉衣、棉被。
最喜歡唠叨的娘們兒也不說話了,傾聽着風的吼聲、木闆的咯吱聲。
天色漸漸黑了。
這黑暗似乎來自人們難以忍受的痛苦,來自可怕的寒冷、饑餓、肮髒,來自沒完沒了的戰争的折磨。
薇拉躺着,把棉襖一直拉到下巴底下,每一陣風鑽進艙裡,她都
這已經不是那雙在學校樓梯上跑上跑下、在暖和的河水裡蹦來蹦去、被荨麻紮得癢癢的腿了,也不是街上行人回頭看她時看到的那雙腿了。
她想着孩子,同時也想着維克托羅夫。
飛機場在伏爾加左岸,維克托羅夫就在附近,伏爾加河再也不能把他們分開了。
馬上就會有飛行員們到艙裡來,她就問:“你們認識維克托羅夫上尉嗎?”飛行員們會說:“我們認識。
”“請你們告訴他,他的兒子和妻子在這兒。
” 有些婦女到帷幔後面來看她,搖搖頭,又笑,又歎氣,有的俯身向着嬰兒,哭了起來。
她們為自己哭,為嬰兒笑,要懂得她們的心情,是不需要什麼話的。
如果有人向薇拉問什麼話,那麼問話也無非是産婦怎樣才能喂好嬰兒:乳房是不是有奶水,有沒有乳腺炎,潮濕空氣是不是使她感到氣悶。
産後第三天,父親來到她身邊。
他已經不像斯大林格勒發電站的站長:提着箱子,背着包袱,胡子拉碴的,豎着大衣領子,系着領帶,鼻子和兩腮被冷風吹得通紅。
父親來到她的床前,她看到父親那打顫的臉最初一會兒不是對着她,而是對着躺在她旁邊的小東西。
他背過身去。
她從他的肩膀和脊背看出來,他是在哭。
她明白,他哭的是媽媽再也不會知道這個外孫,不能像他剛才那樣看看外孫了。
過了一會兒,他對自己流淚又生氣,又感到不好意思,因為幾十個人看見了,他用凍啞了的聲音說: “好啊,因為你,我做外公啦。
” 他俯下身去,吻了吻薇拉的額頭,又用冰冷的髒手撫摩了幾下她的肩膀。
然後他又說: “十月革命節那天,克雷莫夫上發電站來過。
他還不知道你媽媽已經不在了。
他一個勁兒問葉尼娅的情況。
” 一個胡子拉碴的老頭子穿一件女式棉襖,露着一團一團的爛棉花,他吃力地喘着氣說: “斯皮裡多諾夫同志,現在又是頒發庫圖佐夫勳章,又是頒發列甯勳章和什麼英雄勳章,為的是多殺一些人。
我們的人和他們的人殺了多少啦!倒是真應該頒發這麼大的勳章,兩公斤重的,給您的女兒,因為她在這樣艱苦的條件下帶來了新生命。
” 這是在薇拉生過孩子之後談起她的第一個人。
斯皮裡多諾夫決定留在駁船上,等到薇拉身子硬朗了,和她一起上列甯斯克去。
他要上古比雪夫去接受新的任務,上列甯斯克是順路。
他看到駁船上的夥食太差,應當馬上為女兒和外孫想想辦法,所以等身上暖和過來之後,便前去找州黨委的指揮所,州黨委指揮所就在附近,在森林中的什麼地方。
他指望到那兒通過朋友弄一些豬油和糖來。
六十三 這一天在艙裡特别難受。
伏爾加上空籠罩着烏雲。
肮髒的冰上到處是垃圾和黑糊糊的泔水,沒有孩子在上面玩,婦女們也不在冰窟窿裡洗衣服,下遊來的冷風撕扯着凍在冰上的破布,又從艙門的縫兒鑽進艙裡,使整個駁船到處是呼嘯聲和咯吱聲。
人們呆呆地坐着,裹着頭巾、棉衣、棉被。
最喜歡唠叨的娘們兒也不說話了,傾聽着風的吼聲、木闆的咯吱聲。
天色漸漸黑了。
這黑暗似乎來自人們難以忍受的痛苦,來自可怕的寒冷、饑餓、肮髒,來自沒完沒了的戰争的折磨。
薇拉躺着,把棉襖一直拉到下巴底下,每一陣風鑽進艙裡,她都