7 捕食者
關燈
小
中
大
,相當高,所以隻要貓着腰就能走進去?不,我可從沒見過它。
” 她猛地轉身看着他,辮子甩得揚了起來。
“那是我的地盤!” “你就沒想過其他人也有可能遇到這棵樹嗎?它躺在那兒都有一百年了。
” “不!根本就不會有人出現在那兒。
”她奔跑起來,但他從後面趕了上來。
他在上坡路上沖刺的速度比她略快。
他把手放到她的腰上,帶着她,更确切地說是推着她往前跑。
她還沒來得及躲開,他們就來到了隧道樹跟前,現在沒有回頭路了。
它就在那兒,中空的樹幹内絲毫未受風雨侵擾。
那内裡的陰影中整整齊齊碼放着他的東西:他的背包,他的馬口鐵杯子和他的咖啡壺,他的整個埃迪·邦多的人生。
“我沒想到你就住在這兒。
”她說,簡直不敢相信自己的眼睛。
“你沒發覺很多人都來過這兒嗎?” “不可能……”她還沒說完,他就用嘴堵上了她的嘴,用自己的身體把她往裡推。
他把背包推到一邊,推着她往後退入那幽微的黑暗之中,退入隧道的正中心,那兒最安全。
“這是我的地盤。
”她悄聲說着。
“那是誰把這棵樹砍倒的?” 除了他的臉,她什麼都看不見;除了抵着她臉頰的他皮膚上的細膩紋理和放在她紐扣上的他的手,她什麼都感受不到。
“沒人砍過。
這是棵栗樹。
五十年前,枯萎病幹掉了所有的栗樹。
” “沒人把它砍倒?” 她知道不是沒這可能。
爸爸告訴過她,人們如何眼看着栗樹不明就裡地死去,再蜂擁而上把剩下的木料能拿的都拿走。
他們太需要那些木材了。
但不對,如果有人這麼費心費力,就會把木頭拿走,而不是任由它躺在這裡受死。
她剛想說“不對”,卻發現自己的嘴被埃迪·邦多的嘴唇壓得太緊,根本說不出話。
一想到自己正裸着後背,與這皺裂破碎因而松軟柔暖的黑色弧形内壁相抵,如同被包裹在從未與任何孿生兄弟姐妹分享的子宮中,實在是荒謬透頂。
他雙手攥着她的乳房,低頭凝視着她。
她愛死了這目光和這撫摸,愛死了這揉着她乳頭的手掌,還有這掠過她肋骨、繞過她腰肢的指尖。
他把她拉近,好像她是某種溫順的小獸。
他吻過她的脖頸,又吻了她的鎖骨。
然後稍歇須臾,跪着弓起身,從牛仔褲兜裡摸出那隻沙沙作響的小袋。
有備而來。
顯然,他也知道她能受孕。
小心為妙。
她坐在那兒,蜷縮着身子,脊背貼着栗樹隧道的内壁,下巴抵着膝蓋。
隧道内足夠寬敞,他可以跪在她身前,面對着她,解開她的靴子,褪下她的内褲和自己的衣服。
樹洞内也很暖和,光着身子完全沒問題,這豐盈漆黑的溫暖中,彌漫着老木頭親切馥郁的芬芳。
他将臉貼着她的膝頭。
“滿月?”他問道,與她肌膚相觸,“那就是萬事萬物的秘密?” 她不置可否。
他的雙手在她的身體上攀爬,猶如攀爬一棵樹,從踝至膝,至腰,至肩,直至捧起她的臉龐,直視她的眼眸。
好似讀茶[1]的吉蔔賽人,意欲勘破茶渣的秘密來讀取她的未來。
他似乎興高采烈,急不可耐。
“就因為這個,男人們寫下愚蠢的詩,發出野蠻的号叫,喝光鋪子裡的酒?而他們真正想要的隻是這世上的每一個女人,都在同一個時間?” 她迎視着他的雙眼,但沒法開口說話,沒法告訴他那一切對她而言已經遙不可及。
到了四十多歲的年紀,就連她溫順的卵巢有時也不再為月亮所動。
有幾個月,甚至沒有排卵。
她很清楚這正是自己希望的。
然而怎麼會這樣呢?埃迪·邦多此刻正與她四目相對,他握住她的辮梢,繞動手腕,讓那辮子在他腕上纏了一圈又一圈,直到使她的臉頰幾乎嵌入他的前臂,再溫柔地将她的臉轉開。
她臉朝下趴着,雙手墊着額頭,他的整個身子緊緊地貼着她,陰莖輕輕地頂着她的背心窩,雙唇觸着她的太陽穴。
她能感受到,在她的背部和他的胸膛的皮膚之間,老栗樹落下的木屑好似一座座硌人的小島。
“迪安娜,”他對着她耳語,“從西弗吉尼亞到這兒,我一路上都想要你。
要是我沒回來,從這兒前去懷俄明的路上,我也會想要你。
” 他的呼吸吹拂在她耳垂下方的皮膚上,她弓起脊背,如一道弧線,就像無助的蛾子被引向火焰。
她沒有說話,但身體完美地回應了他。
他滑到下面,以牙齒輕齧着她的後頸,就像情欲正旺的公獅齧着母獅一般:輕柔而确然地咬下去,彼此心照不宣,卻也難以逃脫。
接近正午的時候,雨完全停了。
有那麼一會兒,午後的陽光無所顧忌地照耀下來。
他們并排躺在那兒,陽光一直從隧道口照進來,輕撫着他們赤裸的雙腳和腳踝。
這溫暖的感覺使迪安娜從迷迷糊糊的狀态中驚醒,她睡得昏昏沉沉,但并不酣甜。
竟然這麼晚了,她這才吃驚地意識到這一點。
她睜開雙眼。
這一天正在流逝。
或許不妨這樣說,這一天已經過去了,對他,對她的歲月和所有她以為已經确定的選擇都是這樣。
遠處雷聲轟鳴,她的腸胃随之一陣痙攣。
雷聲在山谷間回蕩,預示着大雨将至。
她凝視着仰躺于身邊的男人,他高枕無憂,睡得很沉。
他的身體上黏附着軟軟的木屑、枯敗的碎葉,那是屬于她的森林的一縷縷殘膏剩馥。
于是他的臉頰、肩膀,乃至軟塌塌的陰莖都變得斑斑點點了。
她忽然對他自命不凡的
” 她猛地轉身看着他,辮子甩得揚了起來。
“那是我的地盤!” “你就沒想過其他人也有可能遇到這棵樹嗎?它躺在那兒都有一百年了。
” “不!根本就不會有人出現在那兒。
”她奔跑起來,但他從後面趕了上來。
他在上坡路上沖刺的速度比她略快。
他把手放到她的腰上,帶着她,更确切地說是推着她往前跑。
她還沒來得及躲開,他們就來到了隧道樹跟前,現在沒有回頭路了。
它就在那兒,中空的樹幹内絲毫未受風雨侵擾。
那内裡的陰影中整整齊齊碼放着他的東西:他的背包,他的馬口鐵杯子和他的咖啡壺,他的整個埃迪·邦多的人生。
“我沒想到你就住在這兒。
”她說,簡直不敢相信自己的眼睛。
“你沒發覺很多人都來過這兒嗎?” “不可能……”她還沒說完,他就用嘴堵上了她的嘴,用自己的身體把她往裡推。
他把背包推到一邊,推着她往後退入那幽微的黑暗之中,退入隧道的正中心,那兒最安全。
“這是我的地盤。
”她悄聲說着。
“那是誰把這棵樹砍倒的?” 除了他的臉,她什麼都看不見;除了抵着她臉頰的他皮膚上的細膩紋理和放在她紐扣上的他的手,她什麼都感受不到。
“沒人砍過。
這是棵栗樹。
五十年前,枯萎病幹掉了所有的栗樹。
” “沒人把它砍倒?” 她知道不是沒這可能。
爸爸告訴過她,人們如何眼看着栗樹不明就裡地死去,再蜂擁而上把剩下的木料能拿的都拿走。
他們太需要那些木材了。
但不對,如果有人這麼費心費力,就會把木頭拿走,而不是任由它躺在這裡受死。
她剛想說“不對”,卻發現自己的嘴被埃迪·邦多的嘴唇壓得太緊,根本說不出話。
一想到自己正裸着後背,與這皺裂破碎因而松軟柔暖的黑色弧形内壁相抵,如同被包裹在從未與任何孿生兄弟姐妹分享的子宮中,實在是荒謬透頂。
他雙手攥着她的乳房,低頭凝視着她。
她愛死了這目光和這撫摸,愛死了這揉着她乳頭的手掌,還有這掠過她肋骨、繞過她腰肢的指尖。
他把她拉近,好像她是某種溫順的小獸。
他吻過她的脖頸,又吻了她的鎖骨。
然後稍歇須臾,跪着弓起身,從牛仔褲兜裡摸出那隻沙沙作響的小袋。
有備而來。
顯然,他也知道她能受孕。
小心為妙。
她坐在那兒,蜷縮着身子,脊背貼着栗樹隧道的内壁,下巴抵着膝蓋。
隧道内足夠寬敞,他可以跪在她身前,面對着她,解開她的靴子,褪下她的内褲和自己的衣服。
樹洞内也很暖和,光着身子完全沒問題,這豐盈漆黑的溫暖中,彌漫着老木頭親切馥郁的芬芳。
他将臉貼着她的膝頭。
“滿月?”他問道,與她肌膚相觸,“那就是萬事萬物的秘密?” 她不置可否。
他的雙手在她的身體上攀爬,猶如攀爬一棵樹,從踝至膝,至腰,至肩,直至捧起她的臉龐,直視她的眼眸。
好似讀茶[1]的吉蔔賽人,意欲勘破茶渣的秘密來讀取她的未來。
他似乎興高采烈,急不可耐。
“就因為這個,男人們寫下愚蠢的詩,發出野蠻的号叫,喝光鋪子裡的酒?而他們真正想要的隻是這世上的每一個女人,都在同一個時間?” 她迎視着他的雙眼,但沒法開口說話,沒法告訴他那一切對她而言已經遙不可及。
到了四十多歲的年紀,就連她溫順的卵巢有時也不再為月亮所動。
有幾個月,甚至沒有排卵。
她很清楚這正是自己希望的。
然而怎麼會這樣呢?埃迪·邦多此刻正與她四目相對,他握住她的辮梢,繞動手腕,讓那辮子在他腕上纏了一圈又一圈,直到使她的臉頰幾乎嵌入他的前臂,再溫柔地将她的臉轉開。
她臉朝下趴着,雙手墊着額頭,他的整個身子緊緊地貼着她,陰莖輕輕地頂着她的背心窩,雙唇觸着她的太陽穴。
她能感受到,在她的背部和他的胸膛的皮膚之間,老栗樹落下的木屑好似一座座硌人的小島。
“迪安娜,”他對着她耳語,“從西弗吉尼亞到這兒,我一路上都想要你。
要是我沒回來,從這兒前去懷俄明的路上,我也會想要你。
” 他的呼吸吹拂在她耳垂下方的皮膚上,她弓起脊背,如一道弧線,就像無助的蛾子被引向火焰。
她沒有說話,但身體完美地回應了他。
他滑到下面,以牙齒輕齧着她的後頸,就像情欲正旺的公獅齧着母獅一般:輕柔而确然地咬下去,彼此心照不宣,卻也難以逃脫。
接近正午的時候,雨完全停了。
有那麼一會兒,午後的陽光無所顧忌地照耀下來。
他們并排躺在那兒,陽光一直從隧道口照進來,輕撫着他們赤裸的雙腳和腳踝。
這溫暖的感覺使迪安娜從迷迷糊糊的狀态中驚醒,她睡得昏昏沉沉,但并不酣甜。
竟然這麼晚了,她這才吃驚地意識到這一點。
她睜開雙眼。
這一天正在流逝。
或許不妨這樣說,這一天已經過去了,對他,對她的歲月和所有她以為已經确定的選擇都是這樣。
遠處雷聲轟鳴,她的腸胃随之一陣痙攣。
雷聲在山谷間回蕩,預示着大雨将至。
她凝視着仰躺于身邊的男人,他高枕無憂,睡得很沉。
他的身體上黏附着軟軟的木屑、枯敗的碎葉,那是屬于她的森林的一縷縷殘膏剩馥。
于是他的臉頰、肩膀,乃至軟塌塌的陰莖都變得斑斑點點了。
她忽然對他自命不凡的