第一部(15)

關燈
“您以為我的立場動搖了嗎?以為我會成為教徒或者‘孟什維克嗎’?” “誰知道呢,”葉爾紹夫說,“是臭東西,最好别去碰。

    這個伊康尼科夫一直待在咱們的集中營裡。

    一旦德國人把他傳去審訊,他就會出賣自己,出賣您,出賣跟他接近的人……” 得出的結論是這樣:對于做地下工作,沒有理想的人。

    他需要衡量一個人的長處和弱點。

    這并不難。

    但隻有根據一個人的本質,才能判斷這個人是否合适。

    本質是無法衡量的,隻能推測和感觸。

    于是他就從莫斯托夫斯科伊開始。

     七十三 古濟少将呼哧呼哧喘着粗氣走到莫斯托夫斯科伊跟前。

    他磕碰着腳後跟,哼哧着,撅着下嘴唇,皮膚的褐色皺褶在臉頰和脖子上哆嗦着—這些動作、姿勢、聲音都是他從往日肥胖時保留下來的,在他今天這樣瘦弱的時候,這¸€切顯得十分奇怪。

     “您是長輩,”他對莫斯托夫斯科伊說,“我是乳臭未幹的孩子,我給您提意見,就好比一名少校教訓一位上将。

    不過我要直說:您不該跟那個葉爾紹夫一起搞什麼各民族聯合,他是一個底細不明的人。

    缺乏軍事知識。

    論水平是個尉官,可是一心想當總指揮,想給上校們當當老師。

    應該離他遠點兒。

    ” “閣下,您這是胡扯。

    ”莫斯托夫斯科伊說。

     “當然,是胡扯,”古濟哼哧着說,“當然是胡扯。

    有人告訴我,在普通棚屋裡昨天有十二個人報名參加那個什麼……俄羅斯解放軍。

    可以算算看,其中有幾個是富農?我對您說的不光是我個人的意見,還代表一個很有政治經驗的人。

    ” “這個人也許是奧西波夫吧?”莫斯托夫斯科伊問。

     “就算是他。

    您是搞理論的人,您不了解這裡面所有的卑鄙龌龊。

    ” “您這話可是真奇怪,”莫斯托夫斯科伊說,“您似乎是要告訴我,在這兒隻能對人保持警惕性,别的什麼都不行了。

    誰能有這樣的先見之明!” 古濟靜靜聽着他自己支氣管的呼哧聲和胸中突突的心跳聲,非常痛心地說: “我看不到自由了,看不到了。

    ” 莫斯托夫斯科伊望着他的背影,使勁用手掌拍了一下膝蓋—他恍然大悟,他在搜查時為什麼出現了擔心和焦慮的感覺:原來伊康尼科夫給他的幾張紙不見了。

     他在紙上寫的是什麼呀?也許葉爾紹夫說得對,卑劣的伊康尼科夫參與了暗害活動,把這幾張紙塞給了他。

    他在紙上胡寫了些什麼呢? 他走到伊康尼科夫床鋪跟前。

    但伊康尼科夫不在這兒,旁邊的人也不知道他上哪兒去了。

    這一切—幾張紙不見了,伊康尼科夫不在床鋪上—一下子使他明白了:他毫無顧忌地跟這個瘋瘋傻傻的尋神派教徒交談,太輕率了。

     他和切爾涅佐夫争論過,可是,實在說,連争論也不值得,還有什麼好争論的呀。

    要知道,伊康尼科夫是當着切爾涅佐夫的面把幾張紙交給他的,這樣一來,既有吿密者,又有見證人了。

     他的生命本來是革命事業和鬥争所需要的,但是他也可能毫無意義地把生命丢掉。

     “真是老糊塗了,竟跟一些渣滓打起交道,就在需要幹一番事業,幹一番革命事業的時候,偏偏要把自己葬送掉。

    ”他這樣想着,心裡越來越痛苦不安了。

     他在洗東西的地方碰到奧西波夫:這位旅政委就着暗淡的燈光下在鐵皮水槽上洗裹腳布。

     “碰到您,太好啦,”莫斯托夫斯科伊說,“我要和您談談。

    ” 奧西波夫點了點頭,回頭看了看,在腰側擦了擦濕漉漉的手。

    他們就在水泥牆根上坐下來。

     “我一直是這麼想,處處可能會有人使壞點子。

    ”當莫斯托夫斯科伊談起葉爾紹夫的時候,奧西波夫這樣說。

    他用自己的濕手掌撫摩了兩下莫斯托夫斯科伊的手。

     “莫斯托夫斯科伊同志,”他說,“我很佩服您的果敢。

    您是老布爾什維克,是列甯的戰友,對于您不存在年齡問題。

    您是鼓舞我們所有的人的榜樣。

    ” 他小聲地說:“莫斯托夫斯科伊同志,我們的戰鬥組織已經建立起來了,我們決定暫時不對您說這件事,我們是想愛護您的生命,不過,看起來,列甯的戰友不服老。

    我要直率地告訴您:我們不能信任葉爾紹夫。

    正如大家說的,他的根子不正:富農出身,懷有殺親之仇。

    不過我們是現實主義者。

    目前沒有他不行。

    他現在混得人緣很好。

    不能不考慮這一點。

    您比我清楚,黨在很長的階段中怎樣善于利用這一類人。

    不過您應當知道我們對他的看法:能暫時利用,就暫時利用。

    ” “奧西波夫同志,不論葉爾紹夫走到什麼地步,我都不懷疑他。

    ” 可以聽到水滴落到水泥地上的聲音。

     “莫斯托夫斯科伊同志,是這樣,”奧西波夫說,“我們沒有什麼事情需要瞞着您。

    這兒有莫斯科派來的一位同志。

    我可以說出他的名字:柯季科夫。

    這也是他對葉爾紹夫的看法,不僅是我的看法。

    他的意見對于我們所有的共産黨員就是法律,在特殊環境中就是黨的命令,斯大林的命令。

    不過,我們要和您喜歡的那個人,和那位有影響的人物一起工作,決定了,就會那樣做。

    要緊的隻是一點:要做現實主義者、辯證唯物論者。

    不過,用不着我們來教訓您。

    ” 莫斯托夫斯科伊沒有作聲。

    奧西波夫抱住他,吻了他的嘴唇三下。

    他的眼睛裡湧出淚水。

     “我吻您,把您當做我的父親,”奧西波夫說,“我真想為您祝福,就像小時候媽媽為我祝福那樣。

    ” 于是莫斯托夫斯科伊覺得,那種使人難受、使人痛苦的世事複雜的感覺消失了。

    他又像在年輕時那樣,覺得世界是光明的、單純的,世界上的人分成了自己人和敵人。

     夜裡,黨衛軍來到特别棚屋,帶走了六個人。

    其中有莫斯托夫斯科伊。

     [1]德國國家社會主義工人黨,即納粹黨。

     [2]“卡波”(德語:kapo)也是集中營裡的囚犯,不一定是猶太人,最後往往也得死,但在集中營裡他們會臨時擔任一些管理其他囚犯的特殊工作。

     [3]原文為法語。

     [4]同上。

     [5]伊萬·葉菲莫維奇·彼得羅夫(1896—1958),蘇聯大将,衛國戰争期間敖德薩保衛戰和塞瓦斯托波爾保衛戰的領導者。

     [6]安德烈·伊萬諾維奇·葉廖緬科(1892—1970),二戰結束時的蘇聯十大方面軍司令員之一,一九四二年底指揮斯大林格勒方面軍堅守成功。

     [7]揚·庫貝利克(1880—1940),捷克著名小提琴家、作曲家,以其精湛的技巧、完美的音準和高貴飽滿的演奏風格著稱。

     [8]弗裡德裡希·保盧斯(1890—1957),法西斯德國陸軍元帥,一九四二至一九四三年指揮第六集團軍參與斯大林格勒戰役,陷入重重包圍後被俘投降。

     [9]傑爾查文(1743—1816),俄國傑出詩人,主要作品有頌詩《費麗察頌》《攻克伊茲梅爾要塞》等。

     [10]阿克薩科夫(1791—1859),俄國作家,代表作有《家庭記事》《巴格羅夫孫子的童年》等,作品帶有自傳性質。

     [11]濟甯(1812—1880),有機化學家,俄國化學學派的領導人。

     [12]羅巴切夫斯基(1792—1856),俄羅斯數學家,非歐幾何的早期