第一部(4)

關燈
十六 弗拉基米羅芙娜、柳德米拉和娜佳都坐在廚房裡。

    娜佳不時把練習本上的紙撕下來,揉一揉,丢進爐子裡,奄奄一息的紅紅的火苗就會旺一會兒,爐子裡滿滿一大堆維持不久的火苗。

    弗拉基米羅芙娜側眼看着女兒,說: “我昨天上一個化驗員家裡去,天啊,她家又窮,住得又擠,又沒有東西吃,咱們家就像皇上過的日子了;她家來了一些街坊,閑談起來,談起在戰前頂喜歡什麼:有的說喜歡小牛肉,有的說喜歡腌黃瓜肉湯。

    那個化驗員姑娘卻說,她頂喜歡解除警報的信号。

    ” 柳德米拉沒有作聲,娜佳卻說: “外婆,咱們家在這兒已經有好多好多朋友啦。

    ” “可是你一個也沒有。

    ” “沒有倒也好。

    ”柳德米拉說。

    “維克托現在常常上索科洛夫家去。

    那兒常常聚集各種各樣亂七八糟的人。

    我真不明白,維克托和索科洛夫跟這些人會一連扯上幾個鐘頭……拿黃煙熏喉嚨怎麼也熏不厭。

    怎麼一點不心疼瑪利亞·伊凡諾芙娜,她還需要休息呢,可是有他們在那兒,她既不能躺一躺,又不能坐一坐,而且挨夠了煙熏。

    ” “我很喜歡那個鞑靼人卡裡莫夫。

    ”弗拉基米羅芙娜說。

     “那是一個讨厭的家夥。

    ” “媽媽跟我一樣,她誰也不喜歡,”娜佳說,“就喜歡瑪利亞阿姨。

    ” “你們都是怪人,”弗拉基米羅芙娜說,“你們有你們在莫斯科的生活環境,這種環境你們帶到這兒來啦。

    在火車上,在俱樂部和戲院裡,找不到你們圈子裡的人—不是一個圈子,而是圈子套圈子,你們的朋友都是和你們在一個地方蓋有别墅的一些人,這是我在葉尼娅那兒就觀察到的……你們可以根據非常微小的特點判斷是不是自己圈子裡的人:‘哼,她真淺薄,連布洛克的詩都不懂;他真落後,連畢加索的畫都不喜歡……哼,她居然送給他玻璃花瓶,太不雅緻了……’不過維克托是民主派,他瞧不起一切陳腐的玩意兒。

    ” “瞎扯,”柳德米拉說,“這跟别墅有什麼相幹!那些粗俗的小市民,有别墅還是沒别墅,跟他們沒什麼可交往的,讨厭。

    ” 弗拉基米羅芙娜發現,女兒越來越容易向她發火了。

     柳德米拉對丈夫提意見,教導娜佳,批評她的過錯,也原諒她的過錯,溺愛她,又不承認溺愛她。

    柳德米拉覺得母親對她這些做法始終持保留态度。

    母親沒挑明自己的态度,但這種态度是存在的。

    有時維克托跟嶽母交換一下眼色,他的眼睛裡便流露出好笑和會意的神情,就好像他事先就跟嶽母談過柳德米拉性格的古怪了。

    他們談沒談過,都沒什麼意義,問題在于家庭中出現了一種新的東西,這種東西本身的存在,改變了以往的家庭關系。

     維克托有一天對柳德米拉說,如果他處在她的位子上,就讓母親當家做主,讓她覺得自己是主人,不是客人。

     柳德米拉覺得丈夫的話不是真心實意的,她甚至以為,他是想特别顯示他對嶽母的真心實意和與衆不同的态度,好讓柳德米拉很自然地想到她對婆婆的冷淡。

     她有時因為丈夫愛孩子,特别因為他愛娜佳,産生嫉妒心。

    如果坦白對他說出這一點,那是好笑的,也是不好意思的。

    但現在不是嫉妒。

    怎麼能承認,哪怕對自己承認,母親無家可歸,來到她家裡栖身,惹她生氣,使她感到是負擔呢?而且這種氣憤是很奇怪的,這種氣憤和愛、和孝心一同存在,因為如有必要,她可以把最後一件衣服脫給母親,跟母親分食最後一塊面包。

     弗拉基米羅芙娜有時忽然感覺到,她很想無緣無故地哭上一場。

    有時她想死,想晚上不回家,在同事家的地闆上過夜,有時忽然想收拾收拾,上斯大林格勒去,去找謝瘳沙、薇拉和斯捷潘·費多羅維奇。

     弗拉基米羅芙娜在大多數情況下都贊成女婿的意見和做法,柳德米拉卻幾乎總是不贊成。

    娜佳發現這一點,就對爸爸說: “媽媽欺負你,你找外婆說說去。

    ” 這會兒弗拉基米羅芙娜就說: “你們倆過得像貓頭鷹一樣陰沉慘淡。

    但維克托是個正常的人。

    ” “這都是空話,”柳德米拉皺着眉頭說,“等到了回莫斯科的日子,您和維克托就快活了。

    ” 弗拉基米羅芙娜忽然說: “你可知道,我的好女兒,等到能夠回莫斯科的那一天,我就不跟你們走了,我要留在這兒,我到莫斯科你們家裡住着不舒服。

    你明白嗎?我要勸葉尼娅搬到這兒來,或者我上古比雪夫,住到她那兒去。

    ” 這在母女關系中是非常難堪的時刻。

    積壓在母親心中的不痛快,在她拒絕去莫斯科的話中一下子全表露了出來。

    柳德米拉心中的不痛快,這一下子也清楚了。

    但是柳德米拉委屈起來,就好像她一點也沒有對不起母親的地方。

     弗拉基米羅芙娜望着柳德米拉痛苦的表情,也覺得内疚。

    夜裡她想謝廖沙想得最多,有時想起他怎樣發火,怎樣争吵,有時想象着他穿起軍裝的樣子,他的眼睛大概更大了,因為他可能消瘦了,兩個腮癟了下去。

    她對謝廖沙有一種特别的感情,因為他是她那個不幸的兒子留下的孩子。

    兒子也許是她在世界上最最鐘愛的人……她有時對柳德米拉說: “你别為托裡亞那麼難過吧,你要知道,我為托裡亞擔心也不次于你。

    ” 在這番話裡面有虛假的,與她對女兒的愛不相稱的成分—她并不怎樣為托裡亞擔心。

    就是這會兒,兩個人都坦率到極點,卻又害怕自己的直率,不承認自己的直率。

     “《真誠可貴,互愛更重要》—這是奧斯特洛夫斯基又一部劇作。

    ”娜佳說。

     弗拉基米羅芙娜很不痛快,甚至帶着一種恐懼的心情看了看這個十年級中學生:她自己還沒有理解到的,這個中學生卻理解到了。

     沒多久,維克托回來了。

    他用自己的鑰匙開了門,一下子就來到廚房。

     “可喜的意外,”娜佳說,“還以為你要在索科洛夫家裡待到很晚呢。

    ” “啊,都在家裡,都在爐子跟前,我很高興,太妙啦,太妙啦。

    ”他說着,把手伸向爐火。

     “把鼻子揩一揩,”柳德米拉說,“有什麼妙的,我真不懂!” 娜佳撲哧一笑,學着媽媽的語調說: “喂,把鼻子揩一揩,你沒聽見嗎?” “娜佳,娜佳。

    ”柳德米拉用警告的口氣說。

    她不跟任何人分享教訓丈夫的權利。

    維克托說: “是的,是的。

    風太冷啦。

    ” 他朝房間裡走去,從開着的門裡可以看到,他在書桌旁坐了下來。

     “爸爸又在書的封面上寫字了。

    ”娜佳說。

     “這不是你管的事。

    ”柳德米拉說。

    又向母親解釋起來:“他為什麼這樣高興?是因為我們都在家嗎?他的心理是:如果有誰不在家,他會擔心的。

    現在他還有問題要考慮,沒有擔心的事來分他的心了,所以他高興。

    ” “輕點兒,要不然咱們當真要妨礙他了。

    ”弗拉基米羅芙娜說。

     “恰恰相反,”娜佳說,“要是大聲說話,他根本就不注意,要是輕聲細語,他就會走過來問:‘你們這是說什麼悄悄話兒?’” “娜佳,你說你爸爸,就像一位導遊解說動物的習性。

    ”柳德米拉說。

     她們同時大笑起來,并且互相看了一眼。

     “媽媽,您怎麼能這樣冤枉我?”柳德米拉說。

     弗拉基米羅芙娜一聲不響地撫摩了幾下她的頭。

     然後他們就在廚房裡吃飯。

    維克托覺得,這天晚上廚房裡的溫暖具有一種特别美妙的氣氛。

     他的生活基調一如既往進行着。

    近來他一直想把實驗室中的一些彼此矛盾的試驗結果弄明白。

    他坐在飯桌旁,有一神奇怪而幸福的急切感,他的手指頭因為想去拿鉛筆而急得哆嗦起來。

     “今天的荞麥飯真好。

    ”他用調羹敲着空碟子說。

     “這是有所指吧?”柳德米拉問道。

     他把碟嫀推到妻子跟前,問道: “柳德米拉,想必你記得蒲勞脫的假說[14]吧?” 柳德米拉莫名其妙地拿起調羹。

     “那是關于元素起源的。

    ”亞曆山德拉·弗拉基米羅芙娜說。

     “噢,我記得,”柳德米拉說,“一切元素來源于氫氣。

    不過,這跟荞麥飯有什麼關系?” “荞麥飯?”維克托反問道。

    “蒲勞脫的情形是這樣的:他說出相當準确的假說,是因為當時在測定原子量方面存在着很大的錯誤。

    如果當時能夠像杜馬和斯塔斯[15]那樣準确地測定了原子量,他就不會假設許多元素的原子量是氫的若幹倍了。

    他之所以說對了,是因為他的錯誤。

    ” “可是,這究竟跟荞麥飯有什麼關系呀?”娜佳問道。

     “荞麥飯?”維克托驚異地問道。

    等他想起來,便說:“跟荞麥飯沒什麼關系……要弄清荞麥飯很難,要研究清楚,需要一百年。

    ” “這是你今天的報告的題目嗎?”弗拉基米羅芙娜問道。

     “不是,是随便說說,不是做什麼報告,沒什麼用意。

    ” 他捕捉到妻子的目光,感覺出來:她是明白的,明白他又一心一意想他的論文了。

     “怎麼樣?”維克托問道。

    “瑪利亞·伊凡諾芙娜來過嗎?也許對你講過巴爾紮克的作品《包法利夫人》吧?” “去你的吧!”柳德米拉說。

     夜裡,柳德米拉一直等着丈夫跟她談他的學術論文。

    但是他