16 捕食者
關燈
小
中
大
“别唬人了,暴躁的姑娘,你絕不會傷那條蛇一分一毫。
” 她看着他。
“那麼,你這是要怎樣?” “不怎樣。
隻是因為你好看,這就是全部理由。
你發怒的時候特别像神殿裡的女神。
” 他覺得她是什麼樣的人,甜言蜜語就能打發的女高中生?她抿緊嘴唇,把鍋啊壺啊罐子啊一股腦地推到一邊,再将傑裡留在桌上的闆條箱裡的罐頭拿出來收拾好。
她從碗櫥裡的擱闆下面拽出防鼠的帶蓋罐頭,再把一袋袋豆子和玉米澱粉用力丢進去。
埃迪·邦多還在咧着嘴笑。
“我沒開玩笑,”她發出了警告,“我現在很生氣,不管下沒下雨,你都快滾。
” 他被這無效的威脅逗樂了。
“我到底幹了什麼?” 她轉身直視他。
“你就不能躲開嗎?聽見吉普車的聲音,你就不能去屋外的廁所裡或是其他地方避個十來分鐘嗎?”她站定身子,雙手叉腰,像是在教訓一個極其不服管教的孩子,“你就不能消失這一次嗎?” “不能。
我能問一下我為什麼要藏起來嗎?” 她反身砰地将碗櫥門摔上。
“因為你根本不存在。
” “有意思。
”他說,看着自己的手背。
“我的意思是這兒根本就沒你這個人。
你不是我生活的一部分。
”她拉開外套拉鍊,像蛇蛻皮一樣褪下外套,将一頭驚豔的秀發披散開來。
她将外套往衣鈎上一挂,順了順發尾,坐到床上,長歎了一口氣,又開始解濕透的靴帶。
她不等脫下濕乎乎的羊毛襪,便一腳将那一長串避孕套踢入了床底的黑暗中。
“傑裡對你有這麼多避孕用具印象非常深刻。
”她說。
“哦,明白了。
我揭了你的底。
處女狼迪安娜得考慮考慮名聲。
” 她瞪着他。
“拜托,你能不能讓那把椅子四腳着地?我就這一把椅子。
别把它弄折了,感激不盡!” 他照辦無誤,随着一記重響,椅子四腳着地。
他合上書本,看着她,等待着。
“雨天讓你心情不好?”他終于開口問道,“經前綜合征?還是怎麼了?” 經前綜合征這個玩笑讓她勃然大怒。
她打算告訴他,顯然她已經絕經了。
七月初的滿月已經悄悄地過去了,她還沒排卵,她甚至記不起上次來月經是什麼時候。
她的身子已經漸漸冷淡了。
她将靴子扔到門口,站起身來脫那濕透的牛仔褲。
她不在乎他是不是在看,她甚至不覺得應該矜持一點。
她不是什麼處女狼,她就是個老太婆,沒耐心整天陪着個男孩子亂轉。
“名聲是什麼?”她說着,将濕衣服挂到爐子旁邊的衣鈎上,再從櫃子裡拿出一條幹淨的毛巾,“除了傑裡和那個削減我工資的家夥,幾乎沒有人還記得我在這山上了。
我已經遠離外界的生活了。
” 她一邊用毛巾擦着頭發,一邊向柴火爐彎下了腰。
她意識到,自己那寒徹骨髓的身體已不自覺地将那兒當作了熱源,即便當下根本就沒有生火。
她還注意到,他在看着她裸露肢體的每一個動作,細細盯着她那兩條大長腿。
“如果你并不在乎别人的看法,”他說,“那還會有什麼問題?為什麼還要我藏起來,不讓那小夥子看見?” “他沒比你年輕多少。
你們倆都是孩子。
把你的襯衫扣好。
天哪,屋裡真冷啊。
” “遵命,老媽。
”他壓根兒就沒動。
她站起身,将毛巾攏在胸前。
“你和我,我們為什麼要在這兒過家家?你還不知道我都四十七了吧?你剛學會走路那年,我已經開始了第一段戀情,和一個有婦之夫。
聽了這話,沒把你吓着吧?” 他搖了搖頭。
“還真沒有。
” “但吓着我了。
所有這些事,樁樁件件都讓我脊背發涼。
我已經花了六年時間仔細研究的一種動物,恰恰是你想要從這星球上清理掉的。
我比你高出半個腦袋。
我比你老了十九歲。
要是我們一起去諾克斯維爾的街上走走,人們準保會伸着脖子看呆的。
” “據我所知,一起去諾克斯維爾的街上走走這件事,并不在計劃之内。
” 她坐到床上,僅穿着内衣,渾身發抖,隻覺得一瞬間散了架,坐都坐不住了。
她鑽入毯子,将其一直拉到下巴。
她從枕頭側過臉看着他,仿佛想要看出什麼端倪。
“據我所知,根本就沒有什麼計劃。
” “有什麼問題嗎?” “沒有。
”她不快地說道。
他赤着腳踩到地闆上,身體前傾,将手肘支在膝頭。
他再次開口說話時,語氣已然完全變了樣,更平靜、更柔和。
“我覺得,或許我們對别人來說是很奇怪的一對兒。
但在沒有别人的地方,也就沒什麼好奇怪的了。
我覺得這事兒挺簡單。
” “如果自尊心掉進了森林裡,沒人聽見個響,那它是不是真的掉進去了?” 他眨了眨眼。
“什麼意思?” “你在替我害臊。
”她說,“我也為自己、為我們害臊。
否則我們不必打怵去随便什麼地方的馬路上走走的。
” 他專注地看着她的臉龐,這凝視讓這個片刻的他顯得老成了許多——好像他能憑意志力讓自己短促地變得成熟,她心想,但通常他都懶得這麼做。
他二十八,還年輕。
像一隻剛滿一歲的紅尾鵟,剛長出象征成年的深色羽毛。
在選擇伴侶這件事上,她顯然毫無頭腦。
“在我的家鄉,人們會把寶貝藏在墊子底下,”他終于開口道,“沒有人會大肆宣揚。
” “可要是一直這麼藏着,就永遠派不上用場啊。
” “你和我需要派什麼用場?除了這裡,我們還會去别的地方嗎?” “沒有别的地方。
我不知道自己在說什麼。
算了吧。
” 他坐直身體,靠于筆直的椅背上,叉手抱在胸前。
“你說的我都懂。
我并不蠢。
雖然我還不成熟。
” 她沒有吭聲,過了很長時間,她就這麼趴在床上,看着他。
他藍綠色的眼眸,他敞開的襯衫露出的胸口皮膚,他那件燈芯絨襯衫上的白色骨扣——他一身的棱角猶如一道透亮的光,像一把刀子剜着她的心。
“埃迪,想要結婚、想要從此過上幸福的生活,這一點都不像我。
” 她開門見山地提到了這種可能性,即便是以這種否定的方式,她也覺察到了他的退縮。
“要是你真這麼想,”他慢慢地說道,“那我現在應該就會待在阿爾伯塔了。
” “是加拿大的阿爾伯塔省,”她問,“還是肯塔基的阿爾伯塔地區?這個話題真的讓你如此反感嗎?” 他凝視着她,沒有回答。
她搖了搖頭。
“你還不至于能使我傷心。
我也不是什麼小女生,對我有點信心吧。
不過我倒是也不确定自己能不能像你那樣。
” “‘像我’,什麼意思?” “毫無計劃地過日子。
我是一直碰壁,”她翻了個身躺下,無法再直視他的眼睛。
“我搬到山上來的時候,以為自己能像霸鹟和棕林鸫那樣過日子。
專注于每一天每一刻,默然熬過冬天,度過歡欣的夏天。
吃飯,睡覺,唱着哈裡路亞。
” “吃飯,睡覺,為這裡嘔心瀝血、傾盡全力,唱着哈裡路亞。
” “好吧。
”她雙手捂着臉,揉了揉眼睛,“鳥兒們可比我忙多了。
你知道嗎,它們的确是有計劃的。
我隻是個局外人,隻負責觀察。
它們則在忙着各自那點瑣瑣碎碎、吵吵鬧鬧的天大的小事。
它們的計劃就是讓生命在地球上延續下去,這就是它們傾盡全力的事。
” “你也在讓生命延續下去。
” “沒法和它們比。
等我死的時候,我做的那些事還能留存在這兒嗎?我能留存下來的隻有得州大學圖書館裡的一篇碩士論文,地球上隻有十一個人讀過它,或者說會讀它。
” “我會讀的。
”他說,“那就是十二個人。
” “你不會的。
”她幹笑了一聲,笑聲很短促,“你最不想讀的就是這東西。
講的是郊狼。
” “講它們什麼?” 她扭頭看着他。
“什麼都講。
數量,它們如何成長、如何發生變化。
其中有一個議題,講的是人類的獵捕其實提升了它們的數量。
” “不可能。
” “你會這樣想很自然。
但那是事實。
我寫了一百多頁來證明這一點。
” “我想我真應該去讀一讀。
” “随你吧。
姿态擺得不錯。
”就算是分手禮物吧,她心想。
她轉身望向天花闆,慢慢閉上了眼睛,感覺頭
” 她看着他。
“那麼,你這是要怎樣?” “不怎樣。
隻是因為你好看,這就是全部理由。
你發怒的時候特别像神殿裡的女神。
” 他覺得她是什麼樣的人,甜言蜜語就能打發的女高中生?她抿緊嘴唇,把鍋啊壺啊罐子啊一股腦地推到一邊,再将傑裡留在桌上的闆條箱裡的罐頭拿出來收拾好。
她從碗櫥裡的擱闆下面拽出防鼠的帶蓋罐頭,再把一袋袋豆子和玉米澱粉用力丢進去。
埃迪·邦多還在咧着嘴笑。
“我沒開玩笑,”她發出了警告,“我現在很生氣,不管下沒下雨,你都快滾。
” 他被這無效的威脅逗樂了。
“我到底幹了什麼?” 她轉身直視他。
“你就不能躲開嗎?聽見吉普車的聲音,你就不能去屋外的廁所裡或是其他地方避個十來分鐘嗎?”她站定身子,雙手叉腰,像是在教訓一個極其不服管教的孩子,“你就不能消失這一次嗎?” “不能。
我能問一下我為什麼要藏起來嗎?” 她反身砰地将碗櫥門摔上。
“因為你根本不存在。
” “有意思。
”他說,看着自己的手背。
“我的意思是這兒根本就沒你這個人。
你不是我生活的一部分。
”她拉開外套拉鍊,像蛇蛻皮一樣褪下外套,将一頭驚豔的秀發披散開來。
她将外套往衣鈎上一挂,順了順發尾,坐到床上,長歎了一口氣,又開始解濕透的靴帶。
她不等脫下濕乎乎的羊毛襪,便一腳将那一長串避孕套踢入了床底的黑暗中。
“傑裡對你有這麼多避孕用具印象非常深刻。
”她說。
“哦,明白了。
我揭了你的底。
處女狼迪安娜得考慮考慮名聲。
” 她瞪着他。
“拜托,你能不能讓那把椅子四腳着地?我就這一把椅子。
别把它弄折了,感激不盡!” 他照辦無誤,随着一記重響,椅子四腳着地。
他合上書本,看着她,等待着。
“雨天讓你心情不好?”他終于開口問道,“經前綜合征?還是怎麼了?” 經前綜合征這個玩笑讓她勃然大怒。
她打算告訴他,顯然她已經絕經了。
七月初的滿月已經悄悄地過去了,她還沒排卵,她甚至記不起上次來月經是什麼時候。
她的身子已經漸漸冷淡了。
她将靴子扔到門口,站起身來脫那濕透的牛仔褲。
她不在乎他是不是在看,她甚至不覺得應該矜持一點。
她不是什麼處女狼,她就是個老太婆,沒耐心整天陪着個男孩子亂轉。
“名聲是什麼?”她說着,将濕衣服挂到爐子旁邊的衣鈎上,再從櫃子裡拿出一條幹淨的毛巾,“除了傑裡和那個削減我工資的家夥,幾乎沒有人還記得我在這山上了。
我已經遠離外界的生活了。
” 她一邊用毛巾擦着頭發,一邊向柴火爐彎下了腰。
她意識到,自己那寒徹骨髓的身體已不自覺地将那兒當作了熱源,即便當下根本就沒有生火。
她還注意到,他在看着她裸露肢體的每一個動作,細細盯着她那兩條大長腿。
“如果你并不在乎别人的看法,”他說,“那還會有什麼問題?為什麼還要我藏起來,不讓那小夥子看見?” “他沒比你年輕多少。
你們倆都是孩子。
把你的襯衫扣好。
天哪,屋裡真冷啊。
” “遵命,老媽。
”他壓根兒就沒動。
她站起身,将毛巾攏在胸前。
“你和我,我們為什麼要在這兒過家家?你還不知道我都四十七了吧?你剛學會走路那年,我已經開始了第一段戀情,和一個有婦之夫。
聽了這話,沒把你吓着吧?” 他搖了搖頭。
“還真沒有。
” “但吓着我了。
所有這些事,樁樁件件都讓我脊背發涼。
我已經花了六年時間仔細研究的一種動物,恰恰是你想要從這星球上清理掉的。
我比你高出半個腦袋。
我比你老了十九歲。
要是我們一起去諾克斯維爾的街上走走,人們準保會伸着脖子看呆的。
” “據我所知,一起去諾克斯維爾的街上走走這件事,并不在計劃之内。
” 她坐到床上,僅穿着内衣,渾身發抖,隻覺得一瞬間散了架,坐都坐不住了。
她鑽入毯子,将其一直拉到下巴。
她從枕頭側過臉看着他,仿佛想要看出什麼端倪。
“據我所知,根本就沒有什麼計劃。
” “有什麼問題嗎?” “沒有。
”她不快地說道。
他赤着腳踩到地闆上,身體前傾,将手肘支在膝頭。
他再次開口說話時,語氣已然完全變了樣,更平靜、更柔和。
“我覺得,或許我們對别人來說是很奇怪的一對兒。
但在沒有别人的地方,也就沒什麼好奇怪的了。
我覺得這事兒挺簡單。
” “如果自尊心掉進了森林裡,沒人聽見個響,那它是不是真的掉進去了?” 他眨了眨眼。
“什麼意思?” “你在替我害臊。
”她說,“我也為自己、為我們害臊。
否則我們不必打怵去随便什麼地方的馬路上走走的。
” 他專注地看着她的臉龐,這凝視讓這個片刻的他顯得老成了許多——好像他能憑意志力讓自己短促地變得成熟,她心想,但通常他都懶得這麼做。
他二十八,還年輕。
像一隻剛滿一歲的紅尾鵟,剛長出象征成年的深色羽毛。
在選擇伴侶這件事上,她顯然毫無頭腦。
“在我的家鄉,人們會把寶貝藏在墊子底下,”他終于開口道,“沒有人會大肆宣揚。
” “可要是一直這麼藏着,就永遠派不上用場啊。
” “你和我需要派什麼用場?除了這裡,我們還會去别的地方嗎?” “沒有别的地方。
我不知道自己在說什麼。
算了吧。
” 他坐直身體,靠于筆直的椅背上,叉手抱在胸前。
“你說的我都懂。
我并不蠢。
雖然我還不成熟。
” 她沒有吭聲,過了很長時間,她就這麼趴在床上,看着他。
他藍綠色的眼眸,他敞開的襯衫露出的胸口皮膚,他那件燈芯絨襯衫上的白色骨扣——他一身的棱角猶如一道透亮的光,像一把刀子剜着她的心。
“埃迪,想要結婚、想要從此過上幸福的生活,這一點都不像我。
” 她開門見山地提到了這種可能性,即便是以這種否定的方式,她也覺察到了他的退縮。
“要是你真這麼想,”他慢慢地說道,“那我現在應該就會待在阿爾伯塔了。
” “是加拿大的阿爾伯塔省,”她問,“還是肯塔基的阿爾伯塔地區?這個話題真的讓你如此反感嗎?” 他凝視着她,沒有回答。
她搖了搖頭。
“你還不至于能使我傷心。
我也不是什麼小女生,對我有點信心吧。
不過我倒是也不确定自己能不能像你那樣。
” “‘像我’,什麼意思?” “毫無計劃地過日子。
我是一直碰壁,”她翻了個身躺下,無法再直視他的眼睛。
“我搬到山上來的時候,以為自己能像霸鹟和棕林鸫那樣過日子。
專注于每一天每一刻,默然熬過冬天,度過歡欣的夏天。
吃飯,睡覺,唱着哈裡路亞。
” “吃飯,睡覺,為這裡嘔心瀝血、傾盡全力,唱着哈裡路亞。
” “好吧。
”她雙手捂着臉,揉了揉眼睛,“鳥兒們可比我忙多了。
你知道嗎,它們的确是有計劃的。
我隻是個局外人,隻負責觀察。
它們則在忙着各自那點瑣瑣碎碎、吵吵鬧鬧的天大的小事。
它們的計劃就是讓生命在地球上延續下去,這就是它們傾盡全力的事。
” “你也在讓生命延續下去。
” “沒法和它們比。
等我死的時候,我做的那些事還能留存在這兒嗎?我能留存下來的隻有得州大學圖書館裡的一篇碩士論文,地球上隻有十一個人讀過它,或者說會讀它。
” “我會讀的。
”他說,“那就是十二個人。
” “你不會的。
”她幹笑了一聲,笑聲很短促,“你最不想讀的就是這東西。
講的是郊狼。
” “講它們什麼?” 她扭頭看着他。
“什麼都講。
數量,它們如何成長、如何發生變化。
其中有一個議題,講的是人類的獵捕其實提升了它們的數量。
” “不可能。
” “你會這樣想很自然。
但那是事實。
我寫了一百多頁來證明這一點。
” “我想我真應該去讀一讀。
” “随你吧。
姿态擺得不錯。
”就算是分手禮物吧,她心想。
她轉身望向天花闆,慢慢閉上了眼睛,感覺頭