21 蛾之愛
關燈
小
中
大
不見的愛。
我把這樣的東西叫作幽靈。
” 克麗絲皺了皺鼻子。
“那你是怎麼做的,聞一聞?” “沒錯。
我還會聽。
下雨的時候,就會聽見我爺爺在彈琴。
于是我知道他在那兒。
你舅舅科爾也在。
我一直能聞到他的氣味。
我沒開玩笑:一個禮拜能聞到三四次。
我會打開抽屜,或者走進谷倉裡的玉米透風倉,他就在那兒。
” 克麗絲滿臉的哀傷。
“可他真的不在了。
如果你看不見他,他就是不在。
” 盧薩伸出手,揉了揉肩膀,在那塊毯子似的緊繃的肌肉底下,是一小塊硬骨頭。
“這我知道,是很難想象。
”她說,“人類是視覺的物種。
” “什麼意思?” 一隻黑脈金斑蝶飄飄飛入她們眼前的一縷縷光柱,慵懶地在這片敞亮的空地上穿行,飛過樹叢,飛往山下的田野。
盧薩說:“意思是,我們總是用眼睛去看喜歡的東西。
” “你是說就像裡奇對藏在床底下的那些女孩雜志做的事?” 盧薩大笑起來。
“我就是這個意思。
” 她們一起望向黑脈金斑蝶,注視着那躍動的橙色小點漸漸往山下淡去,直至消隐,化作一粒融入天光的亮點。
“許多動物都比我們更相信自己的感覺。
比如說,蛾子就靠嗅覺。
它們根本不用看,就知道自己的丈夫或妻子在哪兒。
” “那又怎麼樣?你又不是蛾子。
” “所以說嘛。
我覺得你說得對。
我真的很傻,對不對?” 克麗絲聳了聳肩。
“你死了,是不是也會變成幽靈,在這兒遊蕩?” “嗯,會啊。
一個善良的幽靈。
” “那你死之後,誰會在這兒?” “這是個關鍵問題。
我家的幽靈和你家的幽靈在這個問題上有很大的分歧。
關于誰會在我之後待在這裡,我家的幽靈要我留下來,你家的幽靈要我走。
我沒法讓所有人都開心。
” 克麗絲打量着她。
“你想站在哪一邊呢?” 盧薩凝視着她,也對她聳了聳肩——克麗絲準備回答别人的提問時,也會這樣飛快地往裡縮一縮肩。
這姿勢是偷來的。
“好啦。
”她說着,便跳起身,把克麗絲拽了起來,“我們得回去看看洛厄爾是不是醒了。
” “他肯定還在睡。
隻要不叫他,他就會一直睡下去。
” “也許是因為你媽媽那樣,他有點難過。
有時候,人心裡難受,就需要呼呼大睡。
”她伸手想去牽克麗絲,好領她走下邊坡,來到路塹上。
可那女孩縱身一躍,便跳了下去。
“我不會。
”她說着,穩穩地落了地。
“不會?那你會怎麼樣?”盧薩穿過金針花叢,下到路面,比克麗絲慢多了,感覺自己就像那隻追趕野兔的烏龜。
“不會怎麼樣。
我想都不會去想。
” “真的嗎,從來不想?” 克麗絲聳了聳肩,就不再言語了。
她們并排往山下走,一直沒有說話,就這樣在樹林密密匝匝的枝葉間漏下的一團團光影中穿行。
每走大概五十英尺,她們就會驚散一群燕尾蝶——宛如從教堂四散跑開的唱詩班少年。
盧薩喜歡蝴蝶教堂這個想法。
老實說,相比之下,聚在一起吸吮鹽分,再化作精子送給愛人,這種說法更加傻帽。
她心想,要是向《行為生态學》雜志提交一篇論文,論述燕尾蝶喝泥巴行為背後的精神靈性效應,會引發什麼樣的反應?盧薩一路上為這個有趣的想法暗自好笑,直到她們轉過拐角,在宅子上方的小徑上猛地刹住腳。
“哦,不會吧,看呀。
”她說。
“靠,盧薩舅媽。
操蛋的忍冬把你家車庫給吃了。
” 盧薩想不到比這更好的表達方式。
那一簇簇深綠色的藤葉伸展、纏繞,根本看不出那蓬蓬密葉之下竟有什麼建築物。
盧薩覺得,這兒就像一座古老的墳丘。
一座坍塌成廢墟的瑪雅神廟。
難道隻是過了一個大雨不斷、人事頹廢的夏天,這裡就變成了這樣?她實在記不起自己上一次走這條通往懷德納墓地的路是什麼時候了,科爾去世之前,自然也沒有從背面看過車庫。
現在,她隻能默默地凝視着這一切,回想他身亡之前,他們為了忍冬争吵了什麼:荒唐的報紙專欄說要用農達除草劑鏟除忍冬。
她為了這植物怒氣沖沖。
她怎麼會為了忍冬如此偏激誇張?盧薩這才想起,忍冬根本不是這兒土生土長的植物。
它是從别人家的花園裡流竄出來的,就像金針花——事實上,大多數瘋長的野草莫不如是。
當地的昆蟲無法遏制它們的長勢,因為它們是從其他地方來的——很有可能是日本。
日本忍冬[3],應該就是這名字,就像日本麗金龜和栗樹枯萎病,還有侵略性極強的日本虎杖[4]和可怕至極的葛藤。
又是一件人類的作品,幾乎将土生土長的植物斬盡殺絕。
你每天都得說服它往後退個兩步,否則,它就會放馬過來,接管一切。
他對這種植物的直覺沒有錯;他沒有受過訓練,不知道該怎麼說,但眼睛卻看得很清楚。
可她卻滿不在乎地反擊道:接管什麼?就算你讓忍冬在你家谷倉邊上生長,世界也不會終結。
她雙手抱胸,盡力抑制着渾身痛苦的顫抖,事到如今才想懇求他原諒她這個城裡人的魯莽。
她的腦海裡充盈着無數淺白色小花的氣息,花兒漸漸變黃,從這滿山的藤蔓上紛紛飄落。
這仿佛是好幾個月前發生的一幕。
也或許是多年之前。
克麗絲擡頭看着她,滿臉不安。
盧薩不由得摸了摸自己的臉,确定并無異常。
“别擔心,沒什麼事兒。
”她說,“隻是剛才見到幽靈了。
” [1]“冰雹”(hail)與“地獄”(hell)的英文發音相近。
[2]克麗絲發音不準,将“拼法”(spell)說成了“噴法”(spail)。
[3]原文為忍冬的學名,Lonicerajaponica。
[4]原産于日本的蓼科雜草,19世紀中期被作為觀賞植物引入英國,随後蔓延成災,給當地造成極大損失。
我把這樣的東西叫作幽靈。
” 克麗絲皺了皺鼻子。
“那你是怎麼做的,聞一聞?” “沒錯。
我還會聽。
下雨的時候,就會聽見我爺爺在彈琴。
于是我知道他在那兒。
你舅舅科爾也在。
我一直能聞到他的氣味。
我沒開玩笑:一個禮拜能聞到三四次。
我會打開抽屜,或者走進谷倉裡的玉米透風倉,他就在那兒。
” 克麗絲滿臉的哀傷。
“可他真的不在了。
如果你看不見他,他就是不在。
” 盧薩伸出手,揉了揉肩膀,在那塊毯子似的緊繃的肌肉底下,是一小塊硬骨頭。
“這我知道,是很難想象。
”她說,“人類是視覺的物種。
” “什麼意思?” 一隻黑脈金斑蝶飄飄飛入她們眼前的一縷縷光柱,慵懶地在這片敞亮的空地上穿行,飛過樹叢,飛往山下的田野。
盧薩說:“意思是,我們總是用眼睛去看喜歡的東西。
” “你是說就像裡奇對藏在床底下的那些女孩雜志做的事?” 盧薩大笑起來。
“我就是這個意思。
” 她們一起望向黑脈金斑蝶,注視着那躍動的橙色小點漸漸往山下淡去,直至消隐,化作一粒融入天光的亮點。
“許多動物都比我們更相信自己的感覺。
比如說,蛾子就靠嗅覺。
它們根本不用看,就知道自己的丈夫或妻子在哪兒。
” “那又怎麼樣?你又不是蛾子。
” “所以說嘛。
我覺得你說得對。
我真的很傻,對不對?” 克麗絲聳了聳肩。
“你死了,是不是也會變成幽靈,在這兒遊蕩?” “嗯,會啊。
一個善良的幽靈。
” “那你死之後,誰會在這兒?” “這是個關鍵問題。
我家的幽靈和你家的幽靈在這個問題上有很大的分歧。
關于誰會在我之後待在這裡,我家的幽靈要我留下來,你家的幽靈要我走。
我沒法讓所有人都開心。
” 克麗絲打量着她。
“你想站在哪一邊呢?” 盧薩凝視着她,也對她聳了聳肩——克麗絲準備回答别人的提問時,也會這樣飛快地往裡縮一縮肩。
這姿勢是偷來的。
“好啦。
”她說着,便跳起身,把克麗絲拽了起來,“我們得回去看看洛厄爾是不是醒了。
” “他肯定還在睡。
隻要不叫他,他就會一直睡下去。
” “也許是因為你媽媽那樣,他有點難過。
有時候,人心裡難受,就需要呼呼大睡。
”她伸手想去牽克麗絲,好領她走下邊坡,來到路塹上。
可那女孩縱身一躍,便跳了下去。
“我不會。
”她說着,穩穩地落了地。
“不會?那你會怎麼樣?”盧薩穿過金針花叢,下到路面,比克麗絲慢多了,感覺自己就像那隻追趕野兔的烏龜。
“不會怎麼樣。
我想都不會去想。
” “真的嗎,從來不想?” 克麗絲聳了聳肩,就不再言語了。
她們并排往山下走,一直沒有說話,就這樣在樹林密密匝匝的枝葉間漏下的一團團光影中穿行。
每走大概五十英尺,她們就會驚散一群燕尾蝶——宛如從教堂四散跑開的唱詩班少年。
盧薩喜歡蝴蝶教堂這個想法。
老實說,相比之下,聚在一起吸吮鹽分,再化作精子送給愛人,這種說法更加傻帽。
她心想,要是向《行為生态學》雜志提交一篇論文,論述燕尾蝶喝泥巴行為背後的精神靈性效應,會引發什麼樣的反應?盧薩一路上為這個有趣的想法暗自好笑,直到她們轉過拐角,在宅子上方的小徑上猛地刹住腳。
“哦,不會吧,看呀。
”她說。
“靠,盧薩舅媽。
操蛋的忍冬把你家車庫給吃了。
” 盧薩想不到比這更好的表達方式。
那一簇簇深綠色的藤葉伸展、纏繞,根本看不出那蓬蓬密葉之下竟有什麼建築物。
盧薩覺得,這兒就像一座古老的墳丘。
一座坍塌成廢墟的瑪雅神廟。
難道隻是過了一個大雨不斷、人事頹廢的夏天,這裡就變成了這樣?她實在記不起自己上一次走這條通往懷德納墓地的路是什麼時候了,科爾去世之前,自然也沒有從背面看過車庫。
現在,她隻能默默地凝視着這一切,回想他身亡之前,他們為了忍冬争吵了什麼:荒唐的報紙專欄說要用農達除草劑鏟除忍冬。
她為了這植物怒氣沖沖。
她怎麼會為了忍冬如此偏激誇張?盧薩這才想起,忍冬根本不是這兒土生土長的植物。
它是從别人家的花園裡流竄出來的,就像金針花——事實上,大多數瘋長的野草莫不如是。
當地的昆蟲無法遏制它們的長勢,因為它們是從其他地方來的——很有可能是日本。
日本忍冬[3],應該就是這名字,就像日本麗金龜和栗樹枯萎病,還有侵略性極強的日本虎杖[4]和可怕至極的葛藤。
又是一件人類的作品,幾乎将土生土長的植物斬盡殺絕。
你每天都得說服它往後退個兩步,否則,它就會放馬過來,接管一切。
他對這種植物的直覺沒有錯;他沒有受過訓練,不知道該怎麼說,但眼睛卻看得很清楚。
可她卻滿不在乎地反擊道:接管什麼?就算你讓忍冬在你家谷倉邊上生長,世界也不會終結。
她雙手抱胸,盡力抑制着渾身痛苦的顫抖,事到如今才想懇求他原諒她這個城裡人的魯莽。
她的腦海裡充盈着無數淺白色小花的氣息,花兒漸漸變黃,從這滿山的藤蔓上紛紛飄落。
這仿佛是好幾個月前發生的一幕。
也或許是多年之前。
克麗絲擡頭看着她,滿臉不安。
盧薩不由得摸了摸自己的臉,确定并無異常。
“别擔心,沒什麼事兒。
”她說,“隻是剛才見到幽靈了。
” [1]“冰雹”(hail)與“地獄”(hell)的英文發音相近。
[2]克麗絲發音不準,将“拼法”(spell)說成了“噴法”(spail)。
[3]原文為忍冬的學名,Lonicerajaponica。
[4]原産于日本的蓼科雜草,19世紀中期被作為觀賞植物引入英國,随後蔓延成災,給當地造成極大損失。