6 老栗樹
關燈
小
中
大
“看!你靴子的這一側挂了隻鳄龜。
我敢打賭它起碼有十五磅重。
” 加尼特害臊得話都說不出來。
他垂目瞧着這隻背着一身突起盾片的黑色背甲怪物,這頭綠色的黏糊糊的生物肯定是上帝心血來潮的産物。
鳄龜緊緊地鉗着他皮靴底的一側,這是鳄龜出了名的鉗法。
就算西布倫縣驚雷滾滾,它也不會松口。
不過,加尼特倒是真心覺得那雙小珠子似的黑眼睛是在特别溫順地往上瞅着他。
可憐的家夥,加尼特心想,判斷失誤了,還這麼死不悔改。
在雨水豐沛的春季,鳄龜會離開窩邊的池塘,爬入潮濕的溝渠,尋覓新的領地,也尋覓奇醜無比的配偶,生下奇醜無比的孩子。
自然,在這野薔薇荊棘叢茂盛如斯、野草瘋長如斯的溝渠——這片沼澤地是南妮·羅利的手筆——肯定會有一隻鳄龜等着他,要是碰巧趕上有隻鳄龜抓着他的腳不放,那完全是她的錯。
“我知道它。
”他邊說邊沖着這隻碩大的鳄龜揮了揮手,“我隻是當時突然覺得很不舒服。
不過現在好多了。
我想我還是從正經的小路走回去吧。
” 她蹙着眉,搖了搖頭。
“得先把這大家夥從你腳後跟上弄下來。
我去找根棍子來抽它,讓它松開。
” “真不用。
你不必這樣做。
” “哎呀,沃克先生,你就别傻了。
” “好吧,羅利小姐,”他打斷道,“我被你給搞糊塗了。
你不是就連對害蟲和寄生蟲都滿懷憐惜的嗎。
” “那你可弄錯了。
自從這種大家夥把我池塘裡養的鴨子的爪子給啃掉後,我就恨死了鳄龜。
我恨不得把這老混蛋給抽死。
”她往下看着加尼特,口吐髒話,舉止粗魯,讓加尼特皺起了眉頭。
“但你最好把靴子脫下來。
”她又說道,“否則,我沒法抽它。
” “不行!”他喊了起來。
他得掌握主動權。
她的手很有勁兒,拖着他爬上了路堤,就像掌控了命運本身。
簡直就是母熊爪子!剛才已經被這雙手抓了一路,真是夠了。
他不打算聽她的話脫掉靴子。
“現在不行。
”他斬釘截鐵地對她說,“怎麼能讓你拿我這老頭子發洩怨氣呢。
我現在就帶它回家。
” “好吧。
”她說。
“好的。
謝謝你幫了我。
” 加尼特想要盡可能風度翩翩地站起身,沿着南妮·羅利家的礫石車道朝馬路一瘸一拐地走去。
他走起路來歪着身子,好像一輛有隻輪胎癟了氣的車子。
現在,他得在這條路上走上一百碼,才能到達自家的車道。
祈求上帝别在這個時候讓人開車過來,目睹加尼特·沃克在6号公路上以前所未見的方式帶着一隻十五磅重的烏龜同行。
他轉過身,往回看了一眼。
她包着紮染印花大手帕,穿着卷起褲腿的粗布褲,依然站在那兒。
她皺着眉頭,蒼白細瘦的胳膊抱在胸前。
她應該是氣炸了吧,要不然就是覺得他像個瘋子——反正,兩者必居其一。
對加尼特·沃克來說,沒什麼分别。
“啊!”他突然開口,因為他差點忘了正事。
他再次朝她轉過身,腦袋稍稍歪向一側。
“你那‘無噴灑區’的牌子恐怕還在路塹那端的雜草叢裡。
” 他看得明明白白,她的目光變得歡快起來,容光煥發,就像土撥鼠日那天的太陽。
[4]“别擔心,沃克先生。
噴灑車今早七點已經來過了。
” [1]格林童話《韓賽爾與格蕾特》(另譯《糖果屋的故事》)中的小女孩。
[2]《聖經·約伯記》中記載的信徒,為人正直、虔誠、好忍耐。
[3]此處疑為原書誤,《聖經》十誡中,第五誡為孝敬父母,第六誡為不可殺人。
[4]土撥鼠日是北美地區的傳統節日,據說當天(2月2日)若是陰天,土撥鼠從洞中冒出,則說明春天将提前到來;若是晴天,土撥鼠看到自己的影子會返回洞中,則表示冬天還會持續六周。
我敢打賭它起碼有十五磅重。
” 加尼特害臊得話都說不出來。
他垂目瞧着這隻背着一身突起盾片的黑色背甲怪物,這頭綠色的黏糊糊的生物肯定是上帝心血來潮的産物。
鳄龜緊緊地鉗着他皮靴底的一側,這是鳄龜出了名的鉗法。
就算西布倫縣驚雷滾滾,它也不會松口。
不過,加尼特倒是真心覺得那雙小珠子似的黑眼睛是在特别溫順地往上瞅着他。
可憐的家夥,加尼特心想,判斷失誤了,還這麼死不悔改。
在雨水豐沛的春季,鳄龜會離開窩邊的池塘,爬入潮濕的溝渠,尋覓新的領地,也尋覓奇醜無比的配偶,生下奇醜無比的孩子。
自然,在這野薔薇荊棘叢茂盛如斯、野草瘋長如斯的溝渠——這片沼澤地是南妮·羅利的手筆——肯定會有一隻鳄龜等着他,要是碰巧趕上有隻鳄龜抓着他的腳不放,那完全是她的錯。
“我知道它。
”他邊說邊沖着這隻碩大的鳄龜揮了揮手,“我隻是當時突然覺得很不舒服。
不過現在好多了。
我想我還是從正經的小路走回去吧。
” 她蹙着眉,搖了搖頭。
“得先把這大家夥從你腳後跟上弄下來。
我去找根棍子來抽它,讓它松開。
” “真不用。
你不必這樣做。
” “哎呀,沃克先生,你就别傻了。
” “好吧,羅利小姐,”他打斷道,“我被你給搞糊塗了。
你不是就連對害蟲和寄生蟲都滿懷憐惜的嗎。
” “那你可弄錯了。
自從這種大家夥把我池塘裡養的鴨子的爪子給啃掉後,我就恨死了鳄龜。
我恨不得把這老混蛋給抽死。
”她往下看着加尼特,口吐髒話,舉止粗魯,讓加尼特皺起了眉頭。
“但你最好把靴子脫下來。
”她又說道,“否則,我沒法抽它。
” “不行!”他喊了起來。
他得掌握主動權。
她的手很有勁兒,拖着他爬上了路堤,就像掌控了命運本身。
簡直就是母熊爪子!剛才已經被這雙手抓了一路,真是夠了。
他不打算聽她的話脫掉靴子。
“現在不行。
”他斬釘截鐵地對她說,“怎麼能讓你拿我這老頭子發洩怨氣呢。
我現在就帶它回家。
” “好吧。
”她說。
“好的。
謝謝你幫了我。
” 加尼特想要盡可能風度翩翩地站起身,沿着南妮·羅利家的礫石車道朝馬路一瘸一拐地走去。
他走起路來歪着身子,好像一輛有隻輪胎癟了氣的車子。
現在,他得在這條路上走上一百碼,才能到達自家的車道。
祈求上帝别在這個時候讓人開車過來,目睹加尼特·沃克在6号公路上以前所未見的方式帶着一隻十五磅重的烏龜同行。
他轉過身,往回看了一眼。
她包着紮染印花大手帕,穿着卷起褲腿的粗布褲,依然站在那兒。
她皺着眉頭,蒼白細瘦的胳膊抱在胸前。
她應該是氣炸了吧,要不然就是覺得他像個瘋子——反正,兩者必居其一。
對加尼特·沃克來說,沒什麼分别。
“啊!”他突然開口,因為他差點忘了正事。
他再次朝她轉過身,腦袋稍稍歪向一側。
“你那‘無噴灑區’的牌子恐怕還在路塹那端的雜草叢裡。
” 他看得明明白白,她的目光變得歡快起來,容光煥發,就像土撥鼠日那天的太陽。
[4]“别擔心,沃克先生。
噴灑車今早七點已經來過了。
” [1]格林童話《韓賽爾與格蕾特》(另譯《糖果屋的故事》)中的小女孩。
[2]《聖經·約伯記》中記載的信徒,為人正直、虔誠、好忍耐。
[3]此處疑為原書誤,《聖經》十誡中,第五誡為孝敬父母,第六誡為不可殺人。
[4]土撥鼠日是北美地區的傳統節日,據說當天(2月2日)若是陰天,土撥鼠從洞中冒出,則說明春天将提前到來;若是晴天,土撥鼠看到自己的影子會返回洞中,則表示冬天還會持續六周。