第一部(9)
關燈
小
中
大
要變化,是對自己的特殊氣質和個性的感覺減弱了,對命運的感覺增強了。
“我,我,我究竟是什麼人?實實在在是什麼人?”索菲亞·奧西波芙娜想道。
“是那個小小的、流鼻涕的、又怕爸爸又怕奶奶的小姑娘,還是那個發胖、脾氣暴躁、戴領章的軍醫,還是這樣一個長虱子的髒老婆子?” 幸福的希望沒有了,但是出現了許許多多想法:把虱子消滅……湊到門縫兒上,呼吸呼吸新鮮空氣……解解小便……洗洗腳,哪怕洗一隻腳……還有,渾身都想喝水。
剛把她推進車廂裡,她覺得昏暗的車廂裡漆黑一團,她朝四下裡看了看,聽見低低的笑聲。
“是瘋子在這兒笑嗎?”她問。
“不是,”一個男子的聲音回答說,“在這兒說笑話呢。
” 有一個人傷心地說: “又一個猶太女人到我們這遭殃的車上來啦。
” 索菲亞·奧西波芙娜站在車門口,眯着眼睛,為的是适應黑暗,回答别人的問話。
她馬上陷入一種不習慣的氛圍中:這兒除了哭聲、呻吟和臭氣,還有從童年時代就已遺忘了的語言、口音…… 索菲亞想往裡走走,但是走不過去。
她在黑暗中摸到一條穿短褲的細細的腿,就說: “對不起,好孩子,我把你碰疼了嗎?” 但是這孩子沒有回答她。
她在黑暗中說: “大娘,您是不是讓您的孩子挪挪地方?我總不能一直站着呀。
” 在角落裡有個男子用歇斯底裡的演員般的聲音說: “應該早點兒打個電報來,那樣就可以給您安排一個帶浴室的房間。
” 索菲亞清清楚楚地說: “渾蛋!” 有一個女人,她的臉在昏暗中已經露出來了,她說: “靠着我坐吧,這兒地方有的是。
” 索菲亞·奧西波芙娜感覺出她的手指頭在輕輕地、快速地抖動。
這是她從小就熟悉的世界,是猶太小鎮的世界;她感覺出這個世界的一切變化有多麼大。
這節車廂裡有合作社的工人,有無線電技工,有師範學院的女學生,有工會學校的教師,有罐頭廠的工程師,有畜牧工作者,還有一位擔任獸醫的姑娘。
以前小鎮上沒有這樣一些職業。
但是,要知道索菲娥·奧西波芙娜沒有變,她依然是當年又怕爸爸又怕奶奶的那個樣子。
也許,這新的世界也依然未變?可是,不管怎麼說,還不是一樣。
猶太人的小鎮,不論是新是舊,反正是朝坡下滾去,将滑向無底深淵。
她聽到有一個年輕的女子聲音說: “現在的德國人都是野蠻人,他們都不知道海涅是什麼人。
” 另一個角落裡,一個男子聲音用嘲笑的口吻說: “結果這些野蠻人把咱們當牲口裝進火車裡。
咱們知道海涅又有什麼用?” 大家向索菲亞·奧西波芙娜打聽前線的情況,因為她說的全是不好的消息,有人就對她說,她所知道的消息是不可靠的;于是她明白了,在這牲口車廂裡有自己的戰略,這戰略的根據是強烈的生存願望。
“難道您不知道,希特勒收到了最後通牒,要他立即釋放所有猶太人?” 是的,是的,當然是這樣。
等到任人宰割的痛苦和不祥預感變為劇烈的恐怖的時候,人往往求助于毫無根據的樂觀,麻醉自己。
對索菲亞·奧西波芙娜的興趣很快就過去了。
她也和大家一樣,成了一個不知道被弄到哪裡去、不知道被弄去幹什麼的同路人。
誰也不問她的名字和父稱,誰也記不住她的姓。
索菲亞·奧西波芙娜甚至感到奇怪:走倒退的道路,從人回到肮髒、可憐、失去名字和自由的牲口,隻需要幾天工夫:而從動物到人的路,卻走了幾百萬年。
她很驚訝,人類遭受這樣大的災難,卻依然時時刻刻操心生活瑣事,依然因為一些小事彼此鬧意見。
有一個上了年紀的女人小聲對她說: “醫生,你瞧瞧那位闊太太,她坐在門縫兒跟前,就好像隻有她的小孩子需要呼吸新鮮空氣。
太太是上鹹湖去呢。
” 夜裡火車停過兩次,大家很留心地聽着警備隊咯吱咯吱的腳步聲,聽着雜亂不清的俄語和德語。
在夜晚的俄羅斯小站上聽到歌德的語言,顯得非常可怕,但是聽到德國警備隊中有俄羅斯人說起俄語,更使人感到毛骨悚然。
天快亮的時候,索菲亞·奧西波芙娜和大家一樣餓得難受,并且幻想能喝到一口水。
她的幻想極其微小,極不大膽,她想象着有一個壓得凹凸不平的罐頭盒子,裡面還剩一點兒熱乎乎的水汁兒。
她用又快又短促的動作搔了搔癢,就像狗抓弄跳蚤那樣。
現在索菲亞·奧西波芙娜
“我,我,我究竟是什麼人?實實在在是什麼人?”索菲亞·奧西波芙娜想道。
“是那個小小的、流鼻涕的、又怕爸爸又怕奶奶的小姑娘,還是那個發胖、脾氣暴躁、戴領章的軍醫,還是這樣一個長虱子的髒老婆子?” 幸福的希望沒有了,但是出現了許許多多想法:把虱子消滅……湊到門縫兒上,呼吸呼吸新鮮空氣……解解小便……洗洗腳,哪怕洗一隻腳……還有,渾身都想喝水。
剛把她推進車廂裡,她覺得昏暗的車廂裡漆黑一團,她朝四下裡看了看,聽見低低的笑聲。
“是瘋子在這兒笑嗎?”她問。
“不是,”一個男子的聲音回答說,“在這兒說笑話呢。
” 有一個人傷心地說: “又一個猶太女人到我們這遭殃的車上來啦。
” 索菲亞·奧西波芙娜站在車門口,眯着眼睛,為的是适應黑暗,回答别人的問話。
她馬上陷入一種不習慣的氛圍中:這兒除了哭聲、呻吟和臭氣,還有從童年時代就已遺忘了的語言、口音…… 索菲亞想往裡走走,但是走不過去。
她在黑暗中摸到一條穿短褲的細細的腿,就說: “對不起,好孩子,我把你碰疼了嗎?” 但是這孩子沒有回答她。
她在黑暗中說: “大娘,您是不是讓您的孩子挪挪地方?我總不能一直站着呀。
” 在角落裡有個男子用歇斯底裡的演員般的聲音說: “應該早點兒打個電報來,那樣就可以給您安排一個帶浴室的房間。
” 索菲亞清清楚楚地說: “渾蛋!” 有一個女人,她的臉在昏暗中已經露出來了,她說: “靠着我坐吧,這兒地方有的是。
” 索菲亞·奧西波芙娜感覺出她的手指頭在輕輕地、快速地抖動。
這是她從小就熟悉的世界,是猶太小鎮的世界;她感覺出這個世界的一切變化有多麼大。
這節車廂裡有合作社的工人,有無線電技工,有師範學院的女學生,有工會學校的教師,有罐頭廠的工程師,有畜牧工作者,還有一位擔任獸醫的姑娘。
以前小鎮上沒有這樣一些職業。
但是,要知道索菲娥·奧西波芙娜沒有變,她依然是當年又怕爸爸又怕奶奶的那個樣子。
也許,這新的世界也依然未變?可是,不管怎麼說,還不是一樣。
猶太人的小鎮,不論是新是舊,反正是朝坡下滾去,将滑向無底深淵。
她聽到有一個年輕的女子聲音說: “現在的德國人都是野蠻人,他們都不知道海涅是什麼人。
” 另一個角落裡,一個男子聲音用嘲笑的口吻說: “結果這些野蠻人把咱們當牲口裝進火車裡。
咱們知道海涅又有什麼用?” 大家向索菲亞·奧西波芙娜打聽前線的情況,因為她說的全是不好的消息,有人就對她說,她所知道的消息是不可靠的;于是她明白了,在這牲口車廂裡有自己的戰略,這戰略的根據是強烈的生存願望。
“難道您不知道,希特勒收到了最後通牒,要他立即釋放所有猶太人?” 是的,是的,當然是這樣。
等到任人宰割的痛苦和不祥預感變為劇烈的恐怖的時候,人往往求助于毫無根據的樂觀,麻醉自己。
對索菲亞·奧西波芙娜的興趣很快就過去了。
她也和大家一樣,成了一個不知道被弄到哪裡去、不知道被弄去幹什麼的同路人。
誰也不問她的名字和父稱,誰也記不住她的姓。
索菲亞·奧西波芙娜甚至感到奇怪:走倒退的道路,從人回到肮髒、可憐、失去名字和自由的牲口,隻需要幾天工夫:而從動物到人的路,卻走了幾百萬年。
她很驚訝,人類遭受這樣大的災難,卻依然時時刻刻操心生活瑣事,依然因為一些小事彼此鬧意見。
有一個上了年紀的女人小聲對她說: “醫生,你瞧瞧那位闊太太,她坐在門縫兒跟前,就好像隻有她的小孩子需要呼吸新鮮空氣。
太太是上鹹湖去呢。
” 夜裡火車停過兩次,大家很留心地聽着警備隊咯吱咯吱的腳步聲,聽着雜亂不清的俄語和德語。
在夜晚的俄羅斯小站上聽到歌德的語言,顯得非常可怕,但是聽到德國警備隊中有俄羅斯人說起俄語,更使人感到毛骨悚然。
天快亮的時候,索菲亞·奧西波芙娜和大家一樣餓得難受,并且幻想能喝到一口水。
她的幻想極其微小,極不大膽,她想象着有一個壓得凹凸不平的罐頭盒子,裡面還剩一點兒熱乎乎的水汁兒。
她用又快又短促的動作搔了搔癢,就像狗抓弄跳蚤那樣。
現在索菲亞·奧西波芙娜