11 捕食者
關燈
小
中
大
女孩那樣尖叫。
”埃迪·邦多剛才也跳了起來,她注意到了。
“你媽媽說‘哎呀’了?” “我媽媽對此連泡都沒冒過一個。
因為她當時已經去世了。
”迪安娜眯縫起眼睛,打量着老鼠消失掉的那個洞。
兩年來,她一直用廢棄的鋁箔紙塞住那洞口。
但隻要是和老鼠對抗,她根本赢不了。
她對此心知肚明。
她意識到埃迪正看着她,等她把餘下的故事講完。
“哦,我媽媽那事,也不是什麼悲劇啦。
我的意思是,對爸爸來說,肯定是場悲劇。
但對我來說我根本不記得她,那時我還很小。
”迪安娜攤開雙手,實在不知道該如何描述這件事在她生命中打出的洞眼。
“從沒有人教過我該怎麼做個淑女,這才是悲劇。
啊你快看,她果然是隻雌蛾。
”迪安娜指着蛾子,蛾子正将下腹尖緊貼在窗簾的布料上,顯然是想産卵。
“我媽媽也是老早以前就死了。
”他說,此時他們正仔細觀察着這隻蛾子,“一場意外,我猜。
我爸爸沒過兩天就再婚了。
” 迪安娜想象不出什麼樣的人家會這麼沒心沒肺。
“至少,你和她還能處得來吧?” 他笑了,笑得怪怪的。
“沒有我,她才開心呢。
她自己生了孩子,這樣一來,麻煩就來了,牧場到底該歸誰。
同父異母妹妹的惡劣故事,你懂的。
” 迪安娜并不懂。
“我爸爸從沒再婚過。
” “是嗎?所以一直就隻有你和他啰?” 她真想跟他說起這事嗎?“主要就是我和他,沒錯。
”她說,“他有個朋友,但也是好幾年後的事了。
他們從沒住一起,都有各自的農場要經營,但她對我不錯。
她是個令人吃驚的女人。
直到最近我才意識到,和我們在一起的那段日子,她過得挺艱難。
爸爸當時的狀況很糟,在她的照管下才慢慢緩過來。
她也有了個女兒,得了唐氏綜合征,這是她心上的一個空洞,永遠無法修複。
那是我同父異母的妹妹。
” 埃迪·邦多将手放在迪安娜的肩頭,吻了吻她。
“這才是你,對嗎?” 她把手指伸入他的發間,他的頭發剛修剪過,顯得更為平整——現在不像烏鴉,倒像是水貂。
周二那天,她在栗樹洞中攻擊他之後覺得悲從中來,又羞又悔。
于是,就任由他說服自己做許多事情,比如同意用自己的小剪刀為他修剪頭發。
他的頭發極厚,就像北方的動物身上保暖的毛皮。
他們就這樣站在門廊上,任時間慢慢流走,她的手在他頭皮上撫摸遊走帶來的強烈愉悅,使他們之間萌生了嶄新的親密感。
随後,他們靜靜地待在原地,注視着一對山雀将剪掉散落的頭發收拾起來築窩。
“我?不是。
”她說,不太确定他究竟是什麼意思,“是我同父異母的妹妹,她叫蕾切爾。
” “我的意思是,這才是真正的你。
你正在把一段人生經曆講給我聽。
” 她直視着他的眼睛,注視着他來來回回谛視她一雙眸子的目光。
他貼得好近。
“我們的床都要冷了。
”他悄聲說。
“我覺得不會。
” 火爐裡啪的一聲爆響,如一記槍擊,他們頓時吓得老鼠般一驚,繼而哈哈大笑起來。
埃迪·邦多跳到床上,鑽入毯子下,嚷着說警察已經找到他了。
她坐在床沿和他拉扯着毯子,想要鑽進去。
“我把你報告給了森林服務處,”她警告道,“你讓一個野生生态環境管理者沒法工作,在這片山區這可是要被判絞刑的大罪。
” “那就讓我吃完最後一頓晚餐吧。
”他把毯子掀向一邊,露出身體,神情莊嚴地平躺着。
她撲上去,想把他壓在身下。
可他那麼強壯,好像還挺熟稔摔跤的招式。
所以盡管她個子高、胳膊長,他每次都能用一隻手肘頂住她的後背,利落地将她整個兒轉過來。
不到一分鐘,她就無計可施了。
他跨騎到她身上,哈哈笑着。
“這是什麼動作,邦多?算是牧羊人的招數?” “沒錯。
”他一把攏起她的一束頭發,“下次,我來幫你剪頭發。
” 他吻了她的額頭,又逐一吻了她的肋骨,再以臉頰貼在她腰間撫蹭。
但她拽了他上來,讓他枕在身邊的枕頭上。
她需要看着他。
“好吧,”她說,“你得救了。
我将對你判處緩刑。
” “總督大人,我就是您的奴隸。
” 她本想再玩會兒,但又沒了情緒。
一旦大聲說出南妮和蕾切爾的名字,她們倆就被召入了這間木屋。
還有她父親——尤其是他。
他會怎樣看待埃迪·邦多?“我跟你講了我的事,”她說,“現在你也對我說說你的事。
” 他換上一副警惕的神情。
“是由我來選,還是你來問?” “我來問。
” “是重要的事嗎?” “對我來說是。
” 他轉身躺了下來。
兩人都盯着天花闆,疙疙瘩瘩的原木橫梁上篩子似的布滿了甲蟲們開鑿的小小隧道。
迪安娜想到,很久以前,它們都是一棵棵樹。
活着的時候必定不如死後這般安生。
屋頂闆上方的空間之中傳來一陣抓撓刮擦聲。
“上面有什麼?”他問。
“在屋頂闆之上,是雪松闆制成的木瓦片,可能已經爛掉了。
看見那些釘子了嗎?這堆七七八八的架構最上頭,是鍍鋅的馬口鐵蓋闆。
” “我是指那聲音。
”他不依不饒地問。
“老鼠吧,可能。
” “就是把你吓得像小女孩那樣尖叫的那隻?” 她眯起眼睛。
“不是那隻。
是它無數親朋好友中的一隻。
” 兩人盯着屋頂看了一會兒,目光随着那聲音移動,那抓撓聲越來越高,直往最高處爬去。
迪安娜覺得,這動靜這樣舒緩,不可能是老鼠,應該是其他動物。
“是誰搭了這木屋?”他問她。
“那人叫沃克,好像叫加尼特·沃克什麼的。
這家人的名字都差不多。
貌似是這地區一百年前的地主。
” “那這房子就是地主家的豪宅?” “哦,算不上吧。
他家有上百個伐木場,這兒隻是其中一個伐木場的大本營。
老地主和他的子孫們把整片山區的樹都伐光了。
這木屋很可能就是他最後一批伐木場的其中一個據點。
我猜這木屋是三十年代搭的。
看這些木頭。
” “是什麼木頭,橡木嗎?” “栗樹,每根都是栗樹原木。
當大家意識到栗樹正在消亡,就急急忙忙把剩下的樹全伐了,就連仍然立着的死樹都沒放過。
” 他湊近細
”埃迪·邦多剛才也跳了起來,她注意到了。
“你媽媽說‘哎呀’了?” “我媽媽對此連泡都沒冒過一個。
因為她當時已經去世了。
”迪安娜眯縫起眼睛,打量着老鼠消失掉的那個洞。
兩年來,她一直用廢棄的鋁箔紙塞住那洞口。
但隻要是和老鼠對抗,她根本赢不了。
她對此心知肚明。
她意識到埃迪正看着她,等她把餘下的故事講完。
“哦,我媽媽那事,也不是什麼悲劇啦。
我的意思是,對爸爸來說,肯定是場悲劇。
但對我來說我根本不記得她,那時我還很小。
”迪安娜攤開雙手,實在不知道該如何描述這件事在她生命中打出的洞眼。
“從沒有人教過我該怎麼做個淑女,這才是悲劇。
啊你快看,她果然是隻雌蛾。
”迪安娜指着蛾子,蛾子正将下腹尖緊貼在窗簾的布料上,顯然是想産卵。
“我媽媽也是老早以前就死了。
”他說,此時他們正仔細觀察着這隻蛾子,“一場意外,我猜。
我爸爸沒過兩天就再婚了。
” 迪安娜想象不出什麼樣的人家會這麼沒心沒肺。
“至少,你和她還能處得來吧?” 他笑了,笑得怪怪的。
“沒有我,她才開心呢。
她自己生了孩子,這樣一來,麻煩就來了,牧場到底該歸誰。
同父異母妹妹的惡劣故事,你懂的。
” 迪安娜并不懂。
“我爸爸從沒再婚過。
” “是嗎?所以一直就隻有你和他啰?” 她真想跟他說起這事嗎?“主要就是我和他,沒錯。
”她說,“他有個朋友,但也是好幾年後的事了。
他們從沒住一起,都有各自的農場要經營,但她對我不錯。
她是個令人吃驚的女人。
直到最近我才意識到,和我們在一起的那段日子,她過得挺艱難。
爸爸當時的狀況很糟,在她的照管下才慢慢緩過來。
她也有了個女兒,得了唐氏綜合征,這是她心上的一個空洞,永遠無法修複。
那是我同父異母的妹妹。
” 埃迪·邦多将手放在迪安娜的肩頭,吻了吻她。
“這才是你,對嗎?” 她把手指伸入他的發間,他的頭發剛修剪過,顯得更為平整——現在不像烏鴉,倒像是水貂。
周二那天,她在栗樹洞中攻擊他之後覺得悲從中來,又羞又悔。
于是,就任由他說服自己做許多事情,比如同意用自己的小剪刀為他修剪頭發。
他的頭發極厚,就像北方的動物身上保暖的毛皮。
他們就這樣站在門廊上,任時間慢慢流走,她的手在他頭皮上撫摸遊走帶來的強烈愉悅,使他們之間萌生了嶄新的親密感。
随後,他們靜靜地待在原地,注視着一對山雀将剪掉散落的頭發收拾起來築窩。
“我?不是。
”她說,不太确定他究竟是什麼意思,“是我同父異母的妹妹,她叫蕾切爾。
” “我的意思是,這才是真正的你。
你正在把一段人生經曆講給我聽。
” 她直視着他的眼睛,注視着他來來回回谛視她一雙眸子的目光。
他貼得好近。
“我們的床都要冷了。
”他悄聲說。
“我覺得不會。
” 火爐裡啪的一聲爆響,如一記槍擊,他們頓時吓得老鼠般一驚,繼而哈哈大笑起來。
埃迪·邦多跳到床上,鑽入毯子下,嚷着說警察已經找到他了。
她坐在床沿和他拉扯着毯子,想要鑽進去。
“我把你報告給了森林服務處,”她警告道,“你讓一個野生生态環境管理者沒法工作,在這片山區這可是要被判絞刑的大罪。
” “那就讓我吃完最後一頓晚餐吧。
”他把毯子掀向一邊,露出身體,神情莊嚴地平躺着。
她撲上去,想把他壓在身下。
可他那麼強壯,好像還挺熟稔摔跤的招式。
所以盡管她個子高、胳膊長,他每次都能用一隻手肘頂住她的後背,利落地将她整個兒轉過來。
不到一分鐘,她就無計可施了。
他跨騎到她身上,哈哈笑着。
“這是什麼動作,邦多?算是牧羊人的招數?” “沒錯。
”他一把攏起她的一束頭發,“下次,我來幫你剪頭發。
” 他吻了她的額頭,又逐一吻了她的肋骨,再以臉頰貼在她腰間撫蹭。
但她拽了他上來,讓他枕在身邊的枕頭上。
她需要看着他。
“好吧,”她說,“你得救了。
我将對你判處緩刑。
” “總督大人,我就是您的奴隸。
” 她本想再玩會兒,但又沒了情緒。
一旦大聲說出南妮和蕾切爾的名字,她們倆就被召入了這間木屋。
還有她父親——尤其是他。
他會怎樣看待埃迪·邦多?“我跟你講了我的事,”她說,“現在你也對我說說你的事。
” 他換上一副警惕的神情。
“是由我來選,還是你來問?” “我來問。
” “是重要的事嗎?” “對我來說是。
” 他轉身躺了下來。
兩人都盯着天花闆,疙疙瘩瘩的原木橫梁上篩子似的布滿了甲蟲們開鑿的小小隧道。
迪安娜想到,很久以前,它們都是一棵棵樹。
活着的時候必定不如死後這般安生。
屋頂闆上方的空間之中傳來一陣抓撓刮擦聲。
“上面有什麼?”他問。
“在屋頂闆之上,是雪松闆制成的木瓦片,可能已經爛掉了。
看見那些釘子了嗎?這堆七七八八的架構最上頭,是鍍鋅的馬口鐵蓋闆。
” “我是指那聲音。
”他不依不饒地問。
“老鼠吧,可能。
” “就是把你吓得像小女孩那樣尖叫的那隻?” 她眯起眼睛。
“不是那隻。
是它無數親朋好友中的一隻。
” 兩人盯着屋頂看了一會兒,目光随着那聲音移動,那抓撓聲越來越高,直往最高處爬去。
迪安娜覺得,這動靜這樣舒緩,不可能是老鼠,應該是其他動物。
“是誰搭了這木屋?”他問她。
“那人叫沃克,好像叫加尼特·沃克什麼的。
這家人的名字都差不多。
貌似是這地區一百年前的地主。
” “那這房子就是地主家的豪宅?” “哦,算不上吧。
他家有上百個伐木場,這兒隻是其中一個伐木場的大本營。
老地主和他的子孫們把整片山區的樹都伐光了。
這木屋很可能就是他最後一批伐木場的其中一個據點。
我猜這木屋是三十年代搭的。
看這些木頭。
” “是什麼木頭,橡木嗎?” “栗樹,每根都是栗樹原木。
當大家意識到栗樹正在消亡,就急急忙忙把剩下的樹全伐了,就連仍然立着的死樹都沒放過。
” 他湊近細